| Dark cells and shackles do not appear to be used in official prisons. | В официальных тюрьмах, судя по всему, не используются больше карцеры и кандалы. |
| Once, an interrogator named Martin had shaken him violently on two occasions and had threatened to hurl the heavy leg shackles at his head. | Однажды следователь по имени Мартин, который дважды подверг его сильной тряске, пригрозил, что бросит ему в голову тяжелые ножные кандалы. |
| He also claimed that his hands and legs were swollen as a result of the excessively tight shackles. | Он также утверждал, что его руки и ноги распухли в результате того, что его кандалы были затянуты слишком туго. |
| Reportedly, the judge made him wear shackles and a stun belt as he was not convinced of his disabilities. | Сообщается, что судья распорядился надеть ему кандалы и электрошоковый пояс, поскольку он не был убежден в |
| Even when freedom was gained, shackles of what I had done to those I loved remained. | Даже получив свободу, кандалы, в которые я заковал тех, кого любил, остались. |
| Our success here could finally free humanity from the shackles of mortality. | Наш успех мог бы наконец-то освободить человечество от оков смертности. |
| Within the framework of working towards meeting that goal, the parliament passed a law against corruption, thus creating a legal environment in which to remove the shackles that this phenomenon imposes on development. | В рамках усилий по достижению упомянутой цели парламент принял закон о борьбе с коррупцией, тем самым создав правовые условия, которые позволяют избавиться от тех оков, которые это явление навязывает развитию. |
| Together with a series of other countries that are either newly founded or have disengaged themselves from the shackles of limited sovereignty - or both simultaneously - Slovenia was not, of course, only an object of those changes, but a protagonist in them. | Как и ряд других стран, либо только что созданных, либо вырвавшихся из оков ограниченного суверенитета - либо же прошедших и тот, и другой путь, - Словения являлась, конечно, не только объектом осуществлявшихся перемен, но и их активным участником. |
| Now that we've freed ourselves from the terrible shackles of government, it's time to replace it with something better. | Теперь когда мы свободны от оков правительства пришло время изменить всё к лучшему. |
| It is imperative that women find a way to remove the shackles of poverty that continue to limit women's full participation in our democracy. | Крайне важно, чтобы женщины нашли решение, как избавиться от оков нищеты, по-прежнему ограничивающих их полное участие в жизни демократического общества. |
| I can't live in shackles. | Не могу я быть в кандалах. |
| The Special Rapporteur noted that all the prisoners were held in shackles which, he was told, was customary for prisoners sentenced to death. | Специальный докладчик отметил, что все заключенные содержались в кандалах, что, как ему было сказано, принято в отношении заключенных, приговоренных к смертной казни. |
| They make you offers too good to pass up, they line your pockets with easy cash, and before you know it you're wearing shackles, calling him Massa. | Они делают такое предложение, от которого сложно отказаться, они наполняют твои карманы лёгкими деньгами, и раньше, чем ты это осознаешь, ты уже в кандалах и зовешь его господином. |
| The Government had no knowledge of any instances in which shackles had been used on women prisoners in labour, although it was aware of the allegations made by Amnesty International. | Правительству ничего не известно о каких-либо случаях, когда заключенные-женщины были вынуждены рожать в кандалах, хотя оно располагает сведениями об утверждениях организации "Международная амнистия". |
| These few should realize that the United Nations has not been freed from the shackles of the cold war to find itself shackled by the fetters of major Powers. | Эти немногие должны осознать, что Организация Объединенных Наций вырвалась из цепей "холодной войны" не для того, чтобы оказаться в кандалах, наброшенных на нее крупными державами. |
| We must break away from the shackles of the powerful forces of the market. | Мы должны разбить оковы мощных рыночных сил. |
| The Act had been a great achievement and served as a reminder that the shackles holding people back could be broken, not merely endured. | Этот Закон является существенным достижением и служит напоминанием о том, что оковы, связывающие людей, следует не терпеть, а уничтожать. |
| You will undo these shackles once I catch you your goblins? | Как только я отловлю бесов, вы снимете оковы? |
| Freeing the United Nations from the shackles of the cold war also enabled it to play a more significant role. | Благодаря тому, что Организация Объединенных Наций сбросила с себя оковы «холодной войны», она стала играть более видную роль. |
