That, we believe, should help solidify the links between the Council and its functional and regional commissions. | По нашему мнению, это должно помочь укрепить связи между Советом и его функциональными и региональными комиссиями. |
Solidify friendships on Central Avenue. | Укрепить дружбу здесь, на Централ Авеню. |
We hope that this positive trend will solidify the norms against nuclear proliferation and further development of nuclear weapons. | Мы надеемся, что эта положительная тенденция позволит укрепить существующие документы, касающиеся борьбы с распространением ядерного оружия и его дальнейшей разработки. |
I think giving him a little freedom might actually solidify your bond. | Я думаю дать ему чуть больше свободы, чтобы укрепить ваши брачные узы. |
To celebrate the relationship, solidify the commitment... declare your love for one another to the world. | Чтобы узаконить свои отношения, укрепить связь друг с другом заявить всему миру о своей любви. |
Increasing, the number of permanent members may only solidify the current structure of privileges (e.g. veto power). | Увеличение числа постоянных членов могло бы лишь закрепить текущую структуру привилегий (а именно - возможность налагать вето). |
It is a great irony that, in spite of the explicit intention of finding common ground, some dialogue projects may thus inadvertently solidify existing stereotypes. | Великий парадокс заключается в том, что, несмотря на явное намерение найти точки соприкосновения, некоторые проекты диалога могут тем самым невольно закрепить существующие стереотипы. |
it's his job to repackage and solidify the tyrannical policies of George W. Bush as progressive and trendy. | его работа в том, чтобы завернуть в новую обертку и закрепить тираническую политику Джорджа Буша, как прогрессивную и современную. |
Completing these steps will solidify the success of the political transition and lay the foundations for sustainable development in Haiti. Consequently, Canada will help in the preparations for each of these steps and ensure they are successful. | Эти шаги позволят закрепить успех политического перехода и заложить основы для устойчивого развития в Гаити. Поэтому Канада будет оказывать помощь в подготовке к каждому из этих шагов и в обеспечении их успеха. |
It is high time for us all to realize that the era of brute force is past, that injustice cannot solidify the rights of aggressors, however many years have passed. | Всем нам пора понять, что эпоха грубой силы закончилась, что несправедливостью не закрепить прав агрессоров, сколько бы лет ни прошло. |
They encouraged IPU and the United Nations to expand and solidify their cooperation. | Они призвали МПС и Организацию Объединенных Наций расширять и укреплять свое сотрудничество. |
Building on initial context-specific cooperation with regional organizations, the Office of Operations will solidify relationships with an expanding pool of relevant regional and security organizations to maximize crisis prevention and response. | Опираясь на первоначальные, определенные конкретными условиями формы сотрудничества с региональными организациями, Управление операций будет укреплять отношения со все большим числом соответствующих региональных организаций и организаций по вопросам безопасности, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность деятельности по предупреждению кризисных ситуаций и ответных мер. |
It had endeavoured to build on its traditional strengths and solidify the institutional and operational modalities needed to position it to meet the evolving challenges and expectations of the new millennium. | Она стремилась исходить из своих традиционных преимуществ и укреплять институциональные и оперативные механизмы, необходимые ей для того, чтобы она могла решать возникающие проблемы и задачи нового тысячелетия. |
But of course the Conference itself will decide whether it will solidify its tradition of success, or perhaps commence a slide toward the periphery of international affairs. | Но Конференция, естественно, должна сама решить, будет ли она укреплять традицию успешной работы, или же она начнет сползать на периферию международных дел. |
The Security Council must also consolidate and solidify the partnership that it has patiently sealed with the signatories of the Lusaka Ceasefire Agreement, as well as with the Political Committee and the Joint Military Commission. | Совет Безопасности должен также укреплять и развивать то партнерство, которое он терпеливо устанавливал со сторонами, подписавшими Лусакское соглашение о прекращении огня, а также с Политическим комитетом и Совместной военной комиссией. |
The United Nations system as a whole is focusing as never before on peace-building - action to identify and support structures that will strengthen and solidify peace. | Система Организации Объединенных Наций в целом как никогда ранее нацелена на миростроительство - деятельность, направленную на выявление и поддержку структур, которые могут укрепить и упрочить мир. |
