A report compiled by the Coordination Forum for Countering Anti-Semitism singled out France in particular among Western countries for antisemitism. | Отчет, составленный Форумом по координации борьбы с антисемитизмом, выделил Францию как один из центров исламского антисемитизма среди западных стран. |
He singled out in that context articles 3, 4, 5, 9 and 21. | В этой связи он выделил статьи З, 4, 5, 9 и 21. |
The Chair of the Fifth Committee, who underlined the Committee's traditionally heavy workload, singled out two issues, that had had a particularly important impact on the work of the Committee, namely the availability of documentation and the time management of meetings. | Председатель Пятого комитета, который особо отметил традиционно плотный график работы Комитета, выделил в своем выступлении два вопроса, которые оказали особое влияние на работу Комитета, а именно наличие документации и рациональное использование времени, отводимого для заседаний. |
In fact, Humala has singled out Chilean contracts and investments as targets for revision. | Фактически, Хумала выделил контракты с чилийскими фирмами и чилийские инвестиции как подлежащие пересмотру. |
Another speaker singled out the important cooperation with the Organization of American States on birth registration. | Другой оратор особо выделил важное сотрудничество с Организацией американских государств в регистрации рождений. |
There is good reason for us to have singled out the problem of aggressive separatism, as we consider it to be the main threat to international peace and security at this stage. | Мы не случайно выделили проблему агрессивного сепаратизма, так как считаем его главным вызовом международному миру и безопасности на данном этапе. |
African ministers of health have also singled out high levels of out-of-pocket payments for health as a major obstacle to the achievement of the health Millennium Development Goals. | Министры здравоохранения африканских стран также выделили высокие уровни оплаты наличными средствами за услуги в области здравоохранения в качестве крупного препятствия на пути достижения относящихся к здравоохранению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Critics singled out Cooper as a "dynamic new personality" and future star. | Критики выделили актёра как «динамичную, новую личность» и будущую звезду{sfn|Meyers|1998|s=32}}. |
Several other delegations singled out the importance of judicial settlement of disputes and stressed the important role of the International Court of Justice as the principal judicial organ of the United Nations. | Несколько других делегаций особо выделили важное значение судебного урегулирования споров и подчеркнули важную роль Международного Суда как главного судебного органа Организации Объединенных Наций. |
Among those singled out in particular by the royal justices was the earl of Gloucester, who was seen to have encroached ruthlessly on royal rights over the preceding years. | В частности королевские судьи особенно выделили графа Глостера, который в предыдущие годы безжалостно попирал королевские права. |
I singled you out as the companion of my future life! | Я выбрал вас в будущие спутницы моей жизни. |
All this, everything the Court of Owls set in motion, everything I have done, has been to prepare you for this moment, and afterward, I will bring you to the one whose vision has singled you out. | Все это, все, чему Суд Сов дал ход, все, что я сделал, было для того, чтобы подготовить тебя к этому моменту, а потом, я отведу тебя к тому, кто выбрал тебя. |
He's singled me out, that's all. | Просто он меня выбрал. |
Is that why you singled me out... | Поэтому ты и выбрал меня. |
But remember, the vates singled you out for a reason. | Но помни - ватес выбрал тебя не просто так. |
If other countries singled out by the Council showed similar disregard for its opinions, its effectiveness could be damaged. | Если другие страны, выделенные Советом, продемонстрируют аналогичное игнорирование его мнения, это может снизить его эффективность. |
The Territories he had singled out deserved the Committee's particular attention because of the serious situation prevailing there. | Выделенные им территории заслуживают особого внимания со стороны Комитета из-за серьезности существующего там положения. |
Areas singled out as requiring in-depth examination included legal and procedural questions; lessons to be drawn from the experience of regional systems and other reporting systems; questions relating to the modalities of such a body; and the role of stakeholders. | Области, выделенные как требующие углубленного изучения, включают в себя правовые и процедурные вопросы; уроки, которые можно извлечь из опыта региональных систем и других систем отчетности; вопросы, касающиеся методов деятельности такого органа; и роль заинтересованных сторон. |
It endorsed the Bureau's recommendation that the topics singled out by the 1999 ESCAP Commission session, namely, the 1993 SNA, poverty statistics, gender statistics, statistics on the informal sector, and environment statistics, should be the priority areas for the next biennium. | Она поддержала рекомендацию Бюро о том, что вопросы, выделенные на сессии Комиссии 1999 года, а именно: СНС 1993 года, статистика нищеты, гендерная статистика, статистика неорганизованного сектора и статистика по вопросам окружающей среды, должны стать приоритетными направлениями работы в следующем двухгодичном периоде. |
The areas singled out - trade, transport, finance and investment - fell well within UNCTAD's field of competence. | Особо выделенные области - торговля, транспорт, финансы и инвестиции - вполне относятся к области компетенции ЮНКТАД. |
The consensus arrived at in Cairo, as we are all aware, is an extremely delicate one, which further emphasizes the need for the elements which went into the consensus to be respected by all parties concerned, and not singled out selectively for follow-up action. | Достигнутый в Каире консенсус, как нам всем хорошо известно, является чрезвычайно хрупким, что еще раз подчеркивает необходимость того, чтобы все заинтересованные стороны уважали все элементы, составившие этот консенсус, а не выделяли селективно отдельные элементы для последующих действий. |
The reports on the Panama papers published in April 2016 singled out the UK as being "at the heart of super-rich tax-avoidance network." | Публикации материалов о Панамских документах, преданных гласности в апреле 2016 года, выделяли Великобританию как страну «в самом центре сети ухода от налогов для сверхбогатых». |
These two songs were singled out by some critics as demonstrating that the band was on a "spiritual quest". | Критики выделяли эти две песни как демонстрирующие, что группа была в «духовном поиске». |
Due to its untapped potential in many countries, the electricity sector was often singled out for discussion. | Участники обсуждения зачастую особо выделяли сектор электроэнергетики в силу его нереализованного потенциала во многих странах. |
Members of the IWW were prosecuted under various State and federal laws and the 1920 Palmer Raids singled out the foreign-born members of the organization. | Члены ИРМ преследовались по суду согласно различным государственным и федеральным законам, и рейды Палмера 1920 года особо выделяли членов организации иностранного происхождения. |