| The poor need to regain their self-confidence so that, like people in other parts of the world, they too can rid themselves of the shackles of poverty. | Неимущие должны вернуть уверенность в себе, чтобы, как население других регионов мира, сбросить с себя оковы нищеты. |
| We want to free you from these shackles. | Мы хотим освободить вас от этих кандалов. |
| Male detainees reported confinement in the disciplinary cells and use of shackles. | Мужчины-заключенные сообщили о помещении в карцер и о применении кандалов. |
| Meanwhile, the provisions of the Regulations on Detention Facilities strictly prohibit the use of handcuffs and shackles as a means of torture or corporal punishment. | Между тем Положения об обращении с задержанными строго запрещают применение наручников и кандалов в качестве инструмента пыток или телесного наказания. |
| The Office intervened with the authorities on a number of other cases related to prison conditions, including the use of shackles and restriction of family visiting rights of certain prisoners involved in politically sensitive cases. | Сотрудники Управления обращались к тюремным властям по ряду других случаев, связанных с условиями содержания в тюрьмах, включая использование кандалов и ограничение права на свидание с семьей для некоторых заключенных, осужденных по политическим делам. |
| With regard to "the use of shackles" on death-row prisoners 24 hours a day, the placing of handcuffs and shackles on death-row prisoners is a temporary deterrent aimed at preventing them from committing violence, escape, suicide or disruption prison order. | Что касается "круглосуточного применения кандалов" в отношении осужденных, заключенных в камерах смертников, то заключение осужденных, находящихся в камерах смертников, в наручники и кандалы является временным средством сдерживания, призванным лишить их возможности совершения насильственных действий, побега, самоубийства или нарушения тюремного порядка. |
| Okay, this is as far as I go unless the shackles come off. | Ладно, я дальше не пойду, пока наручники не снимешь. |
| "Pulled his shackles apart"? | "Разорвал наручники"? |
| Maybe we should loosen his shackles. | Может стоит раслабить наручники. |
| And abrasions on the wrists consistent with ligature restraints, possibly shackles. | Ссадины на запястях указывают на связывание, возможно наручники. |
| In actual fact, prison officials only used handcuffs or shackles, in keeping with the relevant provisions of the Prison Service Act. | На самом деле сотрудники пенитенциарных учреждений используют только наручники или кандалы, руководствуясь соответствующими положениями закона о пенитенциарной администрации. |
| On 14 June 2012, Adidas posted on their Facebook page a picture of a pair of Jeremy Scott-designed shoes containing shackles. | 14 июня 2012 года Adidas разместил на своей странице в Facebook фотографию пары обуви с кандалами. |
| Between the sitting and the shackles, a body gets a little stiff. | Тело, находясь между сиденьем и кандалами, несколько костенеет. |
| Some persons in solitary confinement were taken out for one hour with shackles on their feet and hands. | Некоторых заключенных, находящихся в камерах-одиночках, выводят наружу только с кандалами на ногах и руках. |
| When trying to seek attention by banging on the window and causing the toilet to overflow, he was reportedly taken from his wheelchair and strapped into a four-point restraint chair, with his arms padlocked and his legs in metal shackles. | Когда он пытался привлечь внимание, стуча в окно и заливая камеру водой из туалета, его, как утверждается, пересадили из инвалидной коляски на специальный ограничивающий движение стул, сковав его руки и ноги металлическими кандалами. |
| Does anyone have a reason why this couple shall not be joined in the irrevocable shackles of holy bliss? | Кто-нибудь может назвать причину, по которой эта пара не должна связать себя вечными кандалами святого благословения? |
| The end of the cold war certainly made it possible for the international community to free itself from the ideological shackles and other constraints imposed on it by East-West antagonisms. | Не может быть сомнения в том, что окончание "холодной войны" обеспечило возможность высвобождения международного сообщества из идеологических пут и других ограничений, которые накладывались на него в результате разногласий между Востоком и Западом. |
| The extremely poor not only lack access to the necessary social, cultural and political networks that empower them to free themselves from the shackles of poverty but the system deprives them of opportunities for economic development. | Помимо того, что беднейшие слои населения не имеют доступа к необходимым социальным, культурным и политическим структурам, которые могли бы предоставить им возможность освободиться от пут нищеты, вся система лишает их возможностей экономического развития. |
