In some cases, the Commission has determined only the starting date for a session while duration was fixed in a flexible manner (for example, from four to five weeks or with a possible extension or shortening). | В некоторых случаях Комиссия указывала лишь дату начала сессии, а продолжительность ее определялась на основе гибкого подхода (например, от четырех до пяти недель или с возможностью продления или сокращения). |
The Administration is improving its response time to National Committees with the shortening of the card production cycle. | Администрация ускоряет исполнение заказов национальных комитетов путем сокращения времени изготовления поздравительных открыток. |
The expert working session made proposals aimed at shortening and standardizing the APRM process without losing the essential elements. | На рабочем заседании экспертов были выдвинуты предложения в отношении сокращения продолжительности и стандартизации процесса АМКО без ущерба для его основных элементов. |
Naturally, there is need for further progress: in shortening the Organization's reaction time, and in better allocating tasks among agencies. | Конечно, прогресса необходимо также добиваться в плане сокращения времени реагирования Организации, в плане более четкого распределения обязанностей между учреждениями. |
On 29 August, the Transitional Prime Minister convened separate meetings with PAIGC, PRS and the Forum of Political Parties to discuss shortening some timelines in the Electoral Law so that the elections could be held closer to the transitional deadline. | 29 августа временный премьер-министр провел отдельные совещания с представителями ПАИГК, ПСО и форума политических партий для обсуждения возможности сокращения некоторых сроков, предусмотренных Законом о выборах, с тем чтобы выборы состоялись ближе к сроку завершения переходного периода. |
His delegation welcomed the recent initiatives of the Commission and its secretariat to test new methods of work, including the shortening of Working Group meetings where feasible. | Его делегация приветствует недавние инициативы Комиссии и ее секретариата по испытанию новых методов работы, включая сокращение, когда это практически возможно, продолжительности заседаний рабочих групп. |
The Co-Chairperson (Sweden): I thank the Prime Minister and Minister for Defence and Public Service of the Kingdom of Lesotho for his thoughtfulness in shortening his speech and having made its text available to members for reading. | Сопредседатель (Швеция) (говорит по-анг-лийски): Я благодарю премьер-министра и министра обороны и общественных служб Королевства Лесото за предусмотрительное сокращение его выступления и распространение полного текста заявления среди делегаций. |
The Commission considers that the shortening of its current and next sessions to 10 weeks represented a significant cost-saving measure. | Комиссия считает, что сокращение продолжительности ее текущей и следующей сессий до десяти недель представляет собой значительную меру экономии. |
(a) a shortening cycle of adaptation; | а) сокращение цикла адаптации; |
There are certain forms of shifting cultivation, including a drastic shortening of fallow and rotational cycles caused, inter alia, by population rise, displacement and impoverishment, which may have adverse consequences for forest management and biodiversity. | Некоторые формы сменной обработки, включающие в себя резкое сокращение продолжительности циклов перелога и севооборота, вызванное ростом численности, перемещением и обнищанием населения, действительно могут влечь за собой негативные последствия для лесопользования и биоразнообразия. |
The Russian Federation suggested shortening the preamble to one or two paragraphs. | Российская Федерация предложила сократить преамбулу до одного или двух пунктов. |
Opportunities to improve harmonized programming further were identified and discussed with the Executive Board in 2005 and 2006, leading to the shortening by over four months of the country programme approval process. | Были выявлены дополнительные возможности в плане совершенствования процесса согласованного программирования, которые были обсуждены с Исполнительным советом в 2005 и 2006 годах, что позволило более чем на четыре месяца сократить процесс утверждения страновых программ. |
Therefore, Member States may wish to consider forgoing this report, shortening the debate, and limiting the Fourth Committee's consideration of the item to the adoption of the draft resolution. | Поэтому государства-члены могут изъявить желание обойтись без повторного рассмотрения этого доклада, сократить прения и ограничить рассмотрение этого вопроса в Четвертом комитете принятием проекта резолюции. |
These procedures incorporate key elements of the GEF project cycle while shortening the time required for project development and approval. | Эти процедуры включают ключевые элементы проектного цикла ГЭФ и позволяют сократить время, необходимое для разработки и утверждения проекта. |
