| The Committee takes note that Act 26/2011 introduces regulatory amendments that will shorten the timelines for meeting accessibility requirements in public facilities and with respect to goods and services available to the public. | Комитет отмечает, что Закон 26/2011 вводит нормативные изменения, которые позволят сократить сроки удовлетворения требований, касающихся доступности государственных учреждений, а также товаров и услуг широкого потребления. |
| In cases where the transit period is needed to be shorten then fees apply. | В тех случаях, когда требуется сократить сроки доставки, предусматриваются дополнительные сборы. |
| Earlier implementation of these sanctions would have helped prevent or shorten the war; the long advance warning allowed UNITA to conceal its diamond operations and assets and gave the movement more time to rearm. | Скорейшее осуществление этих санкций, очевидно, позволило бы предотвратить войну или сократить ее сроки; продолжительный срок действия предупреждения, которое было дано УНИТА, позволил УНИТА скрыть свои операции с алмазами и активы и предоставил этому движению дополнительное время для того, чтобы осуществить перевооружение. |
| You can shorten the formatting time by selecting [Quick Format] from the hard disk format methods. | Можно сократить время форматирования, выбрав из всех способов форматирования жесткого диска настройку [Быстрое форматирование]. |
| The TB Alliance aims to accelerate the discovery and development of new TB drugs that will shorten treatment, be effective against resistant strains, and be compatible with antiretroviral therapies for people living with HIV who have TB. | Альянс по ТБ нацелен на ускорение разработки новых противотуберкулезных препаратов, которые позволят сократить сроки лечения, будут эффективными в отношении новых штаммов и совместимыми с антиретровирусным лечением, проводимым среди больных ТБ, живущих с ВИЧ. |
| And the best thing is you could shorten it and wear it again. | И его потом можно укоротить и носить дальше. |
| "If they won't sit closer to us why not just shorten the furniture?" | "Если они не садятся ближе к нам, почему бы просто не укоротить мебель?" |
| The cartridge is now obsolete and it is hard to find reloadable brass for this ammunition; one option handloaders have is to take the. Super and shorten it to the right length. | Патрон является устаревшим и сейчас трудно найти гильзы пригодные для переснаряжения; одним из вариантов при ручном снаряжении является взять гильзу. Super и укоротить до нужной длины. |
| However, a significant reduction in carbon emissions could minimize the impacts of ocean acidification and shorten the recovery time to hundreds of years from tens or hundreds of thousands of years. | Вместе с тем значительное сокращение выбросов углерода способно свести к минимуму последствия закисления океана и укоротить срок восстановления до сотен лет вместо десятков или сотен тысяч лет. |
| I said we can shorten the column, we can spread it out to cover the couch. | Столб можно укоротить, можно его расширить и перекрыть зону, где сейчас диван. |
| Unlike the current staff selection system, where rosters are limited to those applicants who were recommended but not selected for specific vacancies, the proposed rosters will accommodate a variety of staffing needs, reduce delays and significantly shorten the time required to fill a vacancy. | В отличие от нынешней системы отбора персонала, при которой в реестры включаются кандидаты, которые были рекомендованы, но не отобраны на конкретные вакансии, предлагаемые реестры позволят удовлетворять самые различные кадровые потребности, сводить к минимуму задержки и значительно сокращать время, необходимое для заполнения вакансий. |
| The Working Group might wish to consider whether paragraph (2) should provide that the arbitral tribunal might have an express power to extend or shorten the time-periods stipulated under the UNCITRAL Rules, as necessary for a fair and efficient process of resolving the parties' dispute. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении в пункт 2 прямого указания на то, что третейский суд вправе при необходимости продлевать или сокращать сроки, предусмотренные Регламентом ЮНСИТРАЛ, для обеспечения справедливого и эффективного разрешения споров между сторонами. |
| Strengthen guarantees for detained persons, and not extend but shorten the length of time of pre-trial detentions (Switzerland) | Укрепить гарантии прав задержанных и не только не увеличивать, но и сокращать срок содержания под стражей до суда (Швейцария) |
| Shorten the chain of command as well as the reporting lines, which would speed up the amount of time between the receipt of allegations and the submission of the final case report to the programme manager | сокращать цепочку командования, а также цепочки отчетности в целях уменьшения периода времени между получением утверждений и представлением заключительного доклада по делу руководителям программ; |
| It would also provide for bail, the amount of which would be determined in accordance with the defendant's personal circumstances, and introduce a number of arrangements that were likely to speed up criminal proceedings overall and thus shorten the time defendants spent in detention. | Новый Кодекс будет также предусматривать ряд мер, которые должны способствовать ускорению процесса судебного разбирательства в целом и таким образом сокращать период пребывания обвиняемых в следственных изоляторах. |
| Providing a continuous record of the changes to be implemented will provide greater accuracy of impact assessment, assist with and shorten problem determination time, and ensure accountability for all changes identified. | Непрерывное документирование всех предстоящих изменений позволит точнее оценить их влияние, облегчить и ускорить выявление проблем и добиться подотчетности. |
| OIC's partnership with the United Nations would shorten the journey towards the moral, harmonious and progressive environment of the global village envisaged by the Millennium Declaration and which was the common destiny of all. | Партнерство между ОИК и Организацией Объединенных Наций поможет ускорить создание высоконравственной, гармоничной и прогрессивной среды всемирного братства - нашей общей судьбы, как это предусматривается в Декларации тысячелетия. |
