| Opposition proposals to sharpen this provision were rejected by AKP leaders. | Предложения оппозиции заострить это условие были отклонены лидерами АКР. |
| It is intended to harness the collective expertise in Geneva to better appreciate mutual interests and to sharpen the policy dialogue. | Цель ее заключается в том, чтобы использовать коллективный опыт Женевы для того, чтобы лучше понять взаимные интересы и заострить диалог на конкретных темах. |
| Among other actions, the Department is working to sharpen its strategic focus through Department-wide task forces and a variety of other measures to facilitate greater interdivisional collaboration and joint activities. | Помимо других мер, Департамент стремится заострить свой стратегический фокус посредством общедепартаментских целевых групп и разнообразных других мер для содействия более широкому межотдельскому сотрудничеству и совместной деятельности. |
| All of this has to be like we could take... a still frame of all of it... to sharpen everything up. | Все это должно выглядеть так, чтобы мы смогли запечатлеть ваши неподвижные фигуры и заострить на этом внимание. |
| It was recommended that this budget be comparable to previous budgets and that it include the modification requested by the Executive Board of UNDP and of UNFPA to sharpen the distinction between one-time investments and recurrent costs. | Было рекомендовано, чтобы этот бюджет был сопоставимым с предыдущими бюджетами и чтобы он включал изменение, запрошенное Исполнительным советом ПРООН и ЮНФПА, дабы заострить различие между одноразовыми инвестициями и регулярными расходами. |
| You know it takes me a week to sharpen my pencil! | Вы же знаете, у меня неделя уходит на то, чтобы заточить карандаш! |
| Do you have any old keys I could sharpen? | Нет ли вас ненужных ключей, которые я смогу заточить? |
| Principal Skinner, could you help me sharpen this pencil? | Директор Скиннер, можете помочь мне заточить карандаш? |
| Here, I want you to sharpen these. | Вот, я хочу заточить. |
| Well, it would appear you have an Egyptian man of no particular age, who, at some point in his indeterminate lifespan, decided to sharpen his teeth, cover himself in hieroglyphics and grow an exoskeleton. | Что ж, кажется, у нас есть подопытный, сомнительно-египетского происхождения, который в какой-то момент своей жизни решил заточить себе зубы, покрыться иероглифами и развить панцирь. |
| What they like to do is sharpen their teeth on power cords. | Чем они любят заниматься, так это точить свои зубы о провода. |
| I can mend armour and sharpen swords. | Я могу чинить оружие и точить мечи. |
| You're leaving me for a girl who can't figure out how to sharpen pencils? | Ты бросаешь меня ради девушки, которая не умеет точить карандаши? |
| I am going home, to sharpen my knives. | Я идудомой, точить ножи! |
| Just go and sharpen blades. | Иди лучше лезвия точить. |
| To that end, Nigeria is working closely with the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the Counter-Terrorism Executive Directorate, as well as with relevant international bodies and friendly countries, in order to sharpen our response mechanisms. | В этом плане Нигерия тесно сотрудничает с Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий и с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета, а также с соответствующими международными органами и дружественными странами в целях совершенствования наших механизмов реагирования. |
| The years of confinement would surely have driven most of us to despair and bitterness, but those years on Robben Island were the time that he used to prepare, to sharpen his powers of persuasion and to plan his course. | Долгие годы заключения, несомненно, вызвали бы у большинства из нас отчаяние и горечь, но эти годы на острове Роббен были временем, которое он использовал для подготовки, для совершенствования своего убеждения и для того, чтобы четко наметить свой путь. |
| In all regions, efforts have been made to improve the collection of disaggregated data, to sharpen analysis through gender reviews of education and to improve the use of results-based programming. | Во всех регионах были приняты меры для совершенствования сбора дезагрегированных данных, совершенствования анализа путем проведения обзоров в сфере образования с учетом гендерной перспективы и совершенствования деятельности по разработке программ на базе конкретных результатов. |
| Delegations observed that the MTR of the strategic plan presented an opportunity to sharpen its strategic direction and improve the results framework, including establishing clearer links between the Fund's direct development outputs and the outcomes to which they contribute. | Делегации выразили мнение о том, что проведение среднесрочного обзора стратегического плана открывает возможности для более четкого определения стратегической направленности деятельности и совершенствования базовых принципов оценки результатов, включая обеспечение более четкой увязки осуществляемых Фондом мероприятий в области развития с результатами, достижению которых они призваны способствовать. |
