| It is intended to harness the collective expertise in Geneva to better appreciate mutual interests and to sharpen the policy dialogue. | Цель ее заключается в том, чтобы использовать коллективный опыт Женевы для того, чтобы лучше понять взаимные интересы и заострить диалог на конкретных темах. |
| OIOS finds that, despite its considerable achievements, the Office needs to sharpen its strategic focus and better prioritize its work for greater impact. | УСВН считает, что, несмотря на его значительные достижения, Управлению необходимо заострить свою стратегическую направленность и лучше устанавливать приоритеты в своей работе ради достижения большей отдачи. |
| All States have a responsibility to mobilize youth's abilities, to sharpen their creativity and inventive genius and to redirect their enthusiasm and hope for the freedom of all peoples from fear, hunger, and injustice. | Все государства обязаны мобилизовать способности молодежи, заострить ее созидательность и изобретательскую гениальность и перенаправить ее энтузиазм и надежды на освобождение всех народов от страха, голода и несправедливости. |
| In finalizing and implementing the High Commissioner's strategic management plan, for 2010-2011, further sharpen its strategic focus | при завершении разработки и осуществлении плана Верховного комиссара в области стратегического управления на 2010-2011 годы еще больше заострить свою стратегическую направленность |
| (a) Improve conceptual clarity and sharpen strategic focus still further by aligning results, organizational capacities and resources, and reflect the MDGs; | а) еще больше повысить концептуальную ясность и заострить внимание, уделяемое стратегическим вопросам, путем согласования результатов, организационных потенциалов и ресурсов и обеспечить отражение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
| I would sharpen them to deadly edge, in advance of facing the Bringer of Rain. | Я хочу заточить их до смертельной остроты в преддверии встречи с Приносящим дождь. |
| You need a file to sharpen a dull saw. | Тебе нужен напильник, чтобы заточить тупую пилу. |
| Come on, comrade, for the last time, let's sharpen our blades. | Друзья, нам пора заточить свое оружие - в последний раз. |
| Here, I want you to sharpen these. | Вот, я хочу заточить. |
| Well, it would appear you have an Egyptian man of no particular age, who, at some point in his indeterminate lifespan, decided to sharpen his teeth, cover himself in hieroglyphics and grow an exoskeleton. | Что ж, кажется, у нас есть подопытный, сомнительно-египетского происхождения, который в какой-то момент своей жизни решил заточить себе зубы, покрыться иероглифами и развить панцирь. |
| What they like to do is sharpen their teeth on power cords. | Чем они любят заниматься, так это точить свои зубы о провода. |
| You're leaving me for a girl who can't figure out how to sharpen pencils? | Ты бросаешь меня ради девушки, которая не умеет точить карандаши? |
| Bubo, sharpen the battle claws. | Бубо, пора точить когти. |
| I am going home, to sharpen my knives. | Я идудомой, точить ножи! |
| I'm going now to sharpen blades. | Уже иду точить лезвия. |
| More should be done to sharpen the tools for ending impunity. | Необходимо предпринять дополнительные усилия в целях совершенствования механизмов, позволяющих положить конец безнаказанности. |
| Several participants welcomed the efforts undertaken by IMF to sharpen tools designed to help promote international financial stability and enhance crisis prevention, in particular the consultations to address global imbalances in a manner that sustained economic growth. | Некоторые участники приветствовали усилия, предпринимаемые МВФ в целях совершенствования механизмов, предназначенных для содействия обеспечению международной финансовой стабильности и более эффективного предотвращения кризисов, в частности, консультаций в целях устранения глобальных диспропорций без ущерба для экономического роста. |
| To that end, Nigeria is working closely with the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the Counter-Terrorism Executive Directorate, as well as with relevant international bodies and friendly countries, in order to sharpen our response mechanisms. | В этом плане Нигерия тесно сотрудничает с Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий и с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета, а также с соответствующими международными органами и дружественными странами в целях совершенствования наших механизмов реагирования. |
| In all regions, efforts have been made to improve the collection of disaggregated data, to sharpen analysis through gender reviews of education and to improve the use of results-based programming. | Во всех регионах были приняты меры для совершенствования сбора дезагрегированных данных, совершенствования анализа путем проведения обзоров в сфере образования с учетом гендерной перспективы и совершенствования деятельности по разработке программ на базе конкретных результатов. |
| It builds on the experience of implementing strategies for action as set out in previous appeals, while seeking to sharpen and strengthen those strategies; | В каждом новом обращении учитывается опыт реализации стратегических установок предыдущих обращений и ставится задача совершенствования и укрепления этих стратегий; |
