| The unsub certainly singled Allen out. | Субъект, определённо, выделил Аллена. |
| He singled out the United Nations inter-agency theme groups for their instrumental role in finalizing data needs and their sources. | Он выделил межучрежденческие тематические группы Организации Объединенных Наций, отметив их важную роль в окончательной оценке потребностей в данных и выявлении их источников. |
| He expressed his concern over reprisals against victims of enforced disappearance and singled out the protective role of the Convention in that regard. | Он выразил озабоченность в связи с принятием репрессивных мер в отношении жертв насильственного исчезновения и выделил защитную роль Конвенции в этом отношении. |
| However, he singled out only one issue, the establishment of a consultative forum of the Tajik peoples, which he said had to be discussed as a priority issue during the resumed inter-Tajik talks. | Однако он выделил лишь один вопрос, а именно создание консультативного форума народов Таджикистана, который, по его словам, должен быть обсужден в первоочередном порядке на возобновленных межтаджикских переговорах. |
| Bashkortostan Minister of physical education, sports and tourism Vladimir Samorodov has singled out a project of creating "Bashkortostan Golden Ring" reviewed at the section. | Министр по физической культуре, спорту и туризму РБ Владимир Самородов особо выделил рассмотренный на секции проект "Золотое кольцо Башкортостана". |
| I mean, there's got to be a reason they were singled out. | Должна же быть причина, почему выделили их. |
| Among those topics, a number of representatives singled out the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind and the question of an international criminal court. | В числе этих тем несколько представителей выделили проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества и вопрос о международном уголовном суде. |
| A total of 80 per cent of the Governments that responded to the same survey also singled out environment and sustainable development as the most critical area of United Nations assistance in the next four years. | В общей сложности 80% правительств, принявших участие в этом опросе, также выделили окружающую среду и устойчивое развитие как наиболее значимую область помощи со стороны Организации Объединенных Наций в течение следующих четырех лет. |
| In 2001 the FSA and Food Standards Australia New Zealand (FSANZ) singled out brands and products imported from Thailand, China, Hong Kong, and Taiwan. | В 2001 году FSA и Организация по стандартизации продуктов Австралии и Новой Зеландии (FSANZ) выделили ряд брендов и продуктов, импортируемых из Таиланда, Китая, Гонконга и Тайваня, содержащие 3-МХПД. |
| Critics singled out Cooper as a "dynamic new personality" and future star. | Критики выделили актёра как «динамичную, новую личность» и будущую звезду{sfn|Meyers|1998|s=32}}. |
| I singled you out as the companion of my future life! | Я выбрал вас в будущие спутницы моей жизни. |
| He's taken a shine to mel He's singled me outl | Я ему понравился! Он выбрал меня! |
| Hetson wouldn't have singled you out... | Хестон бы не выбрал тебя, |
| He's singled me out, that's all. | Просто он меня выбрал. |
| Is that why you singled me out... | Поэтому ты и выбрал меня. |
| If other countries singled out by the Council showed similar disregard for its opinions, its effectiveness could be damaged. | Если другие страны, выделенные Советом, продемонстрируют аналогичное игнорирование его мнения, это может снизить его эффективность. |
| The Territories he had singled out deserved the Committee's particular attention because of the serious situation prevailing there. | Выделенные им территории заслуживают особого внимания со стороны Комитета из-за серьезности существующего там положения. |
| Areas singled out as requiring in-depth examination included legal and procedural questions; lessons to be drawn from the experience of regional systems and other reporting systems; questions relating to the modalities of such a body; and the role of stakeholders. | Области, выделенные как требующие углубленного изучения, включают в себя правовые и процедурные вопросы; уроки, которые можно извлечь из опыта региональных систем и других систем отчетности; вопросы, касающиеся методов деятельности такого органа; и роль заинтересованных сторон. |
| Example: Psycosmology Classifications that included stable types singled out on the basis of some psychological or anatomo-physiological traits refer to formal typologies. | Формальные типологии Классификации, в которых есть устойчивые типы, выделенные на основе какого-либо психологического или анатомо-физиологического свойства, относятся к формальным типологиям. |
| The report had particularly singled out the Ministry of Health and Family services, which had overspent its $40 million hospital care budget by almost $2.2 million at that time. | В докладе было особо выделено министерство здравоохранения и по делам семьи, которое на тот момент перерасходовало почти на 2,2 млн. долл. США выделенные ему бюджетные ассигнования на больничное обслуживание в размере 40 млн. долл. США10. |
| Some publications also singled out the Tyrant T-103 model (Mr. X) for a special acclaim. | А некоторые также выделяли Тирана модели Т-103 (Mr. X), для отдельного признания. |
| However, whilst the Gambia was being singled out as one of the African countries with democratic forms of government, characterized by periodical elections, its so-called democracy was bedevilled with rampant corruption, widespread poverty and social injustice. | Однако в то время, когда Гамбию выделяли в качестве африканской страны с демократическими формами правления, периодическим проведением выборов, так называемая демократия страдала от коррупции, широко распространенной нищеты и социальной несправедливости. |
| The consensus arrived at in Cairo, as we are all aware, is an extremely delicate one, which further emphasizes the need for the elements which went into the consensus to be respected by all parties concerned, and not singled out selectively for follow-up action. | Достигнутый в Каире консенсус, как нам всем хорошо известно, является чрезвычайно хрупким, что еще раз подчеркивает необходимость того, чтобы все заинтересованные стороны уважали все элементы, составившие этот консенсус, а не выделяли селективно отдельные элементы для последующих действий. |
| The reports on the Panama papers published in April 2016 singled out the UK as being "at the heart of super-rich tax-avoidance network." | Публикации материалов о Панамских документах, преданных гласности в апреле 2016 года, выделяли Великобританию как страну «в самом центре сети ухода от налогов для сверхбогатых». |
| Due to its untapped potential in many countries, the electricity sector was often singled out for discussion. | Участники обсуждения зачастую особо выделяли сектор электроэнергетики в силу его нереализованного потенциала во многих странах. |