| As you all know, there's only one person who's better at kicking balls than I am, and that's sierra. | Как все вы знаете, существует только один человек, который лучше бьёт по мячам, чем я, и это Сьерра. |
| Okay, Sierra Lima Two, move to the next location. | Ладно, Сьерра Лима-второй, отправляйтесь на следующую точку. |
| Ms. Karen Parker (Sierra Club Legal Defence Fund) confirmed the previous speakers' statements relating to the inadequacy of SNs as a means of mitigating structural adjustment effects. | Г-жа Карен Паркер (Фонд правовой защиты клуба "Сьерра") поддержала выступления предыдущих ораторов относительно неадекватности ССЗ как средства смягчения последствий структурной перестройки. |
| The Peruvian Andes (clima de Sierra in Spanish) exhibits the largest diversity among the country. | Климатограмма: Перуанские Анды (Сьерра) демонстрируют наибольшее разнообразие климата в стране. |
| On 6th, at the annual international festival "The Guitar Virtuosos", Roberto Sierra's "Folias" was premiered in Russia. | 6 февраля, на открытии IV ежегодного международного фестиваля «Виртуозы гитары» состоялось первое исполнение в России «Фолии», концертной фантазии для гитары с оркестром композитора Роберто Сьерра. |
| Index S, Sierra, containing suspect Mike Holland. | Индекс С, Сиерра, в нем находится подозреваемый Майк Холланд. |
| Dancers like Sierra have historically been considered independent contractors. | Танцовщицы как Сиерра, исторически считаются независимыми подрядчиками. |
| She said her name was Sierra. | Она сказала, что её зовут Сиерра. |
| It was a Peugeot 405, registration Sierra India Whiskey 3160. | Это было Пежо 405, зарегистрирована как Сиерра Индиа Виски 3160. |
| And now, Sierra's gone. | А теперь, Сиерра пропала. |
| Infant mortality rates have improved significantly, although they remain high in the central Sierra. | Уровень детской смертности существенно понизился, хотя и остается высоким в центральной Сьерре. |
| The Sierra, for its part, contains scattered populations subject to extreme poverty, who are assisted sporadically and with great difficulty because of the financial cost of the operation. | В Сьерре имеются рассредоточенные группы населения, страдающего от крайней бедности, помощь которым оказывается спорадически при больших трудностях, вызванных высокими расходами. |
| The study carried out in the Peruvian Sierra (2003) likewise found a 27.5 per cent incidence of violent conduct, including fights involving weapons of some kind and physical abuse of minors. | Кроме того, по данным обследования, проведенного в перуанской сьерре (2003 год), насильственные наклонности демонстрируют 27,5% опрошенных, включая драки с применением какого-либо вида оружия и избиение несовершеннолетних. |
| As for non-alcoholic illegal substances, the incidence of consumption is 7.8 per cent in Lima, 2.8 per cent in the Sierra, 9.5 per cent in the jungle and 3.8 per cent in border areas | При этом употребление запрещенных неалкогольных веществ составляло 7,8% в Лиме; 2,8% в сьерре; 9,5% в сельве; и 3,8% в приграничных районах. |
| Under way in the rural sector is the National Watershed Management and Soil Conservation Project, the principal executing arm of the Ministry of Agriculture in the Sierra region; its main thrust is to develop agricultural sectors with an eye to expanding economic opportunities. | В сельских районах осуществляется Национальный проект использования водосборных бассейнов и сохранения почв, который является основным инструментом Министерства сельского хозяйства в Сьерре и направлен на развитие сельскохозяйственного сектора для расширения экономических возможностей. |
| Mention may be made of the status of the patrols introduced in the northern sierra to provide protection against cattle rustlers. | Необходимо упомянуть о статусе патрулей, которые начали действовать в северной части Сьерры для обеспечения охраны от лиц, занимающихся кражей скота. |
| Sudan is restocking its gum belt, which acts as a barrier to the desert, while Peru has an ambitious programme for the rehabilitation of its Andean sierra. | Судан наращивает мощность своего эвкалиптового пояса, который выполняет функции барьера для сдерживания наступления пустынных песков, а Перу осуществляет далеко идущую программу восстановления своей андской сьерры. |