New Zealand supports shortening the time allowed for general debate from two weeks to one, to allow more time for specific debate. | Новая Зеландия выступает за то, чтобы сократить время, отводимое для общих прений, с двух недель до одной, с тем чтобы оставлять больше времени для конкретных тематических обсуждений. |
Most delegations were in favour of shortening or simplifying the text of article 11, and some proposed that it should be replaced with a single very general requirement for 'appropriate public participation'. | Большинство делегаций поддержали предложение о сокращении и упрощении формулировки статьи 11, а другие делегации предложили заменить эту статью одним весьма общим требованием в отношении "надлежащего участия общественности". |
In the course of work on another amendment to the Law on the General Obligation of the Defence of the Country, the Government put forward a proposal of shortening the mandatory military service to 9 months as of 2006. | В ходе работы над еще одной поправкой к Закону о всеобщей обязанности по обороне страны правительство выдвинуло предложение о сокращении начиная с 2006 года срока обязательной военной службы до 9 месяцев. |
It also supported the idea of shortening the statistical base period for the scale of assessments and the proposal contained in the independent Advisory Group's report that the scale should be based on a three-year period. | Она поддерживает также идею о сокращении статистического базового периода для определения шкалы налогообложения и предложение, содержащееся в докладе Независимой консультативной группы, о том, что эта шкала должна основываться на трехгодичном периоде. |
Increases in the age at marriage, however, do not necessarily translate into the shortening of the reproductive life span. | Однако увеличение возраста вступления в брак не всегда выражается в сокращении периода репродуктивной жизни. |
Furthermore, the rationale for shortening the Organization's medium-term plan from the current four years to two also requires further explanation. | Кроме того, решение о сокращении продолжительности среднесрочного плана Организации с четырех до двух лет нуждается в дополнительном разъяснении мотивов. |
However, we understand very well that the only alternative to this dramatic shortening of the originally planned mandate was the dissolution of MINUGUA. | Однако мы прекрасно понимаем, что единственная альтернатива этому резкому сокращению сроков первоначально запланированного мандата - это роспуск МООНПЧГ. |
This shows a trend towards a shortening in the time required to fill vacancies under the current staff selection system. | Это указывает на тенденцию к сокращению сроков заполнения вакансий при нынешней системе отбора персонала. |
However, the improved positioning of UNOPS in the post-conflict and transition market ought to contribute to a shortening of contract periods, allowing for more rapid turn-around. | Однако улучшение позиций ЮНОПС на рынках стран, находящихся на постконфликтном и переходном этапе, должно способствовать сокращению сроков контрактов, что позволит добиться ускорения оборота. |
A Vacancy Management Unit has been established within the Human Resources Operations Section for better monitoring of vacancies, which will contribute to streamlining and shortening the recruitment and staff management process. | В Секции по работе с кадрами была учреждена Группа по вакансиям в целях повышения эффективности контроля за использованием вакантных должностей, что будет способствовать упорядочению и сокращению сроков набора персонала и процесса его расстановки. |
Civil law experience appears to indicate that such statements by the accused can have the effect of shortening the proceeding by narrowing issues, eliminating those not disputed and clarifying matters. | Опыт из области континентального права, по-видимому, указывает на то, что такие заявления обвиняемого могут приводить к сокращению сроков разбирательства посредством сужения вопросов, устранения неоспоренных вопросов и разъяснения отдельных моментов. |
Several delegations were in favour of shortening or simplifying article 12, or making it less prescriptive. | Ряд делегаций высказались за укорочение или упрощение статьи 12 либо за снижение императивности ее положений. |
Alternative polyadenylation can also shorten the coding region, thus making the mRNA code for a different protein, but this is much less common than just shortening the 3' untranslated region. | Альтернативное полиаденилирование может также изменить длину кодирующей области, из-за чего получающиеся мРНК будут кодировать различные белки, однако такое явление встречается реже, чем укорочение 3'-UTR. |
