| All that we know of his fate, is this one slander. | Все, что мы знаем о его судьбе, это лишь клевета. |
| I object to that last remark as a mean and unprincipled slander! | Я возражаю против последнего замечания, так как это беспочвенная клевета! |
| But the rest of this revolting slander... | Но остальная отвратительная клевета... |
| Slander, I say. | Клевета, я вам говорю. |
| It may include false accusations, defamation, slander and libel. | Под него могут попасть ложные обвинения, сплетни и клевета. |
| The allegations are part of an anti-Government agenda and are in fact a propaganda war waged with ill intent to slander and discredit the Myanmar armed forces, and to cause disunity and distrust among the national races. | Эти утверждения являются частью антиправительственной программы действий и фактически пропагандистской войны, развязанной с недостойной целью оклеветать и дискредитировать вооруженные силы Мьянмы и посеять разобщенность и недоверие между национальными этническими группами. |
| The international community's interest in dialogue has intensified as a result of concern about new and renewed phenomena characterized by religious and ethnic violence, terrorism, intimidation and disinformation intended to slander and humiliate others. | Интерес международного сообщества к диалогу возрос вследствие усиления обеспокоенности по поводу новых и вновь возникающих явлений, сопряженных с проявлением религиозного и этнического насилия, терроризма, запугивания и дезинформации, направленной на то, чтобы оклеветать и унизить других. |
| And then slander Marit Haug. | А потом оклеветать Марит Хауг. |
| Those who have taken away their freedom and sought to slander and denigrate them have done so because they dared to combat the heinous criminals who were created and continue to be protected by those very same authorities. | Те, кто отнял у них свободу и стремился очернить и оклеветать их, делали это потому, что эти люди имели мужество встать на путь борьбы с жестокими преступниками, которых породили и по-прежнему защищают те же самые власти. |
| I just simply want to know if you really want to burn every last dollar that you have trying to slander my name. | Я просто хочу узнать, действительно ли ты Хочешь пустить все свои деньги на ветер, чтобы оклеветать меня. |
| What fascinates most is probably the feeling of meaningless slander. | Что поражает больше всего - так это, пожалуй, ощущение бессмысленного злословия. |
| You're risking the offense of slander. | Вы опускаетесь до клеветы и злословия. |
| There is a strong temptation to refrain from condescending to the totally misleading, destructive and unprofessional rhetoric that permeated this letter full of slander and libel. | Очень велик соблазн воздержаться от аналогичных упражнений в совершенно ложной, деструктивной и непрофессиональной риторике, которой пропитано это письмо, полное злословия и клеветы. |
| Section 233 (a) made it an offence to attack a person or group of persons in public by mockery, slander, insult, threats or other means on grounds of nationality, skin, colour, race or religion. | В статье 233 a) в качестве уголовного деяния квалифицируется совершаемый в общественном месте акт посягательства на права лица или группы лиц в форме насмешек, злословия, оскорблений, угроз или в какой-либо иной форме по признаку национальности, цвета кожи, расы или религии. |
| Those who have taken away their freedom and sought to slander and denigrate them have done so because they dared to combat the heinous criminals who were created and continue to be protected by those very same authorities. | Те, кто отнял у них свободу и стремился очернить и оклеветать их, делали это потому, что эти люди имели мужество встать на путь борьбы с жестокими преступниками, которых породили и по-прежнему защищают те же самые власти. |
| The South Korean authorities, who have no voice in the matter of the nuclear issue on the Korean peninsula, continuously attempt to slander us in connection with the nuclear issue. | Южнокорейские власти, у которых никто не спрашивает их мнения в отношении ядерного вопроса на Корейском полуострове, неизменно пытаются очернить нас в связи с этим вопросом. |
| In the letter they have circulated, they claim that the purpose of the blockade is "to restore freedom and democracy in Cuba", and they attempt to slander our country by accusing it of alleged human rights violations. | В письме, которое они распространили, утверждается, что целью блокады является "восстановление свободы и демократии на Кубе", и предпринимается попытка очернить нашу страну, обвиняя ее в якобы имеющих место нарушениях прав человека. |
| He is using this meeting to slander our country. | Он использует данное заседание для того, чтобы очернить нашу страну. |
