He graduated from Yokohama Institute of Technology in 1948, having studied shipbuilding. | Он окончил Йокогамский государственный университет в 1948 году, где изучал судостроение. |
The peat exploitation was a disappointment, but the construction of the Drachtstervaart canal triggered other activities, such as shipbuilding. | Добыча торфа вскоре стала убыточным сектором экономики, однако канал Drachtstervaart вызвал рост хозяйственной деятельности, таких как судостроение. |
The subjects covered included nuclear industry, military medicine, shipbuilding, electronics, aeronautical and aerospace industries, intellectual property and international cooperation. | Были затронуты такие вопросы, как атомная промышленность, военная медицина, судостроение, электроника, авиационная и авиационно-космическая промышленность, интеллектуальная собственность и международное сотрудничество. |
They have negative implications for shipbuilding, ship financing, trade structure and patterns, as well as for investment in transport infrastructure, equipment and services. | Они оказывают негативное влияние на судостроение и его финансирование, структуру и характер торговли, а также на инвестиции в транспортную инфраструктуру, оборудование и услуги. |
Recognizing the need to improve inter-island shipping services and to create an enabling environment for services for shipping, including port infrastructure, border control, maritime-related facilities, ship finance, shipbuilding, slipway and repair facilities, | признавая необходимость улучшения межостровных морских перевозок и создания благоприятных условий для обслуживания морских перевозок, включая портовую инфраструктуру, службы пограничного контроля и связанные с судоходством сооружения, финансирование судоходства, судостроение, стапеля и судоремонтные объекты, |
Chester was then a prosperous small city with a huge shipbuilding industry. | Нью-Йорк тогда был быстро развивающимся городом с процветающей судостроительной промышленностью. |
The vessel's hull shall be constructed of shipbuilding steel or other metal, provided that this metal has at least equivalent mechanical properties and resistance to the effects of temperature and fire. | Корпус судна должен быть изготовлен из судостроительной стали или из другого металла при условии, что этот металл по меньшей мере эквивалентен с точки зрения механических свойств и сопротивления воздействию температуры и огня. |
All the works were conducted under patronage of the Ministry of Shipbuilding Industry. | Все эти работы проводились в системе Министерства судостроительной промышленности. |
12-m motor yacht (project 11900) was designed for Shipbuilding Firm "Almaz" in 1998. Boat named "Sheskharis" was delivered to customer - company "Chernomortransneft" (Novorossiisk) in July 1999 and is used as service and auxiliary boat. | Двенадцатиметровый моторный катер проект 11900 был спроектирован для Судостроительной фирмы "Алмаз" в 1998 г. Головное судно "Шесхарис" было сдано заказчику - ОАО "Черномортранснефть", г. Новороссийск - в июле 1999 г. и используется в качестве служебно-разъездного. |
Her maternal grandfather is the President of Daehan Shipbuilding Company. | Её дедушка по материнской линии был Президентом судостроительной компании Дэхан. |
Ten standard sizes were developed and pilot batch was produced on request of JSC "Amur shipbuilding plant". | Разработано десять типоразмеров рукавов и изготовлена установочная партия по заказу ОАО "Амурский судостроительный завод". |
How did you get in the shipbuilding business, Gavin? | Как тебя занесло в судостроительный бизнес, Гэвин? |
The development of design and operational documents for a small hydrographic vessel, being under construction at OAO Rybinsk Shipbuilding Plant, is continued. | Продолжается разработка рабоче-конструкторской документации малого гидрографического судна, строительство которого ведет ОАО "Рыбинский судостроительный завод". |
Vyborg Shipyard JSC being one of the largest shipbuilding companies of Russia has bought from "LTECH-Lifting Technology" a telescopic spider lift on tracked chassis Palazzani TSJ 39. | Выборгский Судостроительный завод, являющийся одним из крупнейших судостроительных предприятий России, приобрел в компании «LTECH - Подъемные Технологии» высотный телескопический подъёмник Palazzani TSJ 39 на гусеничном шасси. |
He graduated Leningrad Shipbuilding Institute in 1979 as a naval architect, and worked in Research lab of Safety Equipment, where covered a way from rank engineer to chief of laboratory. | В 1991 году закончил Ленинградский Судостроительный техникум. Увлечение моделизмом привело на работу в модельную лабораторию ЦКБ "Редан". |