Only by drawing strength from each other's strengths, engaging in open dialogue and confronting challenges together can we sustain and solidify democratic practices throughout our world. | Лишь взаимно обогащая друг друга, участвуя в открытом диалоге и совместно решая встающие перед нами задачи, мы сможем сохранить и упрочить демократический образ жизни во всем мире. |
We must solidify our position. | Мы обязаны упрочить нашу позицию. |
But the security situation is fragile, and further progress is needed in a number of areas to truly solidify progress. | Однако ситуация в области безопасности остается хрупкой, и в ряде областей для реального закрепления прогресса необходим дальнейший прогресс. |
In the light of this, the parties were urged to do everything in their power to preserve and solidify the accomplishments of the peace process and to make an effort to achieve a final settlement agreement by September 2000. | В связи с этим они обратились к сторонам с призывом сделать все от них зависящее для сохранения и закрепления успехов мирного процесса и предпринять усилия для заключения окончательного соглашения об урегулировании к сентябрю 2000 года. |
In their final statement, participants in the seminar had called for the parties to do their utmost to preserve and solidify the accomplishments of the peace process and make every effort to reach a final settlement by September 2000. | В своем заключительном заявлении участники семинара призвали стороны сделать все возможное для сохранения и закрепления достижений мирного процесса и приложить все усилия для достижения окончательного урегулирования к сентябрю 2000 года. |
The Agenda for Peace defines post-conflict peace-building as action to identify and support structures which will tend to strengthen and solidify peace in order to avoid a relapse into conflict. | ЗЗ. В Повестке дня для мира миростроительство в постконфликтный период определяется как деятельность по определению и поддержке структур, которые будут способствовать укреплению и упрочению мира, с тем чтобы избежать повторной вспышки конфликта. |
The Secretariat and Member States would need to face together the very great demands that were placed on United Nations peacekeeping, and to strengthen and solidify a vital instrument of international peace and security. | Секретариат и государства-члены должны совместно обсудить вопрос о том, как им обеспечить выполнение весьма серьезных требований, которые предъявляются к миротворцам Организации Объединенных Наций, а также содействовать укреплению и упрочению такого важного инструмента международного мира и безопасности. |
The Advisory on Strengthening Civilian Power will emphasize key reforms that will solidify the transition, including reforms to the military defence policy and doctrine called for in the peace agreements. | Консультативная группа по укреплению гражданских институтов власти сконцентрирует внимание на основных реформах, которые приведут к упрочению переходного процесса, в том числе на предусмотренных в Мирных соглашениях реформах, связанных с пересмотром военной политики и оборонной доктрины. |
Thematic debates have been an important feature of this session, contributing to the fostering of interactive discussion and helping to explore and solidify common approaches to pressing issues on the United Nations agenda. | Тематические прения стали важным элементом нашей сессии, способствующим продвижению интерактивного обсуждения и разработке, изучению и упрочению общих подходов к решению актуальных вопросов, стоящих на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
True philosophy, according to Ibn Daud, does not entice us from religion; it tends rather to strengthen and solidify it. | Истинная философия, согласно ибн-Дауду, не совращает нас с пути веры, а скорее ведёт к усилению и упрочению веры. |
C If they could solidify during loading | С Поскольку во время погрузки они могут затвердеть |
The core may solidify by then. | Ядро к тому времени может окончательно затвердеть. |
As Cloak, Tyrone is usually intangible, though he can solidify through an act of will, or by absorbing enough "light" to saturate his form temporarily. | Как Плащ, Тайрон обычно не осязаем, хотя он может затвердеть усилием воли, или, поглотив достаточно света, чтобы временно насытиться. |
The purpose of the Decade of International Law was to enhance, solidify and popularize international law. | Цель Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций состоит в укреплении, консолидации и распространении международного права. |
There is also a need to further solidify objectives established internationally and nationally by setting specific targets and timelines and developing clear indicators to measure progress. | существует также необходимость дальнейшей консолидации целей, поставленных на международном и национальном уровнях, посредством определения конкретных задач и сроков, а также разработки четких показателей для измерения прогресса; |