| The intercountry programme will play a key role in helping UNFPA sharpen its comparative advantage, strengthen its niche and increase its effectiveness by improving its ledger of evidence-based arguments in support of policy-making and programming. | Благодаря этой межстрановой программе ЮНФПА сможет углубить свои сравнительные преимущества, закрепиться в своей нише и повысить эффективность работы путем совершенствования своей системы подкрепленных практикой аргументов в поддержку принятия решений и разработки программ. |
| They must be specially narrow and sharpen so that they were well into the small herd of eels. | Их надо специально сузить и наточить так, чтобы они хорошо входили в маленькие пасти угрей. |
| So, first we sharpen the ax, and then we chop the tree. | Сначала нужно наточить топор, а потом уже рубить лес. |
| There... there are people in my class who can hardly sharpen a pencil and my Professor gives them a pass. | В моем классе есть... есть люди которые с трудом могут наточить карандаш и мой профессор поощряет их. |
| You should sharpen these again. | Их нужно снова наточить. |
| I suggest that you sharpen yours. | Советую тебе наточить клинки. |
| We should at the same time sharpen our focus on the process of nuclear arms reduction through to their final elimination. | Одновременно мы должны сосредоточить наше внимание на процессе сокращения ядерных вооружений до их окончательной ликвидации. |
| Those two bodies should sharpen their focus on the implementation of the MDGs. | Эти два органа должны сосредоточить пристальное внимание на осуществлении ЦРДТ. |
| UNIDO must sharpen its thrust in agro-related industries, which benefited the largest number of people in the developing countries and had an impact on the MDGs. | ЮНИДО следует сосредоточить свои усилия в отраслях агропромышленности, деятельность в которых осуществляется на благо значительного числа населения развивающихся стран и затрагивает выполнение ЦРДТ. |
| It recommended that HDI sharpen targeting to include the poorest of the poor through identification and prioritization of their needs and coping strategies, and an investigation of 'food poverty' in participatory assessments. | Она рекомендовала в рамках ИРЧП сосредоточить больше внимания на самых нуждающихся из нуждающихся путем выявления и определения степени приоритетности их потребностей и выработки стратегий реагирования, а также на изучении проблемы «продовольственной нищеты» при проведении оценок с привлечением широких слоев населения. |
| First, UNDP must focus on results and continue to sharpen its profile, taking into account the changing development cooperation environment, and to respond flexibly, speedily and strategically to the varied development needs of its programme countries. | Во-первых, ПРООН следует сосредоточить внимание на результатах деятельности и продолжать уточнять свою роль с учетом меняющихся условий сотрудничества в целях развития, а также гибко, оперативно и стратегически реагировать на различные потребности в области развития стран, в которых осуществляются программы ПРООН. |
| The difference is that this time we have 50 years of experience to illuminate our endeavours and to sharpen our perspective of the future. | Вся разница заключается в том, что сейчас мы имеем за плечами 50 лет опыта для того, чтобы пролить свет на наши усилия и отточить наше видение будущего. |
| This reform process has transformed UNRWA and helped to sharpen its goals, planning, and programme management, particularly through the development of its medium-term strategy for the period 2010-2015. | Этот процесс реформ преобразовал БАПОР и помог отточить ее цели, планирование и управление программами, особенно путем разработки среднесрочной стратегии на период 2010 - 2015 годов. |
| We can sharpen your backgammon skills while we talk. | Мы можем отточить уровень вашей игры в нарды, пока говорим. |
| The programme of work described in the proposed 10-year strategy provides a corroboration of the Global Mechanism's current approach, but also calls for refinements to sharpen its delivery. | Программа работы, описанная в предлагаемой десятилетней стратегии, служит дополнительным подтверждением правильности нынешнего подхода Глобального механизма, но в то же время требует внесения в него уточнений с той целью, чтобы отточить технику его реализации. |
| Management has taken serious note of the issues raised and the recommendations made by the independent evaluation and appreciates the contribution made to help sharpen its performance in formulating the fourth global programme. | Руководство серьезно отнеслось к поднятым вопросам и рекомендациям, разработанным независимой оценкой, и высоко оценивает этот вклад, рассчитанный на то, чтобы помочь ПРООН отточить свое мастерство при разработке четвертой глобальной программы. |
| The key is to sharpen the distinction between financial firms whose distress is truly panic driven (and therefore temporary), and problems that are more fundamental. | Ключ заключается в том, чтобы усилить различие между финансовыми фирмами, бедствие которых действительно вызвано паникой (и поэтому является временным), и более фундаментальными проблемами. |
| An indication of the number and nature of country programme outcomes outside the MYFF-mandated service lines and core results areas will reveal the extent to which the resources of the organization are being dissipated, and where action is required to sharpen the its profile and improve programme positioning. | Указание числа и характера мероприятий по страновым программам, осуществляемых за рамками определенных в МРФ направлений работы и основных областей деятельности, позволит получить представление о степени распыления ресурсов организации и тех областях, в которых необходимо усилить ее присутствие и усовершенствовать ориентацию программ. |