| I thought you'd sharpen them for me. | Я подумал, что ты мог бы их наточить. |
| So, first we sharpen the ax, and then we chop the tree. | Сначала нужно наточить топор, а потом уже рубить лес. |
| I can pick up a pencil with one foot and then sharpen it with the other. | Я могу поднять карандаш одной ногой, а другой наточить его. |
| Can you sharpen my scissors? | Можете наточить мои ножницы? |
| You should sharpen these again. | Их нужно снова наточить. |
| Those two bodies should sharpen their focus on the implementation of the MDGs. | Эти два органа должны сосредоточить пристальное внимание на осуществлении ЦРДТ. |
| We should sharpen our focus on the development agenda towards the high-level meeting to be held next year. | Мы должны сосредоточить свои усилия на осуществлении повестки дня в области развития в преддверии заседания на высоком уровне, которое состоится в следующем году. |
| UNIDO must sharpen its thrust in agro-related industries, which benefited the largest number of people in the developing countries and had an impact on the MDGs. | ЮНИДО следует сосредоточить свои усилия в отраслях агропромышленности, деятельность в которых осуществляется на благо значительного числа населения развивающихся стран и затрагивает выполнение ЦРДТ. |
| The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to take the necessary measures to enable the Department to sharpen its strategic focus, continuing its work of planning already begun, through more explicit identification of its priorities and critical activities. | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря принять необходимые меры, с тем чтобы Департамент мог сосредоточить внимание на своей стратегии, продолжая уже начатую работу по планированию, посредством более четкого определения своих приоритетов и принципиально важных видов деятельности. |
| First, UNDP must focus on results and continue to sharpen its profile, taking into account the changing development cooperation environment, and to respond flexibly, speedily and strategically to the varied development needs of its programme countries. | Во-первых, ПРООН следует сосредоточить внимание на результатах деятельности и продолжать уточнять свою роль с учетом меняющихся условий сотрудничества в целях развития, а также гибко, оперативно и стратегически реагировать на различные потребности в области развития стран, в которых осуществляются программы ПРООН. |
| The difference is that this time we have 50 years of experience to illuminate our endeavours and to sharpen our perspective of the future. | Вся разница заключается в том, что сейчас мы имеем за плечами 50 лет опыта для того, чтобы пролить свет на наши усилия и отточить наше видение будущего. |
| This reform process has transformed UNRWA and helped to sharpen its goals, planning, and programme management, particularly through the development of its medium-term strategy for the period 2010-2015. | Этот процесс реформ преобразовал БАПОР и помог отточить ее цели, планирование и управление программами, особенно путем разработки среднесрочной стратегии на период 2010 - 2015 годов. |
| Knives can sharpen pencils. | Ножиком можно отточить карандаш. |
| To do that, you have to sharpen up. | Чтобы делать это, тебе придется отточить свое мастерство. |
| The programme of work described in the proposed 10-year strategy provides a corroboration of the Global Mechanism's current approach, but also calls for refinements to sharpen its delivery. | Программа работы, описанная в предлагаемой десятилетней стратегии, служит дополнительным подтверждением правильности нынешнего подхода Глобального механизма, но в то же время требует внесения в него уточнений с той целью, чтобы отточить технику его реализации. |
| For this, we have to sharpen the tools of the United Nations and develop concepts which reflect our preparedness to face and, I stress, act on those fundamental challenges. | Для этого мы должны усилить ресурсы Организации Объединенных Наций и разработать концепции, отражающие нашу готовность противостоять и, я подчеркиваю, реагировать на эти основополагающие вызовы. |
| The key is to sharpen the distinction between financial firms whose distress is truly panic driven (and therefore temporary), and problems that are more fundamental. | Ключ заключается в том, чтобы усилить различие между финансовыми фирмами, бедствие которых действительно вызвано паникой (и поэтому является временным), и более фундаментальными проблемами. |
| An indication of the number and nature of country programme outcomes outside the MYFF-mandated service lines and core results areas will reveal the extent to which the resources of the organization are being dissipated, and where action is required to sharpen the its profile and improve programme positioning. | Указание числа и характера мероприятий по страновым программам, осуществляемых за рамками определенных в МРФ направлений работы и основных областей деятельности, позволит получить представление о степени распыления ресурсов организации и тех областях, в которых необходимо усилить ее присутствие и усовершенствовать ориентацию программ. |
