Niles, what time is this little soiree of yours this evening? | Найлс, во сколько сегодня будет эта твоя вечеринка? |
That was quite the soiree. | Вчера была отличная вечеринка. |
You know, party, soiree, night of the thousand humiliations. | Знаешь, вечеринка, суаре, ночь тысячи унижений. |
If Mrs. McCarthy had soiree the only guests would be her and a cat! | Будь вечеринка у миссис Маккарти, единственными гостями были бы она и кошка! |
We're having a little impromptu soiree. | У нас маленькая импровизированная вечеринка. |
Better get on. I need to explain to my husband why I've invited that landed lunatic to our soiree. | Я лучше пойду, надо объяснить мужу, почему я пригласила этого ненормального на наш вечер. |
Grandpa says that you're going to a soiree. | Дедушка сказал, что ты идешь на званный вечер. |
In the madness of planning this soiree, you must have forgotten to invite me. | Планируя этот званый вечер, ты, должно быть, забыла меня пригласить. |
Henry: It is a beautiful day at the Red Pony and continual soiree. | Прекрасный день в Красном Пони и непрекращающийся званый вечер. |
No, this is a dry soiree. | НЕт, это сухой званый вечер |
I just wanted to thank you for hosting this absolutely enchanting soiree. | Я просто хотел поблагодарить вас за то, что устроили этот совершенно очаровательный званый вечер. |
In the madness of planning this soiree, you must have forgotten to invite me. | Планируя этот званый вечер, ты, должно быть, забыла меня пригласить. |
Henry: It is a beautiful day at the Red Pony and continual soiree. | Прекрасный день в Красном Пони и непрекращающийся званый вечер. |
Nothing would delight her more than report back to Maris that I threw a soiree with a cockatoo on my head. | Ничего не доставит ей большего удовольствия, чем доложить Марис что я устроил званый вечер с какаду на голове. |
No, this is a dry soiree. | НЕт, это сухой званый вечер |
We don't usually let newcomers join our little soiree. | Мы обычно не приглашаем новичков на наше суаре. |
I was thinking of a little post-opera soiree next week after the opening of Turandot. | Я подумал о небольшом суаре на следующей неделе, сразу после премьеры "Турандот". |
And once this Independence Day soiree is over, I'll help. | И как только суаре в честь Дня Независимости закончится, я помогу. |
Serena, when there's a waldorf soiree, There's nothing else on the social calendar. | Сирена, когда Уолдорфы устраивают Суаре, больше в твоем социальном календаре ничего нет. |
And what a terrific soiree you're throwing here tonight. | А уж до чего роскошное суаре ты здесь устроил. |
Tonight, it's a Valentine's Day cardiologists' soiree. | Сегодня, в день Святого Валентина у кардиологов званый ужин. |
We are going to Lady Godesdone's house. It's a soiree. | Мы едем к дому леди Годсден на званый ужин. |
And without your help, I shall have a soiree with home-cooked fare, and good crockery, which is plates. | И без твоей помощи у меня будет званый ужин с домашней едой, с хорошей посудой, то есть с тарелками. |
Did you forget the Prince and I were holding a soiree? | Вы забыли, что мы с князем устраивали званый ужин? |
Well, why don't you just invite Paula and your new friends and any... really cool co-workers that you have, and just take them out on a little soiree. | Почему бы тебе не взять Паулу и твоих новых подруг и... одного классного коллегу, и не пригласить их на званый ужин. |
His annual Devil's Night soiree is the event of the season. | Его банкет в ночь дьявола - важнейшее событие сезона. |
I'm sorry I won't be attending your debut soiree, Daphne. | Прошу меня простить но на твой дебютный банкет я не приду. |
Well, Monty and I are holding a little soiree next Saturday, you know. | Видите ли, в следующую субботу мы с Монти устраиваем небольшой приём. |
It's a nice little soiree, Katie. | Хороший приём, Кэти. |
The Shcherbatskys are giving a soiree this evening. | У Щербатских сегодня приём. |