So if we could possibly look at shortening the session to four weeks and focusing more on interactive debate, that would be helpful. | Поэтому, если бы мы могли рассмотреть возможность сокращения сессии до четырех недель и сфокусировать больше внимания на интерактивных прениях, это было бы полезно. |
As a compromise, and in the interest of shortening the time frame, it was agreed that a management evaluation would be conducted within 45 days in all cases. | В качестве компромисса и в интересах сокращения сроков было решено, что управленческая оценка будет проводиться в течение 45 дней во всех случаях. |
Reforms aimed at reducing physical inspections, application of information technology, shortening of inland delays and simplification of border-crossing procedures have been main factors in reducing delays and improving export opportunities. | Подобные реформы, направленные на сокращение времени физических досмотров, применение информационной технологии, уменьшение задержек внутри страны и упрощение процедур пересечения границ, сыграли основную роль в решении проблемы сокращения времени простоя и улучшения экспортных возможностей. |
His delegation welcomed initiatives to increase conference-servicing utilization rates, but more concrete and practical measures should be implemented to reduce the cost of conference services, including planning fewer meetings and shortening their duration. | Делегация его страны приветствует инициативы, направленные на повышение коэффициентов использования ресурсов, выделяемых на конференционные услуги, однако необходимо осуществлять больше конкретных, практических мер для сокращения затрат на конференционные услуги, включая планирование меньшего числа заседаний и сокращение их продолжительности. |
urlTea is an easy to use website shorten the service, the service and other URL shortening services are a little bit different places, urlTea web site can be generated by the back of ? | urlTea является простой в использовании сайт сократить обслуживание, сервис и другие услуги URL сокращения являются немного разные места, urlTea веб сайт может быть порождена задней ? |
In shortening the text there was a risk that some points might be lost. | Сокращение текста может привести к утрате ряда элементов. |
It was also considered that, since many Article 5 countries already faced difficulties in providing data in a timely manner, any shortening of the period of time allowed for submission of data would place a further burden on them and would be difficult to implement. | Было также сочтено, что, поскольку многие из стран, действующих в рамках статьи 5, уже испытывают трудности со своевременным представлением данных, любое сокращение срока, который отводится на представление данных, обернется для них дополнительной нагрузкой, и им будет сложно следовать такому графику. |
The main advantage of the WET ON WET undercoat is the shortening of varnishing time. | Главное достоинство грунта МОКРО НА МОКРО это сокращение времени покраски. |
In the beneficial task of shortening the path to development which Africa must achieve, it is fortunate that we can draw on the peaceful uses of nuclear energy and that the African scientific community is enabled to play a decisive role in this regard. | К счастью, для столь благотворного дела, как сокращение пути к развитию, которое должна произвести Африка, можно востребовать мирное использование атома и позволить тут сыграть решающую роль африканскому научному сообществу. |
With regard to the length of sessions, they had already been reduced by two weeks some years earlier and a further reduction would require shortening the agenda in order to avoid delays in addressing issues. | Что касается продолжительности сессий, уже сокращенной на две недели несколько лет тому назад, то еще одно сокращение обусловило бы необходимость уменьшения количества пунктов повестки дня, которая является весьма насыщенной, с тем чтобы избежать задержек в рассмотрении вопросов. |
The Secretary-General's proposal for simplifying and shortening the planning and budget cycle appears to be practical and workable. | Предложение Генерального секретаря упростить и сократить процесс планирования и составления бюджета представляется реальным и осуществимым. |
They're thinking of just shortening it to just: | Они думают сократить, просто до: |
Opportunities to improve harmonized programming further were identified and discussed with the Executive Board in 2005 and 2006, leading to the shortening by over four months of the country programme approval process. | Были выявлены дополнительные возможности в плане совершенствования процесса согласованного программирования, которые были обсуждены с Исполнительным советом в 2005 и 2006 годах, что позволило более чем на четыре месяца сократить процесс утверждения страновых программ. |
However, since all the texts concerning the restructuring might not perhaps be definitively ready by that week, the Meeting was requesting the scheduling of a second session before July 2002, even if it might mean shortening the first session. | Однако, поскольку, возможно, не все тексты, касающиеся изменения структуры, будут окончательно подготовлены к указанной неделе, Совещание попросило запланировать проведение до июля 2002 года второй сессии, даже если потребуется, при необходимости, сократить продолжительность первой сессии. |