| The pledge will help to sharpen the Afghan national plan for child survival, monitor results and focus greater attention on the most disadvantaged and vulnerable children. On 27 June, the Central Statistics Organization released the multiple indicator cluster survey for 2010-2011. | Это обязательство позволит конкретизировать национальный план действий Афганистана по обеспечению выживания детей, отслеживать достигнутые результаты и усилить внимание к детям, находящимся в наиболее неблагоприятном и уязвимом положении. 27 июня Центральное статистическое управление представило результаты обследования по группе показателей методом гнездовой выборки за 2010 - 2011 годы. |
| (b) Sharpen programmatic focus. | Ь) Усилить внимание к вопросам программ. |
| The UNOPS engagement acceptance process helps sharpen UNOPS focus and is a central component of its risk management systems. | Процедура утверждения проектов ЮНОПС содействует повышению целенаправленности действий ЮНОПС и является одним из центральных компонентов его систем управления рисками. |
| The reorganization will be described in the updated Secretary-General's bulletin on OHCHR and will reflect efforts to sharpen the policy directions and responsiveness of the Office. | Деятельность по реорганизации будет рассмотрена в дополнительном бюллетене Генерального секретаря, касающемся УВКПЧ, и будет включать усилия по повышению целенаправленности и оперативной гибкости политики Управления. |
| Significant reforms at the IMF in 2000 to improve its lending facilities had been followed in 2001 with efforts to focus and prioritize conditions on its lending and to sharpen its crisis-prevention capabilities. | Значительные реформы, осуществленные в МВФ в 2000 году по совершенствованию его кредитных механизмов, будут дополнены в 2001 году усилиями по повышению целенаправленности условий кредитования и установлению среди них приоритетов и укреплению его возможностей для предотвращения кризисов. |
| That's why she decided she'd sharpen her skills, and go to Tokyo someday. | Поэтому она решила оттачивать своё мастерство, ...чтобы однажды покорить Токио. |
| With business planning now firmly established at the organizational unit level, it is anticipated that UNOPS will continue to sharpen its skills in this regard. | Поскольку деятельность по составлению плана работы на уровне организационных подразделений является твердо установившейся, предполагается, что УОПООН будет продолжать оттачивать свои навыки в этой области. |
| As representatives of our countries entrusted with dealing with matters of disarmament and non-proliferation, we should make supreme efforts and sharpen our imaginations so that opportunities to make progress towards those objectives do not continue to be lost. | Как представители своих стран, которым поручено заниматься делами разоружения и нераспространения, мы должны прилагать всяческие усилия и оттачивать свое воображение с тем, чтобы не допускать дальнейшей утраты возможностей для продвижения к этим целям. |
| In the meantime, we should continue to sharpen our minds and to continue to be a centre of excellence for this and other disarmament issues that are being dealt with in Geneva. | Между тем нам следует и впредь оттачивать свой ум и оставаться центром мастерства в связи с этой и другими проблемами разоружения, которые рассматриваются в Женеве. |
| The regional offices also serve to monitor human rights developments at the national level, which helps to sharpen OHCHR programmes and increase their relevance and benefit for regional actors. | Региональные отделения отслеживают также события в области прав человека на национальном уровне, что помогает дорабатывать и оттачивать программы УВКПЧ и делать их более актуальными и полезными для региональных субъектов. |
| The intervening crisis only made the Kremlin modify and sharpen its plan. | Промежуточный кризис лишь заставил Кремль модифицировать и усовершенствовать свой план. |
| (e) To allow participants to sharpen their skills in political and conflict analysis; | ё) предоставить участникам возможность усовершенствовать свои навыки в области политического и конфликтного анализа; |
| Greater engagement with professional evaluation and other platforms is now taking place, helping the Evaluation Office sharpen its methodologies, while raising the profile of UNDP. | Осуществляется более тесное взаимодействие с профессиональными платформами оценки и другими платформами, что помогает Управлению по вопросам оценки усовершенствовать свою методику и одновременно повысить авторитет ПРООН. |
| During its two-year term, it would like the Commission to sharpen its strategic approach by drawing more on the relevant parts of the system and by engaging with countries in different ways, from full-scale country-specific meetings to "lighter" versions. | Во время своего двухгодичного срока полномочий она хотела бы помочь Комиссии усовершенствовать свой стратегический подход, в большей мере используя соответствующие механизмы системы и сотрудничая со странами по целому ряду направлений, начиная от полномасштабных заседаний, посвященных конкретным странам, и заканчивая более "упрощенными" форумами. |