Navantia is a Spanish state-owned shipbuilding company, which offers its services to both military and civil sector. | Navantia - испанская судостроительная компания, специализирующаяся как на военном так и гражданском судостроении. |
Umoe Mandal AS is a shipbuilding company in the Ulltveit-Moe Group. | Umoe Mandal AS - судостроительная компания, входящая в группу Ulltveit-Moe Group, расположенная в коммуне Мандал, Норвегия. |
There is another activity which is excluded from the field of application of the provision, namely a shipbuilding yard operated in one country by a shipping enterprise having its place of effective management in another country. | Существует еще один вид деятельности, исключаемый из сферы применения данного положения, а именно судостроительная верфь, эксплуатируемая в одной стране судоходным предприятием, фактический руководящий орган которого находится в другой стране. |
Glew, Lesser Poland Voivodeship (south Poland) Great Lakes Engineering Works, a shipbuilding company with a shipyard in River Rouge, Michigan that operated between 1902 and 1960 | Great Lakes Engineering Works - судостроительная компания с верфью на реке Руж (англ.) в штате Мичиган, которая действовала с 1902 по 1960. |
The Japanese shipbuilding company Mitsubishi Shipbuilding and Engineering Co Ltd set up a subsidiary company, the Mitsubishi Internal Combustion Engine Manufacturing Co Ltd (Mitsubishi Nainenki Seizo KK) in 1920 to produce aircraft and automobiles at Nagoya. | В 1920 году японская судостроительная компания Mitsubishi Shipbuilding and Engineering Co. Ltd. создала в Нагое дочернюю компанию Mitsubishi Internal Combustion Engine Manufacturing Co Ltd (Mitsubishi Nainenki Seizo KK), чтобы начать производство самолётов и автомобилей. |
Every chapter is accompanied by encyclopedic material with scientific information about different things - knight's armature, the history of shipbuilding and the animal world of the Amazonian region. | Секрет «Волшебного фонаря» состоит в том, что каждую главу произведения сопровождает «Энциклопедия» - иллюстрированный комментарий, содержащий научную информацию о самых разнообразных вещах - будь то рыцарское вооружение, история кораблестроения или животный мир Амазонии. |
Russian press boasted that the Project 12660 minesweepers were the first sweepers in the history of Soviet military shipbuilding capable of not only destroying the "Captor" mines, "Colas" ASW coverage buoys, and other enemy underwater objects at depths of up to 1000 meters. | Тральщики проекта 12660 являются первым в истории советского военного кораблестроения морским тральщиками, способными уничтожать глубоководные мины-торпеды «Captor», гидроакустические буи противолодочной системы оповещения «Colas» и другие подводные объекты противника на глубине до 1000 метров. |
Many employers in the auto, tourism, advanced manufacturing, and shipbuilding industries have taken to "pre-hiring" young people - that is, guaranteeing them a job if they complete a rigorous training program. | Многие работодатели в области автомобильного и туристического бизнеса, сложного производства и кораблестроения прибегают к так называемому «предварительному трудоустройству». Это означает, что за студентами предварительно закрепляются определенные трудовые места, которые становятся постоянными при условии прохождения студентами жесткой программы обучения. |
The biggest military ship in history of shipbuilding. | Ни до, ни после, военного корабля такого водоизмещения в истории мирового кораблестроения построено не было. |
It developed rapidly as a result of timber trade and shipbuilding. | Город стремительно разрастался, в нём развивались отрасли кораблестроения и торговли лесоматериалами. |
The domestic steel consumption has continued to rise sharply since the mid 1980s as a result of the dynamic expansion in the steel consuming industries such as automobile, electronics and shipbuilding industries. | В результате динамичного роста в таких металлопотребляющих отраслях промышленности, как автомобилестроение, электроника и кораблестроение, с 80-х годов наблюдается непрерывный рост объема внутреннего производства стали. |
Oil refining, cocoa, coffee, wood and wood products, food products, beverages, truck and bus assembly, textiles, fertilizer, building materials, electricity, shipbuilding and repair | Перегонка нефти, какао, кофе, древесина и деревянные изделия, продовольственная продукция, производство напитков, сборка грузовых автомобилей и автобусов, текстильные изделия, удобрения, стройматериалы, электроэнергетика, кораблестроение и ремонт морских судов |
