Therefore, world leaders should further solidify their collective political resolve through this special session to work for environmental protection all over the globe. | Поэтому руководителям стран мира следует еще больше посредством нынешней специальной сессии укрепить свою коллективную политическую решимость работать на благо охраны окружающей среды на всей планете. |
On 16 February 2012 Archbishop Brown presenting his Letters of Credence to President Higgins pledged to do everything in his power to "solidify and strengthen" as well as "confirm and deepen" the relationship between the Holy See and Ireland. | 16 февраля 2012 года архиепископ Браун вручая свои верительные грамоты президенту Хиггинсу пообещал сделать всё от него зависящее, чтобы «укрепить и усилить», а также «подтвердить и углубить» отношения между Святым Престолом и Ирландии. |
Solidify friendships on Central Avenue. | Укрепить дружбу здесь, на Централ Авеню. |
Because I'm kind of hoping it would help solidify our thing. | Я просто хотел бы ещё укрепить наш... роман. |
Why? To celebrate the solidify the commitment. | Чтобы узаконить свои отношения, укрепить связь друг с другом заявить всему миру о своей любви. |
Increasing, the number of permanent members may only solidify the current structure of privileges (e.g. veto power). | Увеличение числа постоянных членов могло бы лишь закрепить текущую структуру привилегий (а именно - возможность налагать вето). |
It is a great irony that, in spite of the explicit intention of finding common ground, some dialogue projects may thus inadvertently solidify existing stereotypes. | Великий парадокс заключается в том, что, несмотря на явное намерение найти точки соприкосновения, некоторые проекты диалога могут тем самым невольно закрепить существующие стереотипы. |
Completing these steps will solidify the success of the political transition and lay the foundations for sustainable development in Haiti. Consequently, Canada will help in the preparations for each of these steps and ensure they are successful. | Эти шаги позволят закрепить успех политического перехода и заложить основы для устойчивого развития в Гаити. Поэтому Канада будет оказывать помощь в подготовке к каждому из этих шагов и в обеспечении их успеха. |
The Namibia conference would also solidify the recognition of the Madrid and El Salvador Conferences within the United Nations system and, through its own outcome, feed into the financing for development process leading towards the Doha conference. | Проведение Намибийской конференции позволило бы также закрепить признание результатов Мадридской и Сальвадорской конференций в системе Организации Объединенных Наций, а также внесло бы вклад - в виде итоговых документов этой конференции - в процесс подготовки к рассмотрению вопросов финансирования развития на Дохинской конференции. |
It is high time for us all to realize that the era of brute force is past, that injustice cannot solidify the rights of aggressors, however many years have passed. | Всем нам пора понять, что эпоха грубой силы закончилась, что несправедливостью не закрепить прав агрессоров, сколько бы лет ни прошло. |
They encouraged IPU and the United Nations to expand and solidify their cooperation. | Они призвали МПС и Организацию Объединенных Наций расширять и укреплять свое сотрудничество. |
Building on initial context-specific cooperation with regional organizations, the Office of Operations will solidify relationships with an expanding pool of relevant regional and security organizations to maximize crisis prevention and response. | Опираясь на первоначальные, определенные конкретными условиями формы сотрудничества с региональными организациями, Управление операций будет укреплять отношения со все большим числом соответствующих региональных организаций и организаций по вопросам безопасности, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность деятельности по предупреждению кризисных ситуаций и ответных мер. |
It had endeavoured to build on its traditional strengths and solidify the institutional and operational modalities needed to position it to meet the evolving challenges and expectations of the new millennium. | Она стремилась исходить из своих традиционных преимуществ и укреплять институциональные и оперативные механизмы, необходимые ей для того, чтобы она могла решать возникающие проблемы и задачи нового тысячелетия. |
But of course the Conference itself will decide whether it will solidify its tradition of success, or perhaps commence a slide toward the periphery of international affairs. | Но Конференция, естественно, должна сама решить, будет ли она укреплять традицию успешной работы, или же она начнет сползать на периферию международных дел. |
The Security Council must also consolidate and solidify the partnership that it has patiently sealed with the signatories of the Lusaka Ceasefire Agreement, as well as with the Political Committee and the Joint Military Commission. | Совет Безопасности должен также укреплять и развивать то партнерство, которое он терпеливо устанавливал со сторонами, подписавшими Лусакское соглашение о прекращении огня, а также с Политическим комитетом и Совместной военной комиссией. |