It would constitute a standard agreement between the Emergency Relief Coordinator and each humanitarian agency, shortening the CERF administrative process and speeding its disbursals by eliminating hundreds of project-specific letters of understanding that are now regularly signed. | Это письмо будет использоваться в качестве типового соглашения между Координатором чрезвычайной помощи и каждым гуманитарным учреждением, что позволит сократить продолжительность административного процесса в СЕРФ и ускорит выделение им средств, избавив от необходимости подготовки сотен писем о договоренности по конкретным проектам, которые в настоящее время регулярно подписываются. |
The solution to the problem of increased use lies in the shortening of the average seven-month period for reimbursing the Fund. | Решение проблемы более активного использования лежит в сокращении среднего семимесячного периода возмещения Фонда. |
The Office of Human Resources Management should recommend to the General Assembly that they consider shortening the period for submitting applications from 60 to 45 days (para. 29) (MC-04-001-0013). | Управлению людских ресурсов следует рекомендовать Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о сокращении срока представления заявлений с 60 до 45 дней (пункт 29) (МС-04-001-0013). |
It also supported the idea of shortening the statistical base period for the scale of assessments and the proposal contained in the independent Advisory Group's report that the scale should be based on a three-year period. | Она поддерживает также идею о сокращении статистического базового периода для определения шкалы налогообложения и предложение, содержащееся в докладе Независимой консультативной группы, о том, что эта шкала должна основываться на трехгодичном периоде. |
Examples of the sort can even be found in various parts of this report, as with regard to "wage fixing" and the "cost-of-living increment", or the shortening of the "working week". | Примеры подобного рода можно найти в различных частях настоящего доклада, как, например, в тех его разделах, где говорится об "определении размеров заработной платы" и "доплатах на стоимость жизни" или же о сокращении продолжительности "рабочей недели". |
Some representatives expressed the view that the Commission should, during its inter-sessional meetings, consider shortening the sessions of the Commission, particularly during years when the Commission held both a regular and a reconvened session. | Некоторые представители высказали мнение о том, что Комиссии следует рассмотреть в ходе межсес-сионных совещаний вопрос о сокращении продолжи-тельности сессии Комиссии, в частности, в те годы, когда Комиссия проводит как очередную, так и возоб-новленную сессию. |
However, we understand very well that the only alternative to this dramatic shortening of the originally planned mandate was the dissolution of MINUGUA. | Однако мы прекрасно понимаем, что единственная альтернатива этому резкому сокращению сроков первоначально запланированного мандата - это роспуск МООНПЧГ. |
However, the improved positioning of UNOPS in the post-conflict and transition market ought to contribute to a shortening of contract periods, allowing for more rapid turn-around. | Однако улучшение позиций ЮНОПС на рынках стран, находящихся на постконфликтном и переходном этапе, должно способствовать сокращению сроков контрактов, что позволит добиться ускорения оборота. |
A Vacancy Management Unit has been established within the Human Resources Operations Section for better monitoring of vacancies, which will contribute to streamlining and shortening the recruitment and staff management process. | В Секции по работе с кадрами была учреждена Группа по вакансиям в целях повышения эффективности контроля за использованием вакантных должностей, что будет способствовать упорядочению и сокращению сроков набора персонала и процесса его расстановки. |
Civil law experience appears to indicate that such statements by the accused can have the effect of shortening the proceeding by narrowing issues, eliminating those not disputed and clarifying matters. | Опыт из области континентального права, по-видимому, указывает на то, что такие заявления обвиняемого могут приводить к сокращению сроков разбирательства посредством сужения вопросов, устранения неоспоренных вопросов и разъяснения отдельных моментов. |
Other amendments, proposed by the Working Group on Speeding up Appeals, have resulted in the shortening of time limits for the filing of appeals, the avoidance of repetitious filings, and the expediting of pre-appeal proceedings. | Другие поправки, предложенные Рабочей группой по ускорению судопроизводства, привели к сокращению сроков представления апелляций, недопущению повторного представления дел и ускорению предварительного производства по апелляциям. |
Several delegations were in favour of shortening or simplifying article 12, or making it less prescriptive. | Ряд делегаций высказались за укорочение или упрощение статьи 12 либо за снижение императивности ее положений. |