| In view of this, it is essential to seek better systems of checks and balances as well as to strengthen and sharpen public control of the executive. | Ввиду этого, необходимо найти более качественные системы сдержек и проволочек, а так же усилить и улучшить общественный контроль над руководителями. |
| The pledge will help to sharpen the Afghan national plan for child survival, monitor results and focus greater attention on the most disadvantaged and vulnerable children. On 27 June, the Central Statistics Organization released the multiple indicator cluster survey for 2010-2011. | Это обязательство позволит конкретизировать национальный план действий Афганистана по обеспечению выживания детей, отслеживать достигнутые результаты и усилить внимание к детям, находящимся в наиболее неблагоприятном и уязвимом положении. 27 июня Центральное статистическое управление представило результаты обследования по группе показателей методом гнездовой выборки за 2010 - 2011 годы. |
| (b) Sharpen programmatic focus. | Ь) Усилить внимание к вопросам программ. |
| The UNOPS engagement acceptance process helps sharpen UNOPS focus and is a central component of its risk management systems. | Процедура утверждения проектов ЮНОПС содействует повышению целенаправленности действий ЮНОПС и является одним из центральных компонентов его систем управления рисками. |
| The reorganization will be described in the updated Secretary-General's bulletin on OHCHR and will reflect efforts to sharpen the policy directions and responsiveness of the Office. | Деятельность по реорганизации будет рассмотрена в дополнительном бюллетене Генерального секретаря, касающемся УВКПЧ, и будет включать усилия по повышению целенаправленности и оперативной гибкости политики Управления. |
| Significant reforms at the IMF in 2000 to improve its lending facilities had been followed in 2001 with efforts to focus and prioritize conditions on its lending and to sharpen its crisis-prevention capabilities. | Значительные реформы, осуществленные в МВФ в 2000 году по совершенствованию его кредитных механизмов, будут дополнены в 2001 году усилиями по повышению целенаправленности условий кредитования и установлению среди них приоритетов и укреплению его возможностей для предотвращения кризисов. |
| It is the responsibility of the Council to constantly sharpen and improve that tool. | Совет Безопасности должен постоянно оттачивать и совершенствовать этот инструмент. |
| (b) The Group of Experts continue to narrow and sharpen information exchange on national measures and best practices on one or several of the following topics: | Ь) Группа экспертов продолжает сужать и оттачивать обмен информацией о национальных мерах и передовом опыте по одной или нескольким из следующих тем: |
| In the meantime, we should continue to sharpen our minds and to continue to be a centre of excellence for this and other disarmament issues that are being dealt with in Geneva. | Между тем нам следует и впредь оттачивать свой ум и оставаться центром мастерства в связи с этой и другими проблемами разоружения, которые рассматриваются в Женеве. |
| But I will not have you sharpen them on me, or on Eve. | Но я не позволю оттачивать их на мне... или на Еве. |
| The regional offices also serve to monitor human rights developments at the national level, which helps to sharpen OHCHR programmes and increase their relevance and benefit for regional actors. | Региональные отделения отслеживают также события в области прав человека на национальном уровне, что помогает дорабатывать и оттачивать программы УВКПЧ и делать их более актуальными и полезными для региональных субъектов. |
| The intervening crisis only made the Kremlin modify and sharpen its plan. | Промежуточный кризис лишь заставил Кремль модифицировать и усовершенствовать свой план. |
| (e) To allow participants to sharpen their skills in political and conflict analysis; | ё) предоставить участникам возможность усовершенствовать свои навыки в области политического и конфликтного анализа; |
| Greater engagement with professional evaluation and other platforms is now taking place, helping the Evaluation Office sharpen its methodologies, while raising the profile of UNDP. | Осуществляется более тесное взаимодействие с профессиональными платформами оценки и другими платформами, что помогает Управлению по вопросам оценки усовершенствовать свою методику и одновременно повысить авторитет ПРООН. |
| During its two-year term, it would like the Commission to sharpen its strategic approach by drawing more on the relevant parts of the system and by engaging with countries in different ways, from full-scale country-specific meetings to "lighter" versions. | Во время своего двухгодичного срока полномочий она хотела бы помочь Комиссии усовершенствовать свой стратегический подход, в большей мере используя соответствующие механизмы системы и сотрудничая со странами по целому ряду направлений, начиная от полномасштабных заседаний, посвященных конкретным странам, и заканчивая более "упрощенными" форумами. |