| Ms. Samah said that the special session on women had proved to be a new milestone in the protracted struggle of women worldwide to free themselves from their shackles and from the prejudices which prevented them from playing a full part in society. | Г-жа Самах говорит, что специальная сессия по положению женщин стала новой вехой в длительной борьбе женщин всего мира за свое освобождение от пут и от предрассудков, из-за которых они не могут в полной мере играть свою роль в обществе. |
| 'Lavoisier had freed chemistry from the shackles of phlogiston, 'the remnants of the medieval worldview. | Ћавуазье освободил химию от пут флогистона и пережитков средневекового мировоззрени€. |
| However, the actual commercial manufacture of leg irons, leg-cuffs or other shackles appears to be undertaken by at least 20 manufacturers who supply the majority of the military, security, police and correctional markets. | Однако фактически коммерческим производством таких кандалов, оков и пут, по-видимому, занимается не более 20 производителей, которые снабжают большую часть рынков товаров, предназначенных для вооруженных сил, сил безопасности, полиции и исправительных учреждений. |
| Subsidies granted by richer countries, particularly in the area of agriculture, are oppressive shackles that limit progress and doom poor countries to backwardness. | Субсидии, предоставляемые более богатыми странами, особенно в сельскохозяйственной области, являются оковами угнетения, которые препятствуют прогрессу и обрекают бедные страны на отсталость. |
| Draping the shackles of commitment over someone isn't my trip, but I do need to ask about your intentions with her. | Связать кого-нибудь оковами обязательств - не мой путь, но я должен спросить о твоих намерениях относительно неё. |
| At Cotonou Prison, the delegation observed a number of prisoners in shackles (cuffed at the ankles with metal restraints linked to each other by a rigid metal bar behind the ankles). | В тюрьме Котону делегация видела несколько заключенных в кандалах (с металлическими оковами на лодыжках, которые соединены между собой за лодыжками жестким металлическим прутом). |
| The tensile strength of the fittings (e.g. forks, round eyes, turnbuckles, eye-plates, bolts, rings and shackles) shall be compatible with the tensile strength of the standing or running rigging that is attached to them. | З. Разрывное усилие крепежных приспособлений (например, вилок, рымов, талрепов, палубных обушек, болтов, проушин и скоб) должно быть совместимым с разрывным усилием стоячего и бегучего такелажа, который к ним прикреплен. |
| Splicing of chains is only permissible if special splicing shackles are used. | Соединение цепей должно производиться только с помощью специальных скоб. |
| Asia and Africa, once under the shackles of colonialism, are now significant players in our global community. | Азия и Африка, когда-то находившиеся в оковах колониализма, сейчас являются важными членами нашего мирового сообщества. |
| What will they think when they see me in shackles? | Что они подумают, когда увидят меня в оковах? |
| (e) Children are brought in leg chains and shackles wearing prison uniforms before military courts where confessions obtained from them under duress are used as the main evidence. | ё) дети в оковах, наручниках и в тюремной робе доставляются в военные суды, где признания, полученные от них под принуждением, используются в качестве главного доказательства. |
| How about orange jumpsuits and shackles? | Лучше в оранжевых трико и наручниках? |
| (e) Children are brought in leg chains and shackles wearing prison uniforms before military courts where confessions obtained from them under duress are used as the main evidence. | ё) дети в оковах, наручниках и в тюремной робе доставляются в военные суды, где признания, полученные от них под принуждением, используются в качестве главного доказательства. |
| He woke up in a patrol car, with handcuffs and shackles on his legs. | Он очнулся в патрульной машине в наручниках и кандалах. |
| He was then transferred to the Chongwe Police Station, where he was secretly detained, in handcuffs and shackles and without food and water for three days. | Затем его перевели в полицейский участок Чонгве, где он тайно содержался под стражей в наручниках и кандалах без пищи и воды в течение трех дней. |
| According to the complainant, in February 1994, the prison director beat him viciously while he was on hunger strike and had been placed in shackles and, in the process, broke his right arm. | По возвращении заявителя из больницы начальник тюрьмы приказал вновь поместить его в штрафной изолятор, где он провел в наручниках восемь суток без одежды и одеяла, что привело к обострению болей в почках. |