| Morocco, however, had launched an extensive process of reforms in the areas of human rights and governance which were benefiting all Moroccans and the entire territory, and no one could tarnish its image by means of lies and slander. | Тем не менее, Марокко приступила к процессу широких реформ в области прав человека и управления, которые пойдут на пользу всем марокканцам и всей территории, и никто не может очернить представление о действиях Марокко, прибегая ко лжи и огульным обвинениям. |
| You can't slander Mr. Vachs with false accusations. | Вы не можете клеветать на мистера Векса. |
| That is no way to slander my client. | Разве можно так клеветать на моего клиента. |
| You don't want to slander me. | Вы же не собираетесь клеветать на меня? |
| What a cheek! It's slander! | Ну кто ж позволит так клеветать, Аркадий Варламович? |
| The best tactic is not to slander, defame, and I'm not here to bite the hand that feeds. | Лучше не клеветать или порочить... Я не кусаю кормящую руку... |
| It highlighted Kazakhstan's commitment to decriminalize slander and libel but noted with concern that independent journalists continued to face pressure and restrictions. | Она подчеркнула намерение Казахстана отменить уголовную ответственность за оговор и клевету, но с озабоченностью отметила, что независимые журналисты продолжают сталкиваться с давлением и ограничениями. |
| Similarly, the Press Law endorses freedom of expression and constructive criticism; providing such expression and criticism does not turn into slander, mockery, defamation, libel and violation of the public and private rights of individuals. | Аналогичным образом Закон о печати одобряет свободу выражения мнений и конструктивную критику при условии, что такое выражение мнений и такая критика не превращаются в оговор, глумление, поношение, оскорбление и нарушение публичных и частных прав соответствующих лиц. |
| 124.47 Ensure changes to its criminal and civil codes, decriminalize slander and libel, and protect media freedoms and the freedom of expression, including for NGOs (Australia). | 124.47 внести изменения в свои уголовные и гражданские кодексы, декриминализировать оговор и клевету и защищать свободу средств массовой информации и свободу выражения мнений, включая НПО (Австралия). |
| But it's libel, slander. | Но это клевета, оговор. |
| Laws making it a crime to defame, insult, slander or libel someone or something, still in place in most countries (some 10 countries have fully decriminalized defamation), represent another traditional threat to freedom of expression. | Законы, устанавливающие уголовную ответственность за диффамацию, оскорбление, оговор или клеветнические заявления, по-прежнему действующие во многих странах (около 10 стран полностью декриминализировали диффамацию), представляют собой еще одну традиционную угрозу свободе выражения мнений. |
| Although speech causing injury to the rights and reputations of others is also subject to some restrictions, in that the person who is injured may bring a civil action for libel or slander, the First Amendment values at stake have also been recognized in this context. | Хотя выступление, наносящее ущерб правам и репутации других лиц, также может подвергаться некоторым ограничениям в том смысле, что лицо, которому нанесен ущерб, может предъявить иск за клевету или оскорбление, в этом случае также действуют положения первой поправки. |
| Slander is spoken defamation, libel is written or published. | Клевета - это устное оскорбление, пасквиль - письменное или опубликованное. |
| Ten people were convicted by the courts under articles 147 (Slander) and 148 (Insult) of the Criminal Code in 2007; the figure fell significantly, to just two, in 2008. | В 2007 году судами Азербайджанской Республики по статьям 147 (Клевета) и 148 (Оскорбление) Уголовного Кодекса было осуждено всего 10 человек, а за 2008 год их число значительно уменьшилось, составив 2 человека. |
| Laws making it a crime to defame, insult, slander or libel someone or something, still in place in most countries (some 10 countries have fully decriminalized defamation), represent another traditional threat to freedom of expression. | Законы, устанавливающие уголовную ответственность за диффамацию, оскорбление, оговор или клеветнические заявления, по-прежнему действующие во многих странах (около 10 стран полностью декриминализировали диффамацию), представляют собой еще одну традиционную угрозу свободе выражения мнений. |
| Since 2009 the courts of the Republic of Azerbaijan while considering the criminal cases on Article 147 (slander) and Article 148 (insult) of the Criminal Code do not apply the punishment of deprivation of liberty. | С 2009 года при рассмотрении уголовных дел в соответствии со статьями 147 (клевета) и 148 (оскорбление) Уголовного кодекса не применяется лишение свободы в качестве меры наказания. |