| The democratic process was halted in 1969 when Major-General Mohamed Siyad Barre seized power in a military coup on 21 October 1969 and established a socialist political system under military rule which collapsed in 1991 after 21 years. | Демократический процесс был приостановлен в 1969 году, когда генерал-майор Мухамед Сиад Барре захватил власть в результате военного переворота 21 октября 1969 года и установил социалистический политический режим под военным управлением, который пал 21 год спустя, в 1991 году. |
| In certain contexts, Socialist Realism has been described as a specific branch of Social Realism. | В некоторых контекстах, социалистический реализм был описан как специфическая ветвь социального. |
| It has been variously described as democratic socialist, socialist and Marxist. | Журнал описывается как демократический социалистический и марксистский. |
| The Socialist candidate, Eugene Debs, embarked on an ambitious whistle-stop tour aboard a train nicknamed the Red Special, giving speeches regarding the Socialist cause across the country. | Социалистический кандидат, Юджин Дебс, отправился в амбициозный тур на поезде по прозвищу «Красный специалист», выступив с речами по поводу социалистического дела по всей стране. |
| Socialist feminists focus their energies on far-reaching change that affects society as a whole, rather than on an individual basis. | Социалистический феминизм сосредотачивает своё внимание на широких изменениях, затрагивающих общество в целом. |
| Barack Obama is a socialist, it's that simple. | Барак Обама - социалист, всё так просто. |
| No, why? - I just remembered you're a socialist. | Я тут вспомнил, что ты социалист. |
| A socialist, but still good. | Социалист, но приличный. |
| Raphael Friedeberg (14 March 1863 - 16 August 1940) was a German physician, socialist, and later anarchist. | Рафаэль Фридеберг (нем. Raphael Friedeberg; 14 марта 1863 - 16 августа 1940) - немецкий врач, социалист и позднее анархист. |
| A famous Socialist once said: "The poet is the engineer of the soul." | Известный социалист - не помню точно, кто - сказал однажды: "Поэт - инженер души". |
| In the socialist period the potential problems with renovation in these three cities was with the public rental sector. | В период социализма потенциальные проблемы обновления в этих трех городах были связаны с государственным арендным сектором. |
| In the light of the above, the current Family Code was a landmark in defining and promoting the ethical and moral values of the Cuban family in the context of socialist construction. | В свете вышесказанного действующий Семейный кодекс стал основой для определения и поощрения этических и моральных ценностей кубинской семьи в условиях построения социализма. |
| The Theory and Practice of Oligarchical Collectivism by Emmanuel Goldstein describes the Party's ideology as an oligarchical collective which "rejects and vilifies every principle for which the Socialist movement originally stood, and it does so in the name of Socialism". | В книге «Теория и практика олигархического коллективизма» Голдстейн описывает идеологию партии как олигархический коллективизм, который «отвергает и чернит все принципы, для которых социалистическое движение существовало, и делает это от имени социализма» (на основе двоемыслия). |
| However, contrary to Western usage, these states do not describe themselves as "communist" nor do they claim to have achieved communism-they refer to themselves as Socialist or Workers' states that are in the process of constructing socialism. | Однако в противоположность использованию этого термина западными странами, сами страны не используют термин «коммунистические» в случае, если не утверждают, что достигли коммунизма; эти страны обозначают себя как социалистические государства или государства рабочих, которые стремятся перейти к коммунизму от социализма. |
| As of 2004 Prokop'yevsk appeared to be a city of many contrasts, as neat neighborhoods coexist next to sites of abandoned mines, a gloomy reminder of the past socialist industrialization. | В результате, город как бы состоит из контрастов - чистый центр и уютные микрорайоны на холмах, а между ними наследие индустриального социализма в виде заброшенных шахт, с проносящимися мимо трамваями. |
| In 1950 he helped launch the Socialist Review Group which was based around a journal of the same name. | В 1950 стоял у основания группы «Socialist Review», базирующейся вокруг одноимённого журнала. |
| Through campaigning within the Campaign for Nuclear Disarmament and the Young Socialists, a new Labour Party youth movement, the Socialist Review Group was able to recruit among a new generation of activists and by 1964 had a membership of 200. | Постепенно, в результате активной работы в рамках «Движения за ядерное разоружение» и «Молодёжного движения лейбористов», Socialist Review Group сумела расширить ряды - до двухсот участников к 1964 году. |
| Socialist Worker described Bello as "one of the most articulate and prolific voices on the international left" and that "he has devoted most of his life to fighting imperialism and corporate globalization". | Журнал Socialist Worker назвал его «одним из самых внятных и плодотворных голосов международного левого движения», «посвятившим большую часть жизни борьбе с империализмом и корпоративной глобализацией». |
| The Freedom Socialist newspaper is produced six times a year. | Издается газета «The Freedom Socialist» (Свободный социалист), выходящий 6 раз в год. |
| After a brief period working with the Socialist Review Group in 1956, they joined the Revolutionary Socialist League (RSL) in 1957. | Недолгого пробыв в группе «Socialist Review», они в 1957 году вступили в Революционную социалистическую лигу (РСЛ). |
| The city was overtaken on 6 October 1944, and since 1945, it has been part of the Autonomous Province of Vojvodina within the new Socialist Yugoslavia. | Кикинда была освобождена 6 октября 1944 года и с 1945 года стала частью автономного края Воеводина в составе СФРЮ. |
| Any citizen of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia who habitually resided on FRY territory as of 27 April 1992 can, after application, automatically acquire Yugoslav citizenship. | Любой гражданин бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, постоянно проживавший на территории СФРЮ по состоянию на 27 апреля 1992 года, может после подачи заявления автоматически приобрести югославское гражданство. |
| As citizens of one of the republics of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY) they acquired, pursuant to article 79 of the Law on Movement and Residence of Foreigners, the status of a foreigner with permanent residence. | Как граждане одной из республик бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии (СФРЮ) они на основании статьи 79 закона о передвижении и проживании иностранцев приобрели статус иностранцев, имеющих разрешение на постоянное проживание. |
| General Assembly resolutions 47/1 and 47/229 affirmed that the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) could not continue automatically the membership of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, but they were the result of a political compromise and contained many legal contradictions. | Резолюции 47/1 и 47/229, в которых Генеральная Ассамблея постановила, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) не может автоматически продолжать членство бывшей СФРЮ в Организации Объединенных Наций, являются результатом политического компромисса и содержат множество противоречий юридического характера. |
| (a) The successor states acknowledge that according to the documentation provided by the Secretariat the unpaid assessed contributions of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia amount to $784,545; | а) государства-преемники признают, что в соответствии с документацией, предоставленной Секретариатом, сумма невыплаченных начисленных взносов СФРЮ составляет 784545 долл. США; |