Shortening the project cycle and ensuring continuity would help to address this issue. | Укорочение проектного цикла и обеспечение преемственности могла бы содействовать решению этой проблемы. |
Leg-length difference - Significant bone shortening occurs in one leg due to congenital deficiency or trauma. | Разница в длине нижних конечностей - значительное укорочение кости одной ноги из-за врождённого недоразвития или травмы. |
The group's next album, T. Rex, continued the process of simplification by shortening the name, and completed the move to electric guitars. | Следующий альбом, озаглавленный просто «Т. Rex», продолжил движение к упрощению, следствием чего явилось укорачивание названия группы, и окончательная замена акустической гитары электрогитарой. |
The severest effect is shortening of the internodes at the top of the stem producing a stunted bunched top (mop head); a milder symptom is yellow chevrons or splashes on the leaves with no effect on plant growth. | Наиболее острым проявлением является укорачивание междоузлий верхней части стебля, что приводит к образованию низкорослой метельчатой верхушки ("щетковидной" верхушки); менее острым симптомом являются желтые шевроны или пятна на листьях, которые никак не влияют на рост растения. |
Shortening of the PTT is considered to have little clinical relevance, but some research indicates that it might increase risk of thromboembolism. | Укорачивание АЧТВ считается клинически мало обоснованным, но некоторые исследования показывают, что этот результат может соответствовать увеличенному риску тромбоэмболии. |
There are several things which can be done to make the source smaller - removing comments, collapsing whitespace, shortening privately scoped variable names and removing optional syntax. | Существует несколько характерных методов для уменьшения размера файла: удаление комментариев, сжатие пробелов, укорачивание имен локальных переменных и удаление избыточного синтаксиса. |
Furthermore, the UNDG has are beingput in place measures to offset the possible negative consequences of shortening the CCA process by providing high-quality, timely ensuring that theregional support and quality assurance through regional peer review groups. | Кроме того, ГООНВР ввела меры, призванные компенсировать негативные последствия, которыми может обернуться укорачивание процесса подготовки ОАС, за счет предоставления качественной и своевременной региональной поддержки и обеспечения качества путем выверки региональными специалистами. |
Dynamic instability is described as the switching of a polymer between phases of steady elongation and rapid shortening. | Динамическая нестабильность описывается как переключение полимера между фазами устойчивого удлинения и быстрого укорачивания. |
In ParM, dynamic instability "rescue" or the switch from a shortening phase back to the elongation phase has very rarely been observed, and only when the ATP nucleotide is used. | В случае РагМ динамическая нестабильность "спасает" полимер или производит переключения из фазы укорачивания в фазу удлинения, но это очень редко наблюдается и наблюдается только тогда, когда применяется нуклеотид АТФ. |
(a) Shortening the supply chains and thereby limiting opportunities for counterfeits to penetrate markets; | а) укорачивания цепей поставок, сужающего возможности проникновения на рынок контрафактной продукции; |
Poland supported the Secretary-General's proposals for, inter alia, predicting staffing needs through effective human resources planning, shortening the recruitment process and empowering program managers. | Польша поддерживает, в частности, предложения Генерального секретаря, определяющие потребности в персонале посредством эффективного планирования людских ресурсов, укорачивания сроков процесса набора и предоставления больших полномочий руководителям программ. |
Several delegations suggested that the Special Committee could adjust the frequency and duration of its meetings, perhaps by meeting every two years or shortening its sessions. | Несколькими делегациями была высказана мысль о том, что Специальный комитет мог бы скорректировать частотность и продолжительность своих заседаний - возможно, начав собираться раз в два года или сократив свои сессии. |
It seemed to her that the text could be further improved by shortening it and removing portions that might be too "academic". | Ей представляется, что можно еще улучшить этот текст, сократив его за счет излишнего "академизма". |
It was noted that the checklist could be further improved by simplifying and shortening it while maintaining the quality and depth of the information and analysis provided. | Отмечалось, что контрольный перечень можно было бы дополнительно усовершенствовать, упростив и сократив его, но не затрагивая качество и степень полноты собираемой информации и анализа. |
