The disarmament process is to be planned and implemented by a command cell consisting of the National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration, SMI and MONUC, which is to be set up before the end of August. | Процесс разоружения должен планироваться и осуществляться командной группой, которая должна быть создана до конца августа в составе представителей Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции, ЕВС и МООНДРК. |
Weekly coordination meetings with the World Bank, EU, CONADER, UNICEF, UNIFEM, SMI and other partners involved in the withdrawal of children from armed groups | Количество еженедельных координационных совещаний с представителями Всемирного банка, ЕС, НКРДР, ЮНИСЕФ, ЮНИФЕМ и ЕВС, а также с другими партнерами, занимающимися деятельностью по выводу детей из состава вооруженных групп. |
The cell will have oversight of 20 to 25 teams composed of representatives of integrated defence headquarters, SMI and MONUC, which will monitor the disarmament process on the ground. | 25 групп, состоящих из представителей штаба объединенных вооруженных сил, ЕВС и МООНДРК, которые будут следить за процессом разоружения на местах. |
The Gender Equality Policy for the Civil Service was agreed in partnership with staff representatives, in accordance with the practice for all policies developed under the SMI. | Политика гендерного равенства для государственной службы была согласована с представителями трудящихся в соответствии с имеющейся практикой в отношении любых политических мер, выработанных в рамках СИУ. |
4.3.1 The Strategic Management Initiative (SMI), the modernisation programme for the Irish Civil Service, makes clear that equality of opportunity is central to the development and implementation by Departments of effective human resource management policies. | 4.3.1 В программе модернизации гражданской службы Ирландии под названием "Стратегическая инициатива управления" (СИУ) прямо указывается, что в основе плана развития и проведения в жизнь государственными органами эффективной политики управления людскими ресурсами лежит равенство возможностей. |
The child mentioned that at least 25 minors were compelled by their commanders to state that they were over 18 years of age during the Structure for Military Integration (SMI) registration exercise carried out in November 2005. | Этот ребенок сообщил, что по меньшей мере 25 несовершеннолетних принуждались их командирами к тому, чтобы они заявили, что их возраст превышает 18 лет, во время регистрации в Структуре военной интеграции (СВИ), проводившейся в ноябре 2005 года. |
Five of the boys were identified at the FARDC Structure for Military Integration (SMI) centre after their families filed a complaint against FARDC for conscription of their sons into the SMI projects. | После того как семьи пяти мальчиков обратились с жалобами на действия ВСДРК в связи с тем, что их сыновья подверглись мобилизации в рамках проектов Структуры военной интеграции (СВИ), этих мальчиков удалось разыскать в центре СВИ ВСДРК. |
On 16 February 2007, after identifying herself as a girl associated with an armed group during the SMI disarmament process, Colonel 106 took her son away and has since refused to give him back to her. | 16 февраля 2007 года, заявив о том, что она связана с вооруженной группой, в ходе процесса разоружения, проводимого СВИ, полковник 106 забрал ее сына и с тех пор отказывается возвратить ребенка матери. |
A support pack on the equality/diversity aspects of Quality Customer Service was developed as part of the SMI and training is being provided. | В рамках ИСУ был разработан вспомогательный комплект учебных материалов по связанным с равенством/разнообразием аспектам качественного обслуживания населения и организована соответствующая подготовка. |
Equality/diversity is one of 12 principles of Quality Customer Service which departments/public service offices are committed to as part of the public sector modernization programme, the Strategic Management Initiative (SMI). | Равенство/разнообразие является одним из 12 принципов качественного обслуживания населения, которого должны придерживаться министерства/подразделения государственной службы в контексте программы модернизации государственного сектора, именуемой Инициативой в области стратегического управления (ИСУ). |
The following application-wide data types exist in the SNMPv1 SMI: Network addresses represent addresses from a particular protocol family. | В SNMPv1 SMI существуют следующие типы данных application-wide: Сетевые адреса (Network addresses) представляют собой адреса из определенного семейства протоколов. |
SubViewer can read many other subtitle formats, like SMI (SAMI) (Microsoft), JacoSub, MicroDVD, SRT (SubRip), Sub Station Alpha and DVDSubtitle. | SubViewer может читать и много других форматов субтитров, таких как SMI (SAMI) (Microsoft), JacoSub, MicroDVD, SRT (SubRip), Sub Station Alpha и DVDSubtitle. |
Opaques represent an arbitrary encoding that is used to pass arbitrary information strings that do not conform to the strict data typing used by the SMI. | Opaques - произвольная кодировка, используемая для передачи произвольных строк информации, которые не удовлетворяют строгой типизации данных в SMI. |
SMI's first system 3D VOG was employed by the ESA, the NASA and on board of the Russian space station Mir to analyze the effect of space missions on gravity-responsive torsional eye movements of astronauts. | Первый продукт SMI, 3D VOG, использовался на бортах Европейского космического агентства, НАСА и орбитального комплекса Мир для анализа воздействия космических миссий на вращательные движения глаз астронавтов, вызванных гравитацией. |
On the one hand, we want to show with our journal «SMI²LE - view to the Future» backgrounds of the crises and on the other hand, we want to offer approaches, which give hope. | Нашим журналом «SMI²LE - взгляд в будущее» мы, с одной стороны, хотим показать причины кризиса, а с другой стороны - предложить пути выхода из него, подарить надежду. |
Regarding family planning, there is a national health program known as the Mother-Child Program (SMI), which provides information and health care services to women in fertile age, as well as to the newborns. | Что касается планирования семьи, то существует национальная программа в области здравоохранения, известная как Программа услуг по обеспечению здоровья матери и ребенка (УЗМР), в рамках которой женщинам детородного возраста предоставляется информация и осуществляется медицинское обслуживание этих женщин и новорожденных детей. |
Government has targeted women and children as the most vulnerable groups of the population and created the program of Mother-and-Child Heath Services (SMI), which enable the State to promote health care services for this group. | Правительство определило женщин и детей в качестве наиболее уязвимых групп населения и разработало программу услуг по обеспечению здоровья матери и ребенка (УЗМР), которая дает государству возможность содействовать предоставлению медицинских услуг этой группе населения. |
In the urban zones, there are contraceptives that can be distributed via the SMI Program or in pharmacies. | В городских зонах имеется возможность распространять контрацептивы на основе программы УЗМР или через аптеки. |
The SMI program recommends and promotes, through its programs of assistance, nutrition adjusted during the pregnancy and the lactation. | В рамках программы УЗМР рекомендуется и поощряется, на основе ее подпрограмм оказания помощи, специальное питание во время беременности и грудного кормления. |