(Native Naval Shipbuilding in 3rd century of its history) 3. | «Отечественное кораблестроение в З-м столетии своей истории». |
Shipbuilding was already an important employer by this time. | К тому времени кораблестроение уже было важным поставщиком рабочих мест. |
Shipbuilding, shipbreaking, ship repair | Кораблестроение, разделка судов, ремонт судов |
The main clients are Russian and foreign petroleum and gas extracting and processing enterprises, shipbuilding enterprises, Arkhangelsk sea port. | Основные заказчики: Российские и зарубежные Нефтегазодобывающие и перерабатывающие предприятия, судостроительные предприятия, Архморпорт. |
Apart from that, the connection of Belarusian and Polish waterways is of interest to shipbuilding firms in western Europe (Netherlands, etc.). | З. Кроме того, в соединении водных путей Беларуси и Польши заинтересованы и судостроительные фирмы Западной Европы (Нидерланды и др.). |
Additionally, the harbour and shipbuilding industries located in the Oder mouth have contributed to the accumulation of pollutants in the sediments, not only of heavy metals, but also PAH and PCB compounds. | Кроме того, накоплению загрязняющих веществ в отложениях, причем не только тяжелых металлов, но и соединений ПАУ и ПХД, способствуют портовые и судостроительные предприятия, расположенные в устье Одера. |
Candidates: maritime and industrial business companies (port, shipping, fishing, shipbuilding and ship-repair, logistics companies, recreation and tourism, energy, primary industry etc). | Претенденты - предприятия морского бизнеса и промышленности разных областей (портовые, судоходные, рыболовецкие, судостроительные и судоремонтные предприятия, логистические компании, организации по рекреации и туризму, энергетике, добыче ресурсов и др.). |
At that time, the Squadron was engaged in a series of daylight operations against Germany and the occupied countries, with its principal targets being enemy shipping, power installations, shipbuilding yards, locomotives, steelworks and marshalling yards. | На эскадрилью под командованием Эдвардса было возложено проведение целой серии дневных рейдов на территории Германии и оккупированных ею стран, заключавшихся в атаках на вражеские корабли, электростанции, судостроительные верфи, сталелитейные заводы, локомотивы и сортировочные станции. |
In 1967, Valery Babich finished Mykolayiv Shipbuilding Institute. | В 1967 году Валерий Бабич закончил Николаевский кораблестроительный институт. |
In 1974 he enrolled into Admiral Makarov National University of Shipbuilding in Mykolaiv, and successfully graduated in 1980. | В 1974 поступил в Николаевский кораблестроительный институт имени С. О. Макарова, который успешно окончил в 1980. |
Andrey Nemudrov was born in 1963, in 1987 famously graduated Leningrad Shipbuilding Institute as a naval architect, and worked in a Zapadnoe design Bureau as a rank naval architect, chief of department, alternate of Chief designer. | Андрей Немудров родился в 1963 году. В 1987 году с отличием закончил Ленинградский кораблестроительный институт по специальности инженер-кораблестроитель, после чего работал в Западном проектно-конструкторском бюро инженером-конструктором, начальником сектора, заместителем Главного конструктора. |
Graduated from Leningrad Shipbuilding Institute, USSR Academy of Foreign Trade, York University (Canada), Harvard University. | Окончил Ленинградский кораблестроительный институт, Академию внешней торговли СССР, прошел курс для руководителей высшего звена в Гарвардской школе бизнеса. |
His firs job was a mill-wright at a boatyard "Vostok" (now "Redan"). Later he graduated Leningrad Shipbuilding Institute as a naval architect, and worked in a Zapadnoe design Bureau. | Закончил Ленинградский кораблестроительный институт по специальности инженер-кораблестроитель, после чего работал в Западном проектно-конструкторском бюро судостроительной промышленности инженером-конструктором. |
Michael of Rhodes also wrote a treatise on shipbuilding, which provided construction instructions and illustrations of the main vessels, both galleys and sailing ships, used by Venice and the other maritime states of the region in the first half of the 15th century. | Михаил Родосский, кроме того, написал трактат о кораблестроении, который содержал информацию и иллюстрации о строительстве и конструкциях галер и парусных судов, использовавшихся венецианцами и другими морскими державами в регионе в первой половине XV века. |
