| The country's socio-political crisis has only served to exacerbate the situation further. | Поразивший страну социально-политический кризис еще больше усугубил ситуацию. |
| Together, institutions, values and regulations form a socio-political environmental framework that strongly influences the development of entrepreneurs. | Институты, ценности и нормы регулирования вместе формируют тот социально-политический климат, который оказывает сильное влияние на развитие предпринимательства. |
| In January and February 2007, the Republic of Guinea was beset by an unprecedented socio-political crisis that threatened its social stability and the foundations of its institutions. | В январе-феврале 2007 года в Гвинейской Республике разразился беспрецедентный социально-политический кризис, создавший угрозу социальной стабильности и основам ее институтов. |
| The ongoing socio-political transition, underpinned by widespread public recognition of the need for change, provides a historic opportunity to embark on growth-enhancing reforms. | Проводимый в настоящее время социально-политический переход, подкрепленный широким общественным признанием необходимости перемен, предоставляет историческую возможность встать на путь реформ, способствующих экономическому росту. |
| The socio-political conflict that it is facing has not dampened its zeal to fight the spread of this scourge or its commitment to reverse and stop the HIV/AIDS epidemic by 2015. | Социально-политический конфликт, который в настоящее время переживает наша страна, не охладил наш энтузиазм в отношении борьбы с распространением этого бедствия и не ослабил нашу решимость остановить эпидемию ВИЧ/СПИДа и положить ей конец к 2015 году. |
| There is a need to support women NGOs aimed at broadening their participation in socio-political life of their countries. | Существует необходимость поддержки женских НПО с целью расширения их участия в общественно-политической жизни своих стран. |
| Accordingly, the Viet Nam Women's Union is a member organization of the National Fatherland Front, which plays an important role in socio-political life. | Союз вьетнамских женщин является организацией в составе Национального фронта "Отечество", которая играет важную роль в общественно-политической жизни. |
| Article 32 of the Constitution guarantees women equal opportunities in education, vocational training, employment and promotion at work and in the socio-political, cultural and other spheres, as well as the promotion of conditions for the protection of their labour and health. | Статья 32 Конституции Республики Беларусь гарантирует женщинам предоставление равных с мужчинами возможностей в получении образования и профессиональной подготовке, в труде и продвижении по службе (работе), в общественно-политической, культурной и других сферах деятельности, а также создание условий для охраны их труда и здоровья. |
| The CODENPE website provides disaggregated data on the 13 indigenous nationalities and the 14 peoples comprising the Quechua nationality (e.g., language, population, location and socio-political organization); | Кроме того, веб-страница КОДЕНПЕ предлагает дезагрегированную информацию по 13 коренным национальностям и 14 народностям, относящимся к народу кечуа, которая включает данные о языке, населении, размещении и общественно-политической организации; |
| The report shows the level of development of socio-political and legal thinking in Uzbekistan with regard to given aspects of women's rights, which helps international structures to understand what stage Uzbekistan is in with regard to fostering, observing and protecting women's rights. | В докладе показан уровень развития общественно-политической и правовой мысли в Узбекистане о тех или иных аспектах прав женщин, что содействует пониманию международными структурами того, на каком этапе поощрения, соблюдения и защиты прав женщин находится Узбекистан. |
| Only citizens who are at least 18 years of age can be elected as a member of a party or socio-political organization. | Членами партий и общественно-политических организаций могут быть граждане в возрасте не менее 18 лет. |
| Women's rights to participate in socio-political organizations are enshrined in the 1992 Constitution and in the 1999 Law on the National Fatherland Front. | Право женщин на участие в общественно-политических организациях гарантируется Конституцией 1992 года и Законом о Национальном фронте "Отечество" 1999 года. |
| To create equal opportunities for the activity of socio-political bodies, national cultural societies and religious organizations; | создать равные возможности для функционирования общественно-политических формирований, национально-культурных общин и религиозных организаций; |
| He wished to know what such socio-political organizations were like and why non-nationals could not belong to them or to a political party. | Он желает знать характер этих общественно-политических организаций и почему неграждане не могут быть их членами, равно как и членами политической партии. |