| Its resource kit entitled Sierra Climate Change Toolkit: Planning ahead to protect Sierra natural resources and communities provides a range of scenarios and recommends specific actions. | В подготовленном им справочнике, озаглавленном «Методическое пособие по вопросам изменения климата в Сьерре: долгосрочное планирование в целях защиты природных ресурсов и общин Сьерры» содержится ряд сценариев развития событий и выносятся рекомендации относительно конкретных действий. |
| In the Sierra zone, 16% of indigenous women only speak Quichua, whereas only 3.5% of men are monolingual. | Около 16 процентов женщин из числа коренного населения Сьерры говорят только на кечуа, в то время как среди мужчин лишь 3,5 процента владеют только одним языком. |
| Through the FEAS project, Promotion of Technology Transfer to Peasant Communities of the Sierra, training is being given to 1,900 students, about 40 per cent of whom are women, who are currently studying at 10 agricultural colleges. | С помощью Проекта по содействию передаче технологии крестьянским общинам Сьерры (ФЕАС) проводится профессиональная подготовка 1900 учащихся, которые в настоящее время обучаются в 10 сельскохозяйственных колледжах, причем из них 40 процентов - женщины. |
| And Sierra... she needed to confront the man who took away her power. | А Сиерре... ей нужно было дать отпор человеку, который отобрал у нее свободу. |
| I work with Sherry down at Sierra. | Я работаю с Шерри в Сиерре. |
| I helped Sierra, you know. | Знаешь, я помог Сиерре. |
| We needn't spend our lives working at Sierra for some weaselly ex-bookie. | И мы не обязаны до конца жизни работать в Сиерре на облезлых картёжников. |
| Yes, we told Sierra we might have to announce our plans for Southside High. | Сказали Сиерре, придется объявить о планах насчет школы. |
| Displacement in the department of Puno started later than in the Sierra and the situation there has been documented in less detail. | Переселение в департамент Пуно началось позднее, чем в Сьерру, и развитие событий здесь отражено в документах не столь подробно. |
| Do I look like a Sierra? | Я похожа на Сьерру? |
| "Sierra Sommers." | Я похожа на Сьерру? |
| The Andes mountain chain, where the Inca empire, one of the three most important cultural manifestations of the region, flourished, creates three natural regions: the coastal strip, the Sierra and the jungle. | Анды, где зародилось и процветало государство инков, - одна из ярчайших цивилизаций этого региона - делят территорию Перу на три природно-географические области: Косту (побережье), Сьерру (горную страну) и Сельву (лесную область). |
| The Andes mountain chain creates three natural "strips" that run from the north of the country to the south: the coastal strip, the Sierra (the Andean mountains, frequently referred to also as the "highlands") and the selva (jungle). | Горная цель Анд делит страну с севера на юг на три природных зоны: побережье, Сьерру (горные районы Анд, которые часто называют также "горной областью") и Сельву (лесная зона). |
| He was named Assistant of the Military House by the provisional government, which in the same year carried out a collection among the people of Venezuela, known as un bolivar para la sierra, destined to send aid and weapons to Cuban revolutionaries. | Он был назначен помощником Военного дома временным правительством, которое в том же году провело сбор среди жителей Венесуэлы, известный как un bolivar para la sierra, предназначенный для отправки помощи и оружия кубинским революционерам. |
| Two service providers with proven track records, Central California Asthma Collaborative and Clinica Sierra Vista, will work with the families of 200 low-income children with asthma to provide home care, education, and support in reducing environmental triggers ranging from cigarette smoke to dust mites. | Central California Asthma Collaborative и клиника Sierra Vista работают с бедными семьями 200 детей, больных астмой, чтобы оказать им помощь на дому, в том числе с помощью профилактики заболевания и просвещения родителей о вреде табачного дыма и пылевых клещей. |
