A quantum singularity has appeared 20,000 kilometers away. | Открылась квантовая сингулярность, 20000 километров отсюда. |
The crux of our relationship is like the singularity in transhumanism. | Наши отношения, как сингулярность в трансгуманизм. |
The question is, is there a positive social singularity? | Вопрос в том, существует ли позитивная социальная сингулярность? |
"What If the Singularity Does NOT Happen". | Рецензия «А что если сингулярность НЕ произойдет?» |
Georges Lemaître was the first to show that this is not a real physical singularity but simply a manifestation of the fact that the static Schwarzschild coordinates cannot be realized with material bodies inside the Schwarzschild radius. | Жорж Леметр первым указал, что эта сингулярность не является физической, а является следствием того, что стационарные координаты Шварцшильда невозможно реализовать с помощью физических тел под гравитационным радиусом. |
This result could be achieved through a registry system, where transactions would be recorded and managed through a central authority, or through a technical device that ensures the singularity of the relevant data message. | Это может быть достигнуто благодаря регистрационной системе, в которой сделки регистрировались бы и проводились через некий центральный орган или через техническое устройство, обеспечивающее единственность соответствующего сообщения данных. |
That study and the note by the Secretariat accompanying the present draft convention state that it has so far not been possible to develop a wholly satisfactory solution to ensure this "singularity or originality". | В вышеуказанном исследовании и в записке Секретариата, сопровождающей данный проект конвенции, говорится, что пока еще не удалось найти удовлетворительного во всех отношениях решения, гарантирующего "единственность или оригинальность" документов. |
And the truth is that the root of this whole disorder within us is no more than the attribute of singularity that is within each and every one of us whether it is more or less. | По правде говоря, источником всего множества смешений, царящих в нас, является не что иное, как свойство "единственность", присутствующее в каждом из нас в большей или меньшей степени. |
It was illustrated that existing legislative examples relating to electronic transferable records often referred to the notions of "singularity" or "uniqueness" and of "control". | Было показано, что в существующих законодательных актах, касающихся электронных передаваемых записей, часто фигурируют такие понятия, как "неповторимость" или "уникальность", а также "контроль". |
On the one hand, there is the specificity and singularity of each of its forms, such as Islamophobia, anti-Semitism, Christianophobia, in terms of their theological, cultural, historical and geographical uniqueness. | С одной стороны, существует специфика и неповторимость каждого из ее проявлений, таких, как исламофобия, антисемитизм, христианофобия, с точки зрения их теологической, культурной, исторической и географической уникальности. |
And now the precepts - singularity, courage, resolution, integrity, pride, and, finally... | А теперь заповеди: особенность, храбрость решительность, целостность, гордость, и, наконец, Превосходство. |
If true, the Rainbow gravity theory prohibits a singularity such as that which is postulated in the Big Bang. | Если это правда, радужная теория гравитации запрещает особенность, такую как та, которая постулируется в теории Большого Взрыва. |
It has one singularity at the origin, an ordinary triple point. | Кривая имеет одну особенность в начале координат, обыкновенную тройную точку. |
With this generalization, Little Picard Theorem follows from Great Picard Theorem because an entire function is either a polynomial or it has an essential singularity at infinity. | Фактически, малая теорема Пикара является следствием большой, так как, по теореме Лиувилля, целая функция либо является многочленом, либо имеет на бесконечности существенную особенность. |
In fact, any such curve must have a real singularity and taking this point as a center of inversion, the inverse curve will be a conic by the degree formula. | Фактически любая из этих кривых должна иметь особенность, и если взять эту точку в качестве центра инверсии, инверсная кривая будет коническим сечением. |
The technique referred to as that of compulsory advisory opinions, whose very name underlines its singularity, is, however, no more than a stopgap which cannot be a substitute for full access by organizations with international legal personality to the contentious procedure of the Court. | Однако метод, который именуется методом обязательных консультативных заключений, само название которого уже подчеркивает их исключительный характер, представляет собой всего лишь паллиатив, который не может быть заменой полному доступу организаций, являющихся международным субъектом права к процедуре рассмотрения спорных дел Суда. |
The Working Party recognized the usefulness and the singularity of the group whose work was highly appreciated by the Working Party. | Рабочая группа признала полезность и исключительный характер группы, работа которой получила высокую оценку со стороны Рабочей группы. |
GEO is leading work to combat the singularity of body image presented in the media. | ГУВР возглавляет борьбу с исключительностью телесного образа, преподносимого в средствах массовой информации. |
It would seem that the current situation of the International Court of Justice is characterized by a certain singularity - I would even say a certain paradox. | Казалось бы, что нынешняя ситуация Международного Суда характеризуется определенной исключительностью, я бы даже сказал определенной парадоксальностью. |
That effect of the paragraph was to introduce a requirement commonly referred to as the "guarantee of singularity". | Последствием принятия этого пункта было бы установление требования, которое обычно называют "гарантией уникального характера". |
In response it was noted that paragraph (3) was a necessary complement to the guarantee of singularity contained in paragraph (4). | В ответ на это было указано, что пункт З является необходимым дополнением гарантии уникального характера, содержащейся в пункте 4. |
Mr. FALVEY (Observer for the International Association of Ports and Harbors) said that his organization supported the United States proposal but wished to suggest that in addition the Guide to Enactment should refer to the guarantee of singularity as the purpose of paragraph 4. | Г-н ФАЛЬВЕ (наблюдатель от Международной ассоциации портов и гаваней) говорит, что его организация поддерживает американское предложение, однако хотела бы высказаться за то, чтобы в дополнение к этому в руководстве по принятию Типового закона указывалось, что целью пункта 4 является гарантия уникального характера сообщения. |
It is not only beauty of flora and fauna, singularity of underwater inhabitants, but also an ecological and scientific orientation. | Это не только красота флоры и фауны, необычность подводных обитателей, но и экологическая и научная направленность. |
The singularity of Chavin is that like Caral, the influence of which is clearly seen in its culture, it managed to exist almost a thousand years without wars and conflicts with neighbours. | Необычность Чавина заключается и в том, что, как и Караль, влияние которого явно просматривается в его культуре, он сумел просуществовать почти тысячу лет без войн и конфликтов с соседями. |
Singularity 1.0 was completed in 2007. | Singularity 1.0 была завершена в 2007 году. |
A Singularity Research Development Kit (RDK) was released under a shared source license allowing academic non-commercial use, and is available from CodePlex. | Исследовательский пакет Singularity 1.1 Research Development Kit (RDK) был выпущен под лицензией Shared Source и допускает академическое некоммерческое использование; пакет доступен на CodePlex. |
He was the Director of Research of the Machine Intelligence Research Institute (formerly the Singularity Institute). | Также он является консультантом в Machine Intelligence Research Institute (ранее Singularity Institute), где он был руководителем исследований. |
Singularity University's goal is to "educate, inspire and empower a new generation of leaders to apply exponential technologies to address humanity's grand challenges." | Singularity University находится в Кремниевой долине, соответственно его девизом является «воспитывать, вдохновлять и расширять возможности лидеров, применяя экспоненциальные технологии для решения глобальных проблем человечества». |
On December 21, 2012, The Unguided independently released the two-track EP InvaZion, featuring the tracks "Singularity" and "Eye of the Thylacine.". | 21 декабря 2012 группа выпустила независимый EP InvaZion, состоящий из 2 песен: Singularity и Eye of the Thylacine. |