As for the major steel-consuming industries in 1996, the construction industries recorded a 23.1 percent increase in monetary terms, automobile production rose by 11.4 percent, shipbuilding jumped 36.7 percent and machinery climbed 13 percent. | Что касается основных сталепотребляющих отраслей промышленности, в 1996 году рост объема производства в стоимостном исчислении составил в строительных отраслях 23,1%, в автомобильной промышленности - 11,4%, кораблестроении - 36,7% и машиностроении - 13%. |
(a) Design and construction of the full range of power plants on the basis of piston engines, functioning as diesel, gas-diesel or purely gas turbines and also of gas-turbine driven power plants, the types of turbines previously used in the shipbuilding and aviation industries. | а) Разработка и строительство энергоблоков полного диапазона мощностей на основе поршневых систем, функционирующих как дизельные, газодизельные или чисто газовые турбины, а также газотурбинных энергоблоков на основе типов турбин, которые ранее использовались в кораблестроении и авиации. |
Iron is used in shipbuilding. | Железо используется в кораблестроении. |
After building a national reputation in the United States through his shipbuilding successes during the War of 1812, he became a prominent business and political figure in New York City in the 1810s, 1820s, and early 1830s. | После создания национальной репутации Соединённым Штатам благодаря его судостроительным успехам во время войны 1812 года, он стал видным бизнесменом и политическим деятелем в Нью-Йорке в 1810-х, 1820-х и в начале 1830-х годов. |
Thames Insurance Group offers the full package of insurance services to ship owners, operators of marine and river ships, sea ports, shipbuilding and ship repair factories, owners of yachts, boats, and other means of moving on the water. | «Thames Insurance Group» предлагает полный пакет страховых услуг судовладельцам, операторам морских и речных судов, морским портам, судостроительным и судоремонтным заводам, владельцам яхт, лодок и иных средств передвижения по воде. |
Through a complicated history the company's shipbuilding division is now BAE Systems Submarine Solutions and the armaments division is now part of BAE Systems Land & Armaments. | В настоящее время является судостроительным подразделением ВАЕ Systems Submarine Solutions, а подразделение вооружений теперь является частью BAE Systems Land & Armaments. |
Rapid expansion of ship tonnage is part of China's current Five-Year, and by 2010 its shipbuilding capabilities will likely rival those of Japan and Korea. | Быстрое увеличение грузовместимости флота является частью текущего пятилетнего плана Китая, а к 2010 году по своим судостроительным возможностям он может составить конкуренцию Японии и Корее. |
The Shipyard exists over 50 years and is one of the biggest shipbuilding facilities of Ukraine. | Завод существует более 50-ти лет и является крупнейшим судостроительным предприятием Украины. |
Two previous sets of dimensions had existed before, though these were only for specific shipbuilding programs running for only a given amount of time. | До него существовали два набора размеров, но они создавались только для отдельных кораблестроительных программ и действовали ограниченное время. |
A Russian space corporation, a Ukrainian research and production centre Yuzhnoe, a United States company and a Norwegian shipbuilding company, were all cooperating within the framework of an international consortium on the preparation of commercial launchings from a sea-based platform near the equator. | Одна российская космическая корпорация, украинский научно-производственный центр "Южное", одна из компаний Соединенных Штатов Америки и одна из норвежских кораблестроительных компаний сотрудничают в подготовке в рамках международного консорциума коммерческих запусков с морской платформы, расположенной близ экватора. |
At the same time, the townspeople lost much of their lands, forests and the shipbuilding site. | Городские жители также потеряли большую часть своих земель, лесов, а также кораблестроительных площадей. |
On 28 January 2008, Northrop Grumman Corporation realigned its two shipbuilding sectors, Northrop Grumman Newport News and Northrop Grumman Ship Systems, into a single sector called "Northrop Grumman Shipbuilding". | 28 января 2008 года «Нортроп-Грумман» объединила два своих кораблестроительных подразделения «Northrop Grumman Newport News» и «Northrop Grumman Ship Systems» в единый сектор под названием «Нортроп-Грумман Шипбилдинг» (Northrop Grumman Shipbuilding). |