This includes promoting new drugs lines that can enhance the potency of first-line regimens, thereby shortening treatment duration and preventing the emergence of resistance in the first place. But new drugs are not enough. | Это включает продвижение новых линий лекарств, которые могут повысить эффективность режимов первой линии, сократив тем самым продолжительность лечения и предотвратив возникновение первоначальной устойчивости. Но новых лекарств недостаточно. |
These courts, known as Flagrancy Courts, have had very positive effects, significantly shortening trials and reducing impunity for crimes committed against the person and property - crimes which are a serious source of concern in society. | Так называемые суды по делам лиц, пойманных с поличным, показали очень хорошие результаты, значительно сократив длительность судебных разбирательств и повысив неотвратимость наказания за преступления против физической неприкосновенности и собственности граждан, которые вызывают особое беспокойство в обществе. |
An amendment to the Civilian Service Act had been tabled, shortening the duration of alternative civilian service from 1.5 to 1.3 times the length of military service. | На рассмотрение вынесена поправка к Закону о гражданской службе, которая сокращает продолжительность альтернативной гражданской службы с 1,5 до 1,3 продолжительности воинской службы. |
As a result, the Court has been consistently handling cases in parallel and shortening the time between the closure of written proceedings and the opening of the oral proceedings. | Как следствие этого, Суд регулярно занимается рассмотрением дел на параллельной основе и сокращает время между завершением письменного производства и началом устного производства. |
A review of the provisions of the conventions shows that the obligations in some of them, both global and regional, have been worded in a somewhat general manner as strategic aims, leaving a certain scope for interpretation and implementation, thus shortening the negotiation process. | Анализ положений конвенций показывает, что обязательства в некоторых из них - как глобальных, так и региональных - сформулированы в несколько общей форме в качестве стратегических целей, задавая при этом определенные рамки для толкования и осуществления, что сокращает переговорный процесс. |
Its cruise speed is faster than any other aircraft in its class drastically shortening travel time. | Его крейсерская скорость выше, чем у любого другого самолета этого класса, что значительно сокращает время полета. |
Ms. Unten. She's shortening her own life... to call these spirits. | Сенсей, всякий раз, когда вызывает духов, сокращает себе жизнь. |
In efforts to ensure the timely recovery of advances, the Department of Humanitarian Affairs has taken steps to strengthen existing procedures, shortening the period for reimbursement, encouraging partial repayment whenever possible and drawing the attention of donors in consolidated appeals to prior utilization of the Fund. | В целях обеспечения своевременного возвращения предоставленных средств Департамент по гуманитарным вопросам предпринимает шаги по укреплению существующих процедур, сокращая сроки возмещения, поощряя, когда это возможно, частичное погашение и привлекая внимание доноров в рамках сводных призывов к тому, как были использованы средства Фонда ранее. |
However, with the transition to a market economy, private foreign companies are permitting tacit forms of discrimination with respect to hiring and firing of women by establishing age and professional restrictions, shortening maternity leave after childbirth and imposing other restrictions. | Вместе с тем, учитывая переход к рыночной экономике, частные, зарубежные компании, фирмы допускают скрытые формы дискриминации при приеме и увольнении с работы женщин, ограничивая определенным возрастом, профессиями, сокращая период ухода за ребенком после родов и другие ограничения. |
For construction materials, increased ambient temperature accelerates the UV-induced degradation of plastics and wood, thus shortening their useful outdoor lifetimes. | Применительно к строительным материалам рост температур окружающей среды ведет к ускорению вызванной УФ-излучением деградации пластмассовых и деревянных изделий, тем самым сокращая сроки их полезной службы на открытом воздухе. |
One way to make the functions of a statistical organization more efficient is to re-use data to produce new Products as they are asked for, lowering the cost and shortening the time needed for production. | Один из способов повысить эффективность работы статистической организации заключается в том, чтобы повторно использовать данные для производства новых запрашиваемых продуктов, тем самым сокращая расходы и продолжительность процесса. |
Part of the trailer body extends over the truck bed, shortening the total length of the vehicle and trailer combined. | Часть трейлера ставится на кузов грузовика или пикапа, тем самым сокращая общую длину автомобиля и прицепа вместе взятых. |