| In addition, the Drafting Team also organized workshops, consultation sessions and collected feedbacks from Ministries, agencies, socio-political organizations, representatives of women, scholars, managers, scientists, social workers, social and professional associations and NGOs. | Кроме того, Редакционная группа также организовала практические семинары и консультативные совещания для получения комментариев и рекомендаций министерств, учреждений, общественно-политических организаций, представителей женщин, с научных работников, руководителей, социальных работников, общественных и профессиональных объединений и НПО. |
| To finalize this Report, a Drafting Committee was established with 22 representatives from related Ministries, Government agencies and socio-political organizations. | Для доработки настоящего доклада был создан Редакционный комитет в составе 22 членов, представляющих соответствующие министерства, государственные учреждения и общественно-политические организации. |
| Additionally, the party publishes socio-political magazines, including Mehvar and other magazines. | Также партией издаются общественно-политические журналы «Мехвар» и другие. |
| There are 312 public associations registered with the Ministry of Justice, that protect and promote human rights; 22 political parties and other socio-political organizations, and 178 publishing and media agencies. | В министерстве юстиции зарегистрированы 312 общественных ассоциаций, занимающихся защитой и поощрением прав человека; 22 политические партии и другие общественно-политические организации; и 178 издательств и информационных агентств. |
| This shows that socio-political rights is the basic rights based on the human's all rights and the most important right that can make him occupy the position and play the role as the master of the state and society. | Это говорит о том, что общественно-политические права человека являются основой всех его прав и самыми главными правами, позволяющими ему занимать место хозяина, выполнять роль хозяина в государстве и обществе. |
| In law-making, according to the 1992 Constitution and the Law on Promulgating Legislation of 1996, State agencies, socio-political organizations, mass organizations and National Assembly deputies have the right to initiate any law or submit any bill to the National Assembly. | По Конституции 1992 года и согласно Закону о законодательной инициативе от 1996 года при разработке законов государственные учреждения, общественно-политические организации, массовые организации и депутаты Национального собрания имеют право выдвинуть любой законопроект или билль на рассмотрение Национального собрания. |
| Efforts to involve women in the country's socio-political, socio-economic and cultural life have intensified. | Все активней становится деятельность по вовлечению женщин в общественно-политическую, социально-экономическую и культурную жизнь страны. |
| The above-mentioned Law places certain restrictions on the right of some people to join a socio-political organization. | Согласно вышеназванному закону, для некоторых лиц ограничено право вступления в общественно-политическую организацию. |
| Existing on basis of aged, rotting social props, capitalism experiences a real and dramatic revolution which from an economic sector transforms into socio-political war of everybody against everybody. | Существующий на престарелых, гниющих социальных подпорках, капитализм переживает настоящую и глубокую революцию, что из хозяйственной плоскости переходит в общественно-политическую войну всех против всех. |
| The Republic of Georgia offers asylum to aliens persecuted in their own country for defending peace and human rights and for progressive socio-political, scientific and other creative activity. | Республика Грузия предоставляет убежище иностранцам, преследуемым в своих государствах за защиту мира и прав человека, прогрессивную общественно-политическую, научную и другую творческую деятельность. |
| Thus, from 2012 to 2013, 42,953 women received socio-political training, and 1,285 women were given gender training. | В этом направлении в период с 2012 по 2013 год 42953 женщины прошли общественно-политическую подготовку и 1285 женщин получили подготовку по гендерным вопросам. |
| Diapazon - Independent socio-political newspaper of Aktobe. | Диапазон - независимая общественно-политическая газета города Актобе. |
| Liter - Republican socio-political newspaper of Kazakhstan. | «Литер» - республиканская общественно-политическая газета Казахстана. |
| Chapter four, "In the land of Egypt", focuses on socio-political life in Egypt post Sadat. | В главе четвертой ("На земле египетской") описывается общественно-политическая жизнь в Египте после правления Садата. |
| Socio-political independence is vital to the human, social being. | Для человека, этого общественного существа, общественно-политическая самостоятельность служит его жизненной необходимостью. |