| The United States Department of Energy together with Oak Ridge National Laboratory and Lawrence Livermore National Laboratory contracted IBM and Nvidia to build two supercomputers, the Sierra and the Summit, that are based on POWER9 processors coupled with Nvidia's Volta GPUs. | Министерство энергетики США совместно с Национальной лабораторией Ок-Ридж и Ливерморский национальной лабораторией заключили контракт с IBM и nVidia на строительство двух суперкомпьютеров Summit и Sierra на базе процессоров POWER9 и Volta. |
| On June 5, 2017, Apple announced HEVC and HEIF support in macOS High Sierra and iOS 11. | В июне 2017 года компания Apple анонсировала поддержку формата HEIF (присвоив ему имя High Efficiency Image Coding высокоэффективный, сокращённо HEIC) в macOS High Sierra и iOS 11. |
| Sierra Championship Boxing is a boxing video game developed by Evryware and published by Sierra On-Line in 1983. | Чемпионат бокса Sierra) - видеоигра про бокс, разработанная Evryware и опубликованная Sierra On-Line в 1983 году. |
| In his report of 31 October 2000, the Secretary-General expressed concern over the human rights situation that prevailed along the Sierra Leone-Guinea border. | В своем докладе от 31 октября 2000 года Генеральный секретарь выразил озабоченность по поводу положения в области прав человека, которое сложилось вдоль границы между Сьерра-Леоне и Гвинеей. |
| On behalf of all Sierra Leoneans, I would like to thank members of the international community for their invaluable contribution to our electoral process, and particularly for their logistical and technical support that enabled the various institutions to perform their respective tasks. | От имени всего народа Сьерра-Леоне я хотел бы выразить членам международного сообщества признательность за их неоценимый вклад в наш избирательный процесс и, в частности, материально-техническую поддержку, позволившую нашим многочисленным институтам выполнить их соответствующие задачи. |
| In order to meet the increasing human rights needs of Sierra Leoneans in hitherto inaccessible areas under RUF control, the Section has widened activities to areas such as Bailor Wharf, Barbara, Konakrydee, Makeni, Magburaka, Lunsar, Koidu, Kambia and Buedu. | В целях удовлетворения растущих потребностей жителей Сьерра-Леоне в области прав человека в вышеупомянутых труднодоступных районах, находящихся под контролем ОРФ, Секция расширила деятельность в таких районах, как Бейлор-Уорф, Барбара, Конакриди, Макени, Магбурака, Лунсар, Койду, Камбия и Буеду. |
| The 5,500 Liberian refugees in Freetown are particularly vulnerable, since they lack the family support structures available to Sierra Leoneans. | В особо уязвимом положении находятся 5500 либерийских беженцев, живущих во Фритауне, поскольку они лишены возможности опереться на механизм родственной поддержки, который доступен жителям Сьерра-Леоне. |
| Improved access to rural areas and the rehabilitation of the education and health infrastructure in those areas are key ways to demonstrate to all Sierra Leoneans that the country is improving. | Улучшение доступа к сельским районам и восстановление инфраструктур образования и здравоохранения в этих районах является ключевым элементом, который будет способствовать тому, что все население Сьерра-Леоне убедится в улучшении положения в стране. |
| The Government statement called for an end to fighting and urged Sierra Leoneans to turn their attention and energies to the elimination of poverty, disease and illiteracy. | В своем заявлении правительство выступило за прекращение боевых действий и настоятельно призвало сьерралеонцев направить все свои помыслы и энергию на ликвидацию нищеты, болезней и неграмотности. |
| The international community cannot afford to create another feeling of abandonment in the minds of Sierra Leoneans, especially the young ex-combatants and those who could be described as non-combatants. | Международное сообщество не может позволить себе еще раз породить чувство заброшенности в умах сьерралеонцев, особенно молодых бывших комбатантов и тех, кого можно назвать некомбатантами. |
| This is also why the Right Honourable Mrs. Claire Short, Minister for International Development of the United Kingdom, was here a short while ago to encourage all Sierra Leoneans to cooperate in the fight against corruption. | И именно по этой же причине министр по вопросам международного развития Соединенного Королевства достопочтенная г-жа Клэр Шорт недавно побывала здесь для того, чтобы призвать всех сьерралеонцев к сотрудничеству в борьбе с коррупцией. |