| An indication of the number and nature of country programme outcomes outside the MYFF-mandated service lines and core results areas will reveal the extent to which the resources of the organization are being dissipated, and where action is required to sharpen the its profile and improve programme positioning. | Указание числа и характера мероприятий по страновым программам, осуществляемых за рамками определенных в МРФ направлений работы и основных областей деятельности, позволит получить представление о степени распыления ресурсов организации и тех областях, в которых необходимо усилить ее присутствие и усовершенствовать ориентацию программ. |
| In several key areas for UNICEF, important lessons have been learned since mid-decade which have helped to reinforce and sharpen this strategy. | В ряде ключевых областей деятельности ЮНИСЕФ с середины десятилетия были получены важные уроки, которые способствовали укреплению и уточнению этой стратегии. |
| Many delegations noted the need, at the national level, to refine strategies and sharpen policy perspectives aimed at effectively implementing the outcomes of major summits on sustainable development. | Многие делегации отметили необходимость принятия на национальном уровне мер по корректировке стратегий и уточнению политических перспектив с целью эффективного выполнения решений крупных встреч на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| This type of analysis helped to sharpen the a priori expectations that had been specified by our senior commodity officer responsible for clothing, which are shown as rankings in the first column of the table in Appendix C. | Данный тип анализа содействовал уточнению исходных предположений, которые были определены нашим старшим экспертом по одежде и приводятся в виде ранговых величин в первой колонке таблицы Добавления С. |
| Such condemnations can only sharpen sectarian divisions within Saudi Arabia and the region. | Такие осуждения могут только обострить сектантские разделения внутри Саудовской Аравии и в регионе. |
| In addition, this could sharpen the perception of ethnic and other differences and provide an additional breeding ground for discrimination. | Кроме того, это может обострить восприятие этнических и иных различий и стать дополнительной почвой для дискриминации. |
| The aim clearly has been to sharpen the financial crisis of the social-welfare state and bring about a permanent reduction in government wealth re-distribution. | Цель определённо заключалась в том, чтобы обострить финансовый кризис государства всеобщего социального обеспечения и вызвать тем самым долговременное снижение уровня перераспределения государственных средств. |
| Increased political activity as East Timor moves towards independence may sharpen political divisions which may in turn provoke violence. | Повышение степени политической активности по мере продвижения Восточного Тимора к независимости может обострить отношения между различными политическими силами, что, в свою очередь, может спровоцировать насилие. |
| You can do the opposite - sharpen a graduated selection into an all-or-nothing selection - by choosing Select -> Sharpen. | Вы можете выбрать противоположность - обострить плавное выделение в полностью резкое выбором Выделение -> Резкость. |
| The principal occupation of the Hon'ami clan is to appraise and to sharpen swords. | Основной род занятий клана Хонъами - оценивать и затачивать мечи. |
| Do I tell you how to sharpen your arrows? | Разве я указываю тебе как затачивать твои стрелы? |
| Leave the book to me, and I'll leave you to sharpen the spears. | Оставьте мне книгу, и я доверю вам затачивать копья. |
| then at his grindstone to sharpen it. | и стал затачивать его о камень. |
| According to a credible source, during the broadcast, Radio patriotique called upon the people of Bukavu to "sharpen their machetes, lances and spears in order to be ready for the next phase". | Из достоверного источника стало известно, что в своих передачах «Радьо патриотик» призывала жителей Букаву «затачивать свои мачете, пики и копья и быть готовыми к следующему этапу». |
| One day, she offered to sharpen my pencils. | Однажды она предложила поточить мои карандаши. |
| I said I'd become a pro so I should sharpen the pencils like a professional secretary. | Я сказала, что стану профессионалом, поэтому я должна поточить карандаши соответствующе. |
| Right now, all you can do for me is sharpen pencils and make coffee. | На данный момент тебе надо только поточить карандаши и сварить кофе для меня. |
| Sharpen your knife or bayonet? | Поточить нож или штык? |
| Then, ma'am, why don't you sharpen my pencil some day? | Тогда почему бы вам, госпожа, не поточить как-нибудь и мой карандаш? |
| While mounting social and economic grievances have continued to sharpen political tensions, persistent political instability has also affected economic performance, including the flow of aid. | Хотя усиливающиеся социально-экономические трудности продолжают обострять политическую напряженность, постоянная политическая нестабильность также сказывается на функционировании экономики, в том числе на наличии продовольствия. |
| We have to sharpen our conscience and learn to listen to its voice carefully. | Мы должны обострять свое чувство совестливости и учиться внимательно прислушиваться к голосу совести. |