Alternative polyadenylation can also shorten the coding region, thus making the mRNA code for a different protein, but this is much less common than just shortening the 3' untranslated region. | Альтернативное полиаденилирование может также изменить длину кодирующей области, из-за чего получающиеся мРНК будут кодировать различные белки, однако такое явление встречается реже, чем укорочение 3'-UTR. |
Shortening the project cycle and ensuring continuity would help to address this issue. | Укорочение проектного цикла и обеспечение преемственности могла бы содействовать решению этой проблемы. |
Leg-length difference - Significant bone shortening occurs in one leg due to congenital deficiency or trauma. | Разница в длине нижних конечностей - значительное укорочение кости одной ноги из-за врождённого недоразвития или травмы. |
The group's next album, T. Rex, continued the process of simplification by shortening the name, and completed the move to electric guitars. | Следующий альбом, озаглавленный просто «Т. Rex», продолжил движение к упрощению, следствием чего явилось укорачивание названия группы, и окончательная замена акустической гитары электрогитарой. |
The severest effect is shortening of the internodes at the top of the stem producing a stunted bunched top (mop head); a milder symptom is yellow chevrons or splashes on the leaves with no effect on plant growth. | Наиболее острым проявлением является укорачивание междоузлий верхней части стебля, что приводит к образованию низкорослой метельчатой верхушки ("щетковидной" верхушки); менее острым симптомом являются желтые шевроны или пятна на листьях, которые никак не влияют на рост растения. |
Shortening of the PTT is considered to have little clinical relevance, but some research indicates that it might increase risk of thromboembolism. | Укорачивание АЧТВ считается клинически мало обоснованным, но некоторые исследования показывают, что этот результат может соответствовать увеличенному риску тромбоэмболии. |
There are several things which can be done to make the source smaller - removing comments, collapsing whitespace, shortening privately scoped variable names and removing optional syntax. | Существует несколько характерных методов для уменьшения размера файла: удаление комментариев, сжатие пробелов, укорачивание имен локальных переменных и удаление избыточного синтаксиса. |
Furthermore, the UNDG has are beingput in place measures to offset the possible negative consequences of shortening the CCA process by providing high-quality, timely ensuring that theregional support and quality assurance through regional peer review groups. | Кроме того, ГООНВР ввела меры, призванные компенсировать негативные последствия, которыми может обернуться укорачивание процесса подготовки ОАС, за счет предоставления качественной и своевременной региональной поддержки и обеспечения качества путем выверки региональными специалистами. |
Dynamic instability is described as the switching of a polymer between phases of steady elongation and rapid shortening. | Динамическая нестабильность описывается как переключение полимера между фазами устойчивого удлинения и быстрого укорачивания. |
In ParM, dynamic instability "rescue" or the switch from a shortening phase back to the elongation phase has very rarely been observed, and only when the ATP nucleotide is used. | В случае РагМ динамическая нестабильность "спасает" полимер или производит переключения из фазы укорачивания в фазу удлинения, но это очень редко наблюдается и наблюдается только тогда, когда применяется нуклеотид АТФ. |
(a) Shortening the supply chains and thereby limiting opportunities for counterfeits to penetrate markets; | а) укорачивания цепей поставок, сужающего возможности проникновения на рынок контрафактной продукции; |
Poland supported the Secretary-General's proposals for, inter alia, predicting staffing needs through effective human resources planning, shortening the recruitment process and empowering program managers. | Польша поддерживает, в частности, предложения Генерального секретаря, определяющие потребности в персонале посредством эффективного планирования людских ресурсов, укорачивания сроков процесса набора и предоставления больших полномочий руководителям программ. |
It seemed to her that the text could be further improved by shortening it and removing portions that might be too "academic". | Ей представляется, что можно еще улучшить этот текст, сократив его за счет излишнего "академизма". |
It was noted that the checklist could be further improved by simplifying and shortening it while maintaining the quality and depth of the information and analysis provided. | Отмечалось, что контрольный перечень можно было бы дополнительно усовершенствовать, упростив и сократив его, но не затрагивая качество и степень полноты собираемой информации и анализа. |
A persistent pattern of cancellations could be resolved either by shortening the duration of the body's session or reducing the scheduled number of meetings within the same time frame. | С устойчивой практикой отмены заседаний можно покончить либо сократив продолжительность сессии данного органа, либо уменьшив число запланированных заседаний при сохранении общих сроков. |