Cressy, named after the 1346 Battle of Crécy, was laid down by Fairfield Shipbuilding at their shipyard in Govan, Scotland on 12 October 1898 and launched on 4 December 1899. | «Кресси», названный в честь победы англичан при Кресси, был заложен на верфи Fairfield Shipbuilding в Говане (Шотландия) 12 октября 1898 года и спущен на воду 4 декабря 1899. |
Ships homeported on the East Coast will undergo upgrades at Metro Machine Corp., while those on the West Coast will receive upgrades at General Dynamics National Steel and Shipbuilding Company in San Diego. | Корабли, базирующиеся на западном побережье, пройдут реконструкцию в Metro Machine Corp., базирующиеся на восточном побережье - в General Dynamics National Steel and Shipbuilding Company (англ.)русск. в Сан-Диего. |
The design is closely based on the Makassar class of Landing Platform Dock used by the Indonesian Navy, which in turn were actually based on a low-cost LPD design from Korean shipbuilder Daewoo Shipbuilding and Marine Engineering/ Daesun Shipyard. | Конструкция в значительной степени основана на проекте ДКВД «Макассар» индонезийских ВМС, которые, в свою очередь разработаны на основе дешёвого ДКВД корейской судостроительной компании Daewoo Shipbuilding & Marine Engineering/верфь Daesun. |
On 28 January 2008, Northrop Grumman Corporation realigned its two shipbuilding sectors, Northrop Grumman Newport News and Northrop Grumman Ship Systems, into a single sector called "Northrop Grumman Shipbuilding". | 28 января 2008 года «Нортроп-Грумман» объединила два своих кораблестроительных подразделения «Northrop Grumman Newport News» и «Northrop Grumman Ship Systems» в единый сектор под названием «Нортроп-Грумман Шипбилдинг» (Northrop Grumman Shipbuilding). |
In 1998, a barge-mounted LRW processing plant of a capacity of 35 m3/day was built at Komsomolsk-on-Amur shipyard on the basis of a project developed by DOS «VYMPEL» and «McDERMOTT SHIPBUILDING». | В 1998 году по проекту КБ «Вымпел» и компании «Mc Dermott Shipbuilding» на заводе в г.Комсомольске-на-Амуре построен плавучий завод по переработке жидких радиоактивных отходов производительностью 35 м3/cутки. |
When he was nineteen, McGhee began playing for New York Shipbuilding, located in Camden, New Jersey, of the South Jersey League. | В возрасте 19 лет Барт Макги начал играть за клуб «Нью-Йорк Шипбилдинг», расположенный в городе Камден (штат Нью-Джерси). |
On 7 November 2001, Northrop Grumman entered an agreement to purchase Newport News Shipbuilding for a total of $2.6 billion. | 7 ноября 2001 года было достигнуто соглашение о приобретении «Ньюпорт Ньюс Шипбилдинг» компанией «Нортроп-Грумман» за 2,6 млрд долл. |
Charlottetown was laid down at Kingston Shipbuilding Ltd., Kingston on 7 June 1941 and launched on 10 September of that year. | «Шарлоттаун» был заложен на верфи «Кингстон Шипбилдинг» в Кингстоне 11 июня 1941, спущен в том же году 10 сентября. |
In 1996, Tenneco initiated a spinoff of Newport News into an independent company (Newport News Shipbuilding). | В 1996 году «Теннеко» выделило «Ньюпорт Ньюс» в независимую компанию под названием «Ньюпорт Ньюс Шипбилдинг» (Newport News Shipbuilding). |
On 28 January 2008, Northrop Grumman Corporation realigned its two shipbuilding sectors, Northrop Grumman Newport News and Northrop Grumman Ship Systems, into a single sector called "Northrop Grumman Shipbuilding". | 28 января 2008 года «Нортроп-Грумман» объединила два своих кораблестроительных подразделения «Northrop Grumman Newport News» и «Northrop Grumman Ship Systems» в единый сектор под названием «Нортроп-Грумман Шипбилдинг» (Northrop Grumman Shipbuilding). |
The shipbuilding industry ranked third or fourth in world-wide activity. | Ее кораблестроительная промышленность занимала третье или четвертое место в мире. |
The colony's economy began to diversify in the 1640s, as the fur trading, lumber, and fishing industries found markets in Europe and the West Indies, and the colony's shipbuilding industry developed. | Экономика колоний начала диверсифицироваться в 1640-х годах, так как торговля мехом, пиломатериалы и рыбная промышленность находили рынки в Европе и Вест-Индии, развивалась и кораблестроительная промышленность колонии. |
KDX (Korean Destroyer eXperimental) is a substantial shipbuilding program embarked on by the Republic of Korea Navy. | Корейский экспериментальный эсминец - масштабная кораблестроительная программа, развёрнутая в Республике Корея. |
The first proper harbour was constructed in 1710 and the first well-known shipbuilders, Scotts Shipbuilding and Engineering Company, was established the following year. | Первая полноценная гавань была построена в 1710 году, в следующем году была организована первая известная кораблестроительная компания «Скотт». |