| The new amended article therefore stated that, in Viet Nam, the State was governed by the rule of law and so socialist legality meant the strict observance of laws. | Следовательно, статья с внесенными поправками гласит, что во Вьетнаме Государство подчиняется правовым нормам и, таким образом, социалистический правопорядок означает строгое соблюдение законов. |
| It has been variously described as democratic socialist, socialist and Marxist. | Журнал описывается как демократический социалистический и марксистский. |
| The resultant party, known as the Socialist Workers Organization, evolved into the small but highly active Socialist Worker (Aotearoa). | Последняя затем приняла название «Социалистический рабочий» (Socialist Worker (Aotearoa)), оставаясь небольшой, но активной группой. |
| This law is the people-oriented election law which contributes to giving free scope to socialist democracy in the election and making people the masters of power organs. | Закон об избрании депутатов народного собрания всех ступеней является народным избирательным законом, максимально выявляющим социалистический демократизм на выборах и делающим народные массы хозяином власти. |
| The painting was displayed at the third regional "Socialist Ural" art exhibition in Chelyabinsk and caused a lot of debates because the style of the painting was very different from Socialist Realism. | Картина была представлена на З-й зональной художественной выставке «Урал социалистический» в Челябинске и вызвала много споров, так как стилистика картины не имела отношения к соцреализму. |
| Barack Obama is a socialist, it's that simple. | Барак Обама - социалист, всё так просто. |
| Now, you purport to be a desperate... socialist or anarchist, am I right? | По вашей легенде, вы - оголтелый социалист или анархист, я не ошибаюсь? |
| Obama is neither a socialist, nor a mere political accountant. | Обама не социалист и не политический ревизор. |
| He's a bit of a humanist, a free thinker, nationalist, Socialist and on the side of the Vietminh guerrillas. | Это гуманист чуть излишне свободных взглядов, националист, немного социалист и не вьетнамский партизан. |
| Bernard Kouchner, a Socialist, is Minister for Foreign Affairs, having formerly been a Socialist Minister of Humanitarian Affairs and Deputy Minister of Health. | Министром иностранных дел назначен социалист Бернар Кушнер, который прежде был министром по гуманитарным вопросам от социалистов и заместителем министра здравоохранения. |
| In the light of the above, the current Family Code was a landmark in defining and promoting the ethical and moral values of the Cuban family in the context of socialist construction. | В свете вышесказанного действующий Семейный кодекс стал основой для определения и поощрения этических и моральных ценностей кубинской семьи в условиях построения социализма. |
| Wiretapping is a common technique used in almost every socialist country | На допросах вы работаете с врагами социализма. |
| It is the firm determination and strong will of the Government to ensure the people, who had to tighten their belts due to the smear campaign of the hostile forces against the DPRK and its socialist system, enjoy all the benefits of socialism. | Принести незавидные благи социализма корейскому народу, который жил, туже затягивая себе пояс и мужественно встречая происки враждебных сил против КНДР, против социализма, - такова твердая решимость и воля Правительства КНДР. |
| Its objectives were stated to be "the development of actual problems of the theory and practice of scientific atheism, analysis and generalization of scientific and atheistic education, criticism of the bourgeois-clerical reformist distortion position of religion in the socialist countries." | Основными задачами издания провозглашалась «разработка актуальных проблем теории и практики научного атеизма, анализ и обобщение опыта научно-атеистического воспитания, критика буржуазно-клерикальных, реформистских искажений положение религии в странах социализма». |
| The "Memoirs" of Todor Zhivkov, the only living longtimeleader from the socialist epoch in Eastern Europe, can be of considerableinterest for the people of this part of the globe, who personally experiencedthe radical changes in their lives. | Без сомнения "Воспоминания" Живкова - последнего живоголидера эпохи социализма в Восточной Европе, представляют значительный интересдля всех нас, жителях этой части мира, котоые на своем опыте познакомилисьс сложным периодом перемен. |
| Through campaigning within the Campaign for Nuclear Disarmament and the Young Socialists, a new Labour Party youth movement, the Socialist Review Group was able to recruit among a new generation of activists and by 1964 had a membership of 200. | Постепенно, в результате активной работы в рамках «Движения за ядерное разоружение» и «Молодёжного движения лейбористов», Socialist Review Group сумела расширить ряды - до двухсот участников к 1964 году. |
| Socialist Worker described Bello as "one of the most articulate and prolific voices on the international left" and that "he has devoted most of his life to fighting imperialism and corporate globalization". | Журнал Socialist Worker назвал его «одним из самых внятных и плодотворных голосов международного левого движения», «посвятившим большую часть жизни борьбе с империализмом и корпоративной глобализацией». |
| During this period, he was a member of the Greek group called Revolutionary Socialist Groups in London, which published the newspaper Maμή ("Midwife", from the Marxian dictum, "violence is the midwife of revolution") for which he wrote several articles. | В это время он был участником Революционных социалистических групп (Revolutionary Socialist Groups) в Лондоне, которые публиковали газету Maμή («Повивальная бабка», согласно марксистскому выражению «Насилие - повивальная бабка революции»), для которой он написал несколько статей. |
| Through the 1950s the SRG had a loose relationship with the US Independent Socialist League (ISL) led by Max Shachtman until it dissolved in 1958. | В течение 1950-х годов группа «Socialist Review» имела хорошие отношения с американской Международной социалистической лигой (МСЛ), лидером которой был Макс Шахтман, до того, как она распалась в 1958 году. |
| The League of African Democratic Socialist Parties, initially known as the Socialist Inter-African, is a union of democratic socialist political parties in the continent of Africa. | Лига африканских демократических партий (англ. League of African Democratic Socialist Parties), изначально Африканский социалистический интернационал (фр. International Socialiste Africaine) - объединение реформистских социал-демократических политических партий стран Африки. |
| The city was overtaken on 6 October 1944, and since 1945, it has been part of the Autonomous Province of Vojvodina within the new Socialist Yugoslavia. | Кикинда была освобождена 6 октября 1944 года и с 1945 года стала частью автономного края Воеводина в составе СФРЮ. |
| This resolution confirmed the Security Council resolution 777 by which FRY was not granted automatic succession to the membership of former Socialist Federal Republic of Yugoslavia at United Nations. | Этой резолюцией была подтверждена резолюция 777 Совета Безопасности, в которой за Союзной Республикой Югославия не было признано права на автоматическое продолжение членства бывшей СФРЮ в Организации Объединенных Наций. |
| As we have repeatedly stated, it is necessary to make a distinction between the outstanding contributions to the account of the former Yugoslavia before and after the dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Как мы неоднократно заявляли, необходимо проводить различие между задолженностью по взносам, начисленным бывшей Югославии до и после распада СФРЮ. |
| At the request of authorities of the new Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the British occupation forces in Austria delivered Mortigjija into Yugoslavia on 2 September 1946. | По запросу новообразованной СФРЮ британские оккупационные силы в Австрии выдали ей Мортигьию 2 сентября 1946 года. |
| General Assembly resolutions 47/1 and 47/229 affirmed that the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) could not continue automatically the membership of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, but they were the result of a political compromise and contained many legal contradictions. | Резолюции 47/1 и 47/229, в которых Генеральная Ассамблея постановила, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) не может автоматически продолжать членство бывшей СФРЮ в Организации Объединенных Наций, являются результатом политического компромисса и содержат множество противоречий юридического характера. |