Niles, what time is this little soiree of yours this evening? | Найлс, во сколько сегодня будет эта твоя вечеринка? |
Okay, so... it's more of, like, an intimate soiree... now, because I thought that a party would be too tacky. | Итак... это - больше, как, близкая вечеринка... так как я думала, что вечеринка будет слишком пошлой. |
That was quite the soiree. | Вчера была отличная вечеринка. |
You know, party, soiree, night of the thousand humiliations. | Знаешь, вечеринка, суаре, ночь тысячи унижений. |
We're having a little impromptu soiree. | У нас маленькая импровизированная вечеринка. |
I can't believe jenny would turn A sophisticated soiree into a teenage rager. | Не могу поверить, что Дженни превратила бы изысканный вечер в подростковое безумие. |
Thank you for the beautiful soiree. | Господа. - Спасибо за прекрасный вечер. |
Erm, I know tonight's soiree has been in the diary for weeks, but I happen to have stumbled on some rather spectacular news. | Эм, я в курсе, что сегодняшний вечер уже давно был отмечен в ваших ежедневниках, но, я по чистой случайности, наткнулась на довольно интересную новость. |
It is a beautiful day at the red pony and continual soiree. | Это прекрасный день и беспрестанный вечер в Рэд Пони. |
The Shcherbatskys are giving a soiree this evening. | Щербацкие дают сегодня званый вечер. |
In the madness of planning this soiree, you must have forgotten to invite me. | Планируя этот званый вечер, ты, должно быть, забыла меня пригласить. |
I'm the organizer of this soiree and I'm also a huge fan of yours. | Я организовал этот званый вечер, а еще я ваш большой фанат. |
Nothing would delight her more than report back to Maris that I threw a soiree with a cockatoo on my head. | Ничего не доставит ей большего удовольствия, чем доложить Марис что я устроил званый вечер с какаду на голове. |
Tonight, Tomorrow People and Ultra, a little soiree, see if former adversaries can rub elbows. | Сегодня вечером Люди будущего и Ультра, небольшой званый вечер посмотрим, могут ли бывшие противники водить компанию с нами. |
No, this is a dry soiree. | НЕт, это сухой званый вечер |
You know, party, soiree, night of the thousand humiliations. | Знаешь, вечеринка, суаре, ночь тысячи унижений. |
We don't usually let newcomers join our little soiree. | Мы обычно не приглашаем новичков на наше суаре. |
What brings you to this tacky soiree? | Что привело тебя на этот унылый суаре? |
And once this Independence Day soiree is over, I'll help. | И как только суаре в честь Дня Независимости закончится, я помогу. |
And what a terrific soiree you're throwing here tonight. | А уж до чего роскошное суаре ты здесь устроил. |
Tonight, it's a Valentine's Day cardiologists' soiree. | Сегодня, в день Святого Валентина у кардиологов званый ужин. |
We are going to Lady Godesdone's house. It's a soiree. | Мы едем к дому леди Годсден на званый ужин. |
And without your help, I shall have a soiree with home-cooked fare, and good crockery, which is plates. | И без твоей помощи у меня будет званый ужин с домашней едой, с хорошей посудой, то есть с тарелками. |
Did you forget the Prince and I were holding a soiree? | Вы забыли, что мы с князем устраивали званый ужин? |
Well, why don't you just invite Paula and your new friends and any... really cool co-workers that you have, and just take them out on a little soiree. | Почему бы тебе не взять Паулу и твоих новых подруг и... одного классного коллегу, и не пригласить их на званый ужин. |
His annual Devil's Night soiree is the event of the season. | Его банкет в ночь дьявола - важнейшее событие сезона. |
I'm sorry I won't be attending your debut soiree, Daphne. | Прошу меня простить но на твой дебютный банкет я не приду. |
Well, Monty and I are holding a little soiree next Saturday, you know. | Видите ли, в следующую субботу мы с Монти устраиваем небольшой приём. |
It's a nice little soiree, Katie. | Хороший приём, Кэти. |
The Shcherbatskys are giving a soiree this evening. | У Щербатских сегодня приём. |