| All stakeholders should now continue to work together to make sure the elections were free, fair and peaceful, with an outcome widely accepted by Sierra Leoneans. | Все заинтересованные стороны теперь должны продолжать совместную работу, с тем чтобы выборы были свободными, справедливыми и мирными и в итоге в значительной мере приемлемыми для сьерралеонцев. |
| In Nigeria, some 4,400 refugees, mostly Liberians and Sierra Leoneans, have been receiving assistance from UNHCR, out of an estimated total of 7,400 refugees living in the country. | Из общей сложности 7400 беженцев, проживающих в Нигерии, помощь от УВКБ получают примерно 4400 беженцев, в основном либерийцев и сьерралеонцев. |
| In short, Sierra Leoneans of all professions and affiliations must work together to bridge political divides. | Короче говоря, сьерралеонцы, принадлежащие к различным профессиональным группам и партиям, должны совместными усилиями добиваться преодоления политических разногласий. |
| Today, Sierra Leoneans live at peace with one another and generally feel free and that it is safe to travel to any part of the country without fear. | Сегодня сьерралеонцы живут в мире друг с другом, и, как правило, свободно и не опасаясь за свою безопасность ездят в любые регионы страны. |
| That is why many Sierra Leoneans strongly believe that a war crimes tribunal should be appointed to try all those who had a hand in the making of our tragedy. | Вот почему многие сьерралеонцы твердо убеждены в необходимости создания трибунала для привлечения к ответственности за совершение военных преступлений всех тех, кто приложил руку к нашей трагедии. |
| Thus far, public opinion has been supportive of the process, as Sierra Leoneans from all walks of life, including the ex-combatants and the amputees, continue to testify on their roles and experiences in the war. | Пока общественное мнение поддерживает этот процесс, и сьерралеонцы, представляющие все слои общества, включая бывших комбатантов и ампутированных, продолжают рассказывать о своей роли и о своем опыте в ходе войны. |
| As the country continues to develop, Sierra Leoneans are predominantly focused on "bread-and-butter issues". | Страна продолжает развиваться, хотя сьерралеонцы пока думают главным образом о «хлебе насущном». |
| Sierra Leoneans, at all levels, are remarkably well informed about Kosovo. | Все слои сьерра-леонского общества прекрасно осведомлены о ситуации в Косово. |
| The plight of Sierra Leoneans deprived of food, medical care and shelter by the recent fighting and the abuses of junta rule is acute, and it must be addressed as a matter of urgency with all the resources available to the aid agencies. | Положение сьерра-леонского народа, который в результате недавних боевых действий и злоупотреблений со стороны хунты оказался лишен продовольствия, медицинского обслуживания и крова, остается тяжелым, и его в срочном порядке необходимо исправлять с использованием всех имеющихся у учреждений по оказанию помощи ресурсов. |
| The team met with a wide cross section of Sierra Leoneans, including Vice-President Sumana, and international stakeholders in the peace consolidation process. | Участники миссии встретились с представителями различных слоев сьерра-леонского общества, в том числе с вице-президентом Суманой, и международными сторонами, участвующими в процессе укрепления мира в стране. |
| Explosives found in the town of Santa Cruz de la Sierra were destroyed. | Взрывные устройства, обнаруженные в городе Санта-Крус-де-ла-Сьерра, были уничтожены. |
| Santa Cruz de la Sierra, Bolivia, 26 and 27 June 2003 | Санта-Крус-де-ла-Сьерра, 26 и 27 июня 2002 года |
| The Centre also reached an agreement with the Spanish Agency for International Development in November 2005 to organize joint activities in three of the Agency's training centres located in Santa Cruz de la Sierra, Bolivia; Cartagena, Colombia; and La Antigua, Guatemala. | Кроме того, в ноябре 2005 года Центр заключил соглашение с Испанским агентством по международному сотрудничеству об организации совместных мероприятий в трех учебных центрах Агентства, расположенных в Санта-Крус-де-ла-Сьерра, Боливия; Картахене, Колумбия; и Антигуа, Гватемала. |