| The most influential women's organization at present is the "Shamiram" socio-political association, which after the last elections became the second-largest party in Parliament, having won eight seats. | Среди женских организаций в настоящее время самой влиятельной является общественно-политическая организация "Шамирам", которая во время последних выборов, получив восемь мест, заняла второе место в парламенте. |
| This situation imposes special responsibilities on all stakeholders in international relations, irrespective of their geographical location, their geopolitical influence or their socio-political systems. | Складывающаяся ситуация требует особой ответственности всех субъектов международных отношений, независимо от их географической принадлежности, геополитического веса, общественно-политического устройства. |
| In 1984, Cuba was among the 117 nations that voted in favour of General Assembly resolution 39/159, entitled "Inadmissibility of the policy of State terrorism and any actions by States aimed at undermining the socio-political system in other sovereign States". | В 1984 году Куба была одной из 117 стран, которые проголосовали за резолюцию 39/159 Генеральной Ассамблеи, озаглавленную «О недопустимости политики государственного терроризма и любых действий государств, направленных на подрыв общественно-политического строя в других суверенных государствах». |
| A highlight of the event was the introduction of the "DemoGrazia" prize, which is awarded for socio-political civil courage. | Одно из мероприятий в рамках данной кампании было связано с представлением премии "DemoGrazia", присуждаемой за проявление общественно-политического гражданского мужества. |
| In this complex and complicated socio-political, economic and cultural contemporary global scenario, the possibility of rethinking and strengthening development efforts is of very little avail unless there is an immediate, intense and concerted effort to demystify the term "development". | В рамках этого сложного и многогранного современного глобального общественно-политического, экономического и культурного сценария возможность переосмысления и активизации усилий в области развития практически не принесет пользы, если не будут предприняты незамедлительные, интенсивные и согласованные усилия по внесению ясности в термин «развитие». |
| The survey of public opinion convincingly showed that the defining socio-political feature of today's youth in Uzbekistan is their attitude towards independence as the highest value and their support for the course of national reforms undertaken by the President. | Опрос общественного мнения убедительно показал, что определяющей характеристикой общественно-политического портрета современной молодежи Узбекистана является ее отношение к независимости, как высшей ценности, поддержка курса реформ, осуществляемых в стране под руководством Президента страны. |
| The individual and collective efforts of African States to achieve socio-political transformation have been threatened by these conflicts. | Индивидуальные и коллективные усилия африканских государств по обеспечению социально-экономических трансформаций были поставлены под угрозу этими конфликтами. |
| During the process of implementation of CEDAW, Viet Nam has made enormous achievements in socio-political and cultural aspects. | В процессе реализации положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин Вьетнам добился значительных успехов в социально-экономических и культурных сферах. |
| Embedded in the very fabric of the world's socio-political, socio-economic, sociocultural and socio-religious structures, poverty continues to be increasingly multifaceted and complex. | Вкрапленная в саму ткань мировых социально-политических, социально-экономических, социально-культурных и социально-религиозных структур, нищета становится все более многогранной и сложной. |
| The motive behind the document was based on recent developments in the social sciences, the integration of socio-political and socio-economic factors in the analysis of processes, and the promotion of sustainable trade and economic interaction and relations. | Этот документ был подготовлен в свете последних событий в сфере общественных наук, учета социально-политических и социально-экономических факторов при анализе процессов и усилий по обеспечению устойчивого взаимодействия и отношений в торговой и экономической сферах. |
| Periodic reports to Headquarters with analyses and updates on political, security and socio-economic trends and threats to socio-political stability, with inclusion of recommendations | Подготовка периодических докладов для Центральных учреждений с анализом и обновленной информацией в отношении политических, социально-экономических тенденций и тенденций в плане безопасности и угроз для социально-политической стабильности с включением рекомендаций |