| The insurance scheme for employment injury was amended in 2005 to enable increased use of private health institutions in cases in which this would shorten waiting periods and hasten the patient's return to work. | В программу страхования от производственного травматизма в 2005 году были внесены изменения в целях расширения использования частных медицинских учреждений, если это может сократить сроки ожидания и ускорить возвращение пациента на работу. |
| He welcomed the preparatory work being done by the Office of Human Resources Management, which would expedite the recruitment process, and asked for an estimate of how significantly that approach would shorten the recruitment process. | Оратор приветствует подготовительную работу, проводимую Управлением людских ресурсов, которая может ускорить процесс набора на службу, и просит сообщить, насколько этот подход может позволить сократить продолжительность процесса набора персонала. |
| So when you see how long it took to get an H1N1 vaccine out, we think we can shorten that process quite substantially. | Вам известно, как долго пришлось ждать вакцины H1N1, и мы полагаем, что сможем этот процесс существенно ускорить. |
| That way you won't have to even shorten the sleeves. | Тогда тебе не надо будет даже укорачивать рукава. |
| All it will do is deplete your internal energy and shorten your life | Он будет тянуть из тебя энергию и укорачивать жизнь. |
| OHCHR has been consulting with the Department of Peace-keeping Operations at the highest levels to streamline the recruitment process and shorten the time between identification and deployment of field staff. | УВКПЧ проводит консультации с Департаментом операций по поддержанию мира на самых высоких уровнях в целях повышения эффективности процесса найма сотрудников и сокращения времени между отысканием кандидатур и прибытием сотрудников на места. |
| The Branch continued to work with the Department for General Assembly and Conference Management to further shorten the time lag between the completion of a Supplement and its publication in all six official languages. | Сектор продолжает сотрудничать с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в целях дальнейшего сокращения разрыва во времени между завершением работы над Дополнением и его публикацией на всех шести официальных языках. |
| To determine the strategic cyber security actions to minimize the effects of cyber attacks and shorten the recovery time after attacks | определение стратегических действий в сфере кибербезопасности с целью сведения к минимуму последствий кибер-атак и сокращения времени, требующегося для восстановления после таких атак; |
| The Committee encourages the Secretary-General to continue to bring to the attention of the General Assembly any measures taken to further streamline the process and shorten the recruitment period. | Консультативный комитет призывает Генерального секретаря продолжать доводить до сведения Генеральной Ассамблеи информацию о любых мерах, принимаемых в целях дальнейшего упорядочения процесса и сокращения сроков набора персонала. |
| Take measures to strengthen the full independence of its legal system and shorten the time it takes for cases to go through the courts in order to boost the population's confidence in the legal system (France); | 110.90 принять меры для укрепления полной независимости своей правовой системы и сокращения сроков прохождения дел через суды с целью повысить доверие населения к правовой системе (Франция); |
| UNFPA will continue its efforts to address and shorten the lead times for filling vacancies through the use of rosters and also through recruitment missions. | ЮНФПА будет продолжать предпринимать усилия по решению вопроса о сроках заполнения вакансий и по их сокращению посредством использования реестров, а также путем организации поездок в целях набора кадров. |
| In response to these developments, Governments in the region have introduced legislation and measures to streamline status determination procedures, shorten their duration and distinguish at an early stage between founded and manifestly unfounded applications for asylum. | Ввиду этих изменений правительства стран региона приняли законодательные и иные меры по упрощению процедур установления статуса, сокращению их продолжительности и проведению уже на первом этапе различия между обоснованными и явно необоснованными ходатайствами о предоставлении убежища. |
| We should consider renewed efforts to streamline agendas and shorten meetings. | Нам следует подумать об активизации усилий по рационализации повесток дня и сокращению продолжительности заседаний. |
| The overwhelming majority of people with HIV/AIDS - 90 per cent - live in the developing world where AIDS has begun to erode achievements in child survival, shorten life expectancy, and threaten the very process of development. | Подавляющее большинство лиц с ВИЧ/СПИДом - 90 процентов - проживают в развивающемся мире, где СПИД стал оказывать разрушающее воздействие на достижения в области обеспечения выживания ребенка, привел к сокращению продолжительности жизни и стал угрожать всему процессу развития. |
| Along with the systems for advance preparations, training programmes and in situ briefings, the on-call lists and SDS should shorten the deployment times for mission headquarters. | Реализация механизмов, относящихся к подготовительным мероприятиям, учебным программам и конкретным указаниям по тем или иным миссиям, в сочетании с использованием резервных списков персонала и стратегических запасов материальных средств должна привести к сокращению сроков развертывания штабов миссий. |
| Use external service providers could shorten the deliver time required by business users | Использование внешних поставщиков услуг может уменьшить время обслуживания пользователей |
| So why not shorten the length of the conductor instead of trying to change the speed of the rotor? | Тогда уменьшить длину проводника, а не пытаться изменить скорость ротора. |
| By the operation of Jordan factory, it has become possible to greatly shorten the time for distribution. | Запустив завод Jordan компании удалось значительно уменьшить затраты времени на распространение. |
| That approach would also lower costs and shorten the refurbishment period by at least one year. | Такой подход позволит также уменьшить расходы и сократить продолжительность реконструкции по меньшей мере на один год. |
| Decrease the quantity, shorten the time frame - | Уменьшить количество, сократить временные рамки - |