The United Nations system as a whole is focusing as never before on peace-building - action to identify and support structures that will strengthen and solidify peace. | Система Организации Объединенных Наций в целом как никогда ранее нацелена на миростроительство - деятельность, направленную на выявление и поддержку структур, которые могут укрепить и упрочить мир. |
Only by drawing strength from each other's strengths, engaging in open dialogue and confronting challenges together can we sustain and solidify democratic practices throughout our world. | Лишь взаимно обогащая друг друга, участвуя в открытом диалоге и совместно решая встающие перед нами задачи, мы сможем сохранить и упрочить демократический образ жизни во всем мире. |
We must solidify our position. | Мы обязаны упрочить нашу позицию. |
But the security situation is fragile, and further progress is needed in a number of areas to truly solidify progress. | Однако ситуация в области безопасности остается хрупкой, и в ряде областей для реального закрепления прогресса необходим дальнейший прогресс. |
In the light of this, the parties were urged to do everything in their power to preserve and solidify the accomplishments of the peace process and to make an effort to achieve a final settlement agreement by September 2000. | В связи с этим они обратились к сторонам с призывом сделать все от них зависящее для сохранения и закрепления успехов мирного процесса и предпринять усилия для заключения окончательного соглашения об урегулировании к сентябрю 2000 года. |
In their final statement, participants in the seminar had called for the parties to do their utmost to preserve and solidify the accomplishments of the peace process and make every effort to reach a final settlement by September 2000. | В своем заключительном заявлении участники семинара призвали стороны сделать все возможное для сохранения и закрепления достижений мирного процесса и приложить все усилия для достижения окончательного урегулирования к сентябрю 2000 года. |
How, then, could more effective and structured efforts be made to strengthen and solidify peace in post-conflict situations? | Каким образом тогда могут быть предприняты дополнительные эффективные и структурно сформированные усилия по укреплению и упрочению мира в постконфликтных ситуациях? |
In the effort to strengthen and solidify volunteer activities, the United Nations Volunteers programme has been instrumental in organizing seminars and expert working groups, as well as in establishing the worldwide network of national committees and providing the committees with technical assistance. | В своей работе по укреплению и упрочению добровольческой деятельности Программа Добровольцев Организации Объединенных Наций принесла большую пользу посредством организации семинаров и рабочих групп экспертов путем обеспечения технической помощи всемирной сети национальных комитетов. |
Such a project would be carried out in coordination with the Codification Division of the Office of Legal Affairs, thus also serving to further enhance and solidify the relationship between that Office and the Terrorism Prevention Branch. | Такой проект будет осуществляться в координации с Отделом кодификации Управления по правовым вопросам и будет, тем самым, содействовать дальнейшему расширению и упрочению связей между Управлением по правовым вопросам и Сектором. |
True philosophy, according to Ibn Daud, does not entice us from religion; it tends rather to strengthen and solidify it. | Истинная философия, согласно ибн-Дауду, не совращает нас с пути веры, а скорее ведёт к усилению и упрочению веры. |
This arms-control agreement is a key part of the two-pronged approach to create regional military stability which will solidify and secure the peace in Bosnia and Herzegovina and the region. | Данное Соглашение о контроле над вооружениями является ключевым элементом двухаспектного подхода к утверждению обстановки военной стабильности в регионе, наличие которой должно способствовать упрочению и закреплению мира в Боснии и Герцеговине и во всем регионе. |
C If they could solidify during loading | С Поскольку во время погрузки они могут затвердеть |
The core may solidify by then. | Ядро к тому времени может окончательно затвердеть. |
As Cloak, Tyrone is usually intangible, though he can solidify through an act of will, or by absorbing enough "light" to saturate his form temporarily. | Как Плащ, Тайрон обычно не осязаем, хотя он может затвердеть усилием воли, или, поглотив достаточно света, чтобы временно насытиться. |
The purpose of the Decade of International Law was to enhance, solidify and popularize international law. | Цель Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций состоит в укреплении, консолидации и распространении международного права. |
There is also a need to further solidify objectives established internationally and nationally by setting specific targets and timelines and developing clear indicators to measure progress. | существует также необходимость дальнейшей консолидации целей, поставленных на международном и национальном уровнях, посредством определения конкретных задач и сроков, а также разработки четких показателей для измерения прогресса; |