| There's a big soiree in D.C. Markridge will be there. | Заавтра большая вечеринка в Вашингтоне. "Маркридж" там будет. |
| Niles, what time is this little soiree of yours this evening? | Найлс, во сколько сегодня будет эта твоя вечеринка? |
| That was quite the soiree. | Вчера была отличная вечеринка. |
| If Mrs. McCarthy had soiree the only guests would be her and a cat! | Будь вечеринка у миссис Маккарти, единственными гостями были бы она и кошка! |
| We're having a little impromptu soiree. | У нас маленькая импровизированная вечеринка. |
| I can't believe jenny would turn A sophisticated soiree into a teenage rager. | Не могу поверить, что Дженни превратила бы изысканный вечер в подростковое безумие. |
| Thank you for the beautiful soiree. | Господа. - Спасибо за прекрасный вечер. |
| Better get on. I need to explain to my husband why I've invited that landed lunatic to our soiree. | Я лучше пойду, надо объяснить мужу, почему я пригласила этого ненормального на наш вечер. |
| Henry: It is a beautiful day at the Red Pony and continual soiree. | Прекрасный день в Красном Пони и непрекращающийся званый вечер. |
| We're having a little soiree down the hall. | Мы решили утроить маленький званный вечер в холле. |
| In the madness of planning this soiree, you must have forgotten to invite me. | Планируя этот званый вечер, ты, должно быть, забыла меня пригласить. |
| We'd like to take our little soiree upstairs to a more private location. | Мы бы хотели продолжить наш маленький званый вечер на верху в более уединенном месте. |
| I'm the organizer of this soiree and I'm also a huge fan of yours. | Я организовал этот званый вечер, а еще я ваш большой фанат. |
| Nothing would delight her more than report back to Maris that I threw a soiree with a cockatoo on my head. | Ничего не доставит ей большего удовольствия, чем доложить Марис что я устроил званый вечер с какаду на голове. |
| No, this is a dry soiree. | НЕт, это сухой званый вечер |
| You know, party, soiree, night of the thousand humiliations. | Знаешь, вечеринка, суаре, ночь тысячи унижений. |
| What brings you to this tacky soiree? | Что привело тебя на этот унылый суаре? |
| You'll be pleased to know, Miss Fisher, I have now accepted two luncheon invitations, a soiree and a tea dance - whatever the hell that is. | Вы будете рады узнать, мисс Фишер, что я уже принял два приглашения на ланч, на суаре и на чайные танцы, что бы это ни значило. |
| And what a terrific soiree you're throwing here tonight. | А уж до чего роскошное суаре ты здесь устроил. |
| The Dewents are giving a soiree for us next month. | ДеВенты устраивают суаре в следующем месяце. |
| Tonight, it's a Valentine's Day cardiologists' soiree. | Сегодня, в день Святого Валентина у кардиологов званый ужин. |
| We are going to Lady Godesdone's house. It's a soiree. | Мы едем к дому леди Годсден на званый ужин. |
| And without your help, I shall have a soiree with home-cooked fare, and good crockery, which is plates. | И без твоей помощи у меня будет званый ужин с домашней едой, с хорошей посудой, то есть с тарелками. |
| Did you forget the Prince and I were holding a soiree? | Вы забыли, что мы с князем устраивали званый ужин? |
| Well, why don't you just invite Paula and your new friends and any... really cool co-workers that you have, and just take them out on a little soiree. | Почему бы тебе не взять Паулу и твоих новых подруг и... одного классного коллегу, и не пригласить их на званый ужин. |
| His annual Devil's Night soiree is the event of the season. | Его банкет в ночь дьявола - важнейшее событие сезона. |
| I'm sorry I won't be attending your debut soiree, Daphne. | Прошу меня простить но на твой дебютный банкет я не приду. |
| Well, Monty and I are holding a little soiree next Saturday, you know. | Видите ли, в следующую субботу мы с Монти устраиваем небольшой приём. |
| It's a nice little soiree, Katie. | Хороший приём, Кэти. |
| The Shcherbatskys are giving a soiree this evening. | У Щербатских сегодня приём. |