| The Spanish Agency for International Cooperation organized in Santa Cruz de la Sierra, Bolivia, a seminar on indigenous peoples, systems of cooperation and strategies of development. | Испанское агентство по вопросам международного сотрудничества провело в Санта-Крус-де-ла-Сьерра, Боливия, семинар по коренным народам, системам сотрудничества и стратегиям развития. |
| The Forum was informed at its previous sessions about the series of seminars that the Office had organized on the issue in Santa Cruz de la Sierra, Bolivia, in November 2006 and in Quito in October 2007. | На предыдущих сессиях участники Форума были проинформированы о серии семинаров по этой проблеме, организованных Управлением в Санта-Крус-де-ла-Сьерра, Боливия, в ноябре 2006 года и в Кито в октябре 2007 года. |
| It's very treasure of the Sierra Madre. | Прямо как в "Сокровищах Сьерра-Мадре". |
| There is extensive topographic variation in Mesoamerica, ranging from the high peaks circumscribing the Valley of Mexico and within the central Sierra Madre mountains to the low flatlands of the northern Yucatán Peninsula. | В Мезоамерике есть обширные топографические изменения, начиная от высоких вершин, ограничивающих Долину Мексики в пределах центральных гор Сьерра-Мадре до низких равнин на северном полуострове Юкатан. |
| There are 83 inactive and active volcanoes within the Sierra Madre range, including 11 in Mexico, 37 in Guatemala, 23 in El Salvador, 25 in Nicaragua, and 3 in northwestern Costa Rica. | В пределах Сьерра-Мадре насчитывается 83 неактивных и активных вулкана, в том числе 11 в Мексике, 37 в Гватемале, 23 в Сальвадоре, 25 в Никарагуа и 3 на северо-западе Коста-Рики. |
| Folklore had it that Villa hid millions of dollars in gold bullion somewhere in the Sierra Madres. | В те времена ходила легенда, что Вилья спрятал миллионы долларов в золотых слитках где-то в горах Сьерра-Мадре. |
| All of the rivers and streams that cross the state begin in the Sierra Madre Oriental or in the Central Mesa, flowing east to the Gulf of Mexico. | Все реки штата начинаются в Сьерра-Мадре Восточная или на Центральном плато, текут на восток и впадают в Мексиканский залив. |
| We may have found our replacement Sierra. | Возможно, мы найдём замену для Сиерры. |
| Topher, have you completed your report on Sierra's last engagement? | Тофер, ты закончил отчет о последней встрече Сиерры? |
| They all thought Monica should have vaccinated her child, but they did not think Sierra's death was her fault. | Они все считали, что Моника должна была привить сына но они не посчитали, что смерть Сиерры её вина. |
| Sierra's voice is getting higher. | У Сиерры повышается голос. |
| This is Sierra's doing, I assume? | Это проделки Сиерры, я полагаю? |
| These factors give many Sierra Leoneans reasons to doubt the loyalty of the armed forces. | Эти факторы дают многим сьерралеонцам основания усомниться в лояльности вооруженных сил. |
| Refugees are granted the same right to education as the Sierra Leoneans. | Беженцам предоставляется такое же право на образование, как и сьерралеонцам. |
| In closing, let me commend all Sierra Leoneans for setting an example for the world. | В заключение позвольте мне выразить всем сьерралеонцам признательность за тот пример, который они показывают всему миру. |
| He described to this Assembly the pain and agony that Sierra Leoneans have had to endure as a result of that conflict, and the ramifications it portended for regional peace and security. | Он рассказал членам Ассамблеи о тех страданиях и мучениях, которые сьерралеонцам приходится переносить вследствие этого конфликта, и о тех последствиях, которыми он чреват для мира и безопасности в регионе. |
| c. Improved educational services to enable all children of primary and junior-secondary school age to receive free and compulsory schooling as well as provide the opportunity for the youth and all other Sierra Leoneans to receive affordable quality education; | с. повышения качества услуг в области образования, с тем чтобы все дети, которые по возрасту должны посещать начальную и среднюю школу, могли получить бесплатное обязательное школьное образование, а также чтобы дать возможность молодежи и другим сьерралеонцам получить доступное качественное образование; |