| Other delegations called upon UNDP to reduce overlap; focus on its areas of comparative advantage; forge partnerships with other multilateral actors in support of its development work; sharpen its support to national development strategies; and improve its priority-setting capabilities. | Другие делегации призвали ПРООН сократить масштабы частичного дублирования деятельности, сосредоточиться на областях, в которых она обладает сравнительным преимуществом, сформировать партнерства с другими многосторонними субъектами в поддержку своей работы по развитию, расширить поддержку национальных стратегий развития и усовершенствовать возможности в сфере расстановки приоритетов. |
| In several key areas for UNICEF, important lessons have been learned since mid-decade which have helped to reinforce and sharpen this strategy. | В ряде ключевых областей деятельности ЮНИСЕФ с середины десятилетия были получены важные уроки, которые способствовали укреплению и уточнению этой стратегии. |
| Many delegations noted the need, at the national level, to refine strategies and sharpen policy perspectives aimed at effectively implementing the outcomes of major summits on sustainable development. | Многие делегации отметили необходимость принятия на национальном уровне мер по корректировке стратегий и уточнению политических перспектив с целью эффективного выполнения решений крупных встреч на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| This type of analysis helped to sharpen the a priori expectations that had been specified by our senior commodity officer responsible for clothing, which are shown as rankings in the first column of the table in Appendix C. | Данный тип анализа содействовал уточнению исходных предположений, которые были определены нашим старшим экспертом по одежде и приводятся в виде ранговых величин в первой колонке таблицы Добавления С. |
| Such condemnations can only sharpen sectarian divisions within Saudi Arabia and the region. | Такие осуждения могут только обострить сектантские разделения внутри Саудовской Аравии и в регионе. |
| In addition, this could sharpen the perception of ethnic and other differences and provide an additional breeding ground for discrimination. | Кроме того, это может обострить восприятие этнических и иных различий и стать дополнительной почвой для дискриминации. |
| A gifted flyer and natural marksman, he took pains to improve both talents, doing exercises to improve his distance vision and sharpen his reflexes. | Одарённый лётчик и природный стрелок, он старался улучшить оба своих таланта, и делал упражнения для того, чтобы улучшить своё зрение вдаль и обострить свои рефлексы. |
| Increased political activity as East Timor moves towards independence may sharpen political divisions which may in turn provoke violence. | Повышение степени политической активности по мере продвижения Восточного Тимора к независимости может обострить отношения между различными политическими силами, что, в свою очередь, может спровоцировать насилие. |
| You can do the opposite - sharpen a graduated selection into an all-or-nothing selection - by choosing Select -> Sharpen. | Вы можете выбрать противоположность - обострить плавное выделение в полностью резкое выбором Выделение -> Резкость. |
| The principal occupation of the Hon'ami clan is to appraise and to sharpen swords. | Основной род занятий клана Хонъами - оценивать и затачивать мечи. |
| Do I tell you how to sharpen your arrows? | Разве я указываю тебе как затачивать твои стрелы? |
| Leave the book to me, and I'll leave you to sharpen the spears. | Оставьте мне книгу, и я доверю вам затачивать копья. |
| then at his grindstone to sharpen it. | и стал затачивать его о камень. |
| According to a credible source, during the broadcast, Radio patriotique called upon the people of Bukavu to "sharpen their machetes, lances and spears in order to be ready for the next phase". | Из достоверного источника стало известно, что в своих передачах «Радьо патриотик» призывала жителей Букаву «затачивать свои мачете, пики и копья и быть готовыми к следующему этапу». |
| One day, she offered to sharpen my pencils. | Однажды она предложила поточить мои карандаши. |
| I said I'd become a pro so I should sharpen the pencils like a professional secretary. | Я сказала, что стану профессионалом, поэтому я должна поточить карандаши соответствующе. |
| Right now, all you can do for me is sharpen pencils and make coffee. | На данный момент тебе надо только поточить карандаши и сварить кофе для меня. |
| Sharpen your knife or bayonet? | Поточить нож или штык? |
| Then, ma'am, why don't you sharpen my pencil some day? | Тогда почему бы вам, госпожа, не поточить как-нибудь и мой карандаш? |
| While mounting social and economic grievances have continued to sharpen political tensions, persistent political instability has also affected economic performance, including the flow of aid. | Хотя усиливающиеся социально-экономические трудности продолжают обострять политическую напряженность, постоянная политическая нестабильность также сказывается на функционировании экономики, в том числе на наличии продовольствия. |
| We have to sharpen our conscience and learn to listen to its voice carefully. | Мы должны обострять свое чувство совестливости и учиться внимательно прислушиваться к голосу совести. |