This includes promoting new drugs lines that can enhance the potency of first-line regimens, thereby shortening treatment duration and preventing the emergence of resistance in the first place. But new drugs are not enough. | Это включает продвижение новых линий лекарств, которые могут повысить эффективность режимов первой линии, сократив тем самым продолжительность лечения и предотвратив возникновение первоначальной устойчивости. Но новых лекарств недостаточно. |
These courts, known as Flagrancy Courts, have had very positive effects, significantly shortening trials and reducing impunity for crimes committed against the person and property - crimes which are a serious source of concern in society. | Так называемые суды по делам лиц, пойманных с поличным, показали очень хорошие результаты, значительно сократив длительность судебных разбирательств и повысив неотвратимость наказания за преступления против физической неприкосновенности и собственности граждан, которые вызывают особое беспокойство в обществе. |
An amendment to the Civilian Service Act had been tabled, shortening the duration of alternative civilian service from 1.5 to 1.3 times the length of military service. | На рассмотрение вынесена поправка к Закону о гражданской службе, которая сокращает продолжительность альтернативной гражданской службы с 1,5 до 1,3 продолжительности воинской службы. |
As a result, the Court has been consistently handling cases in parallel and shortening the time between the closure of written proceedings and the opening of the oral proceedings. | Как следствие этого, Суд регулярно занимается рассмотрением дел на параллельной основе и сокращает время между завершением письменного производства и началом устного производства. |
A review of the provisions of the conventions shows that the obligations in some of them, both global and regional, have been worded in a somewhat general manner as strategic aims, leaving a certain scope for interpretation and implementation, thus shortening the negotiation process. | Анализ положений конвенций показывает, что обязательства в некоторых из них - как глобальных, так и региональных - сформулированы в несколько общей форме в качестве стратегических целей, задавая при этом определенные рамки для толкования и осуществления, что сокращает переговорный процесс. |
Chancing is shortening stride, and now it's Lady Higloss and Blue Note. | Шанс сокращает отрыв, теперь за ним Леди Хайлосс и Голубая Нота. |
In the Rockies, rising temperatures are shortening winter hibernation and stifling the growth of valuable food plants. | В Скалистых горах глобальное потепление сокращает период зимней спячки и подавляет рост ценных кормовых растений. |
Occasionally final vowels are deleted, shortening medial vowels: e.g. deego or deg "crocodile". | Иногда конечные гласные удаляются, сокращая медиальные гласные, например: deego или deg «крокодил». |
In efforts to ensure the timely recovery of advances, the Department of Humanitarian Affairs has taken steps to strengthen existing procedures, shortening the period for reimbursement, encouraging partial repayment whenever possible and drawing the attention of donors in consolidated appeals to prior utilization of the Fund. | В целях обеспечения своевременного возвращения предоставленных средств Департамент по гуманитарным вопросам предпринимает шаги по укреплению существующих процедур, сокращая сроки возмещения, поощряя, когда это возможно, частичное погашение и привлекая внимание доноров в рамках сводных призывов к тому, как были использованы средства Фонда ранее. |
However, with the transition to a market economy, private foreign companies are permitting tacit forms of discrimination with respect to hiring and firing of women by establishing age and professional restrictions, shortening maternity leave after childbirth and imposing other restrictions. | Вместе с тем, учитывая переход к рыночной экономике, частные, зарубежные компании, фирмы допускают скрытые формы дискриминации при приеме и увольнении с работы женщин, ограничивая определенным возрастом, профессиями, сокращая период ухода за ребенком после родов и другие ограничения. |
One way to make the functions of a statistical organization more efficient is to re-use data to produce new Products as they are asked for, lowering the cost and shortening the time needed for production. | Один из способов повысить эффективность работы статистической организации заключается в том, чтобы повторно использовать данные для производства новых запрашиваемых продуктов, тем самым сокращая расходы и продолжительность процесса. |
In any case, greater political legitimacy would likely make the Fund's crisis leadership smoother and more credible, potentially shortening crises and minimizing their pain. | В любом случае большая политическая легитимность, скорее всего, приведет к более гладкому и уверенному руководству со стороны МВФ в процессе преодоления кризисов, потенциально сокращая продолжительность кризисов и сводя к минимуму связанные с ними проблемы. |