| The Amendment is the result of a process designed to sever the linkage between disability, social security and unemployment. | Эта поправка была выработана в результате процесса, призванного разорвать связь между инвалидностью, социальным обеспечением и безработицей. |
| Despite the war and Serbian attempts to sever ties between the people and the occupied lands, leading to the destruction of their heritage, his country's essential tolerance for different cultures, nationalities and religions had survived, thanks to the commitment of the people of Bosnia. | Несмотря на войну и попытки сербов разорвать связи между основной частью населения и населением оккупированных территорий и тем самым уничтожить наследие народа, его страна, благодаря решимости народа Боснии, в целом сохраняет терпимость по отношению к различным культурам, национальностям и религиям. |
| Ross Poldark has chosen to sever all ties with his Trenwith relations, and we feel nothing but relief at being spared his intrusions. | Росс Полдарк решил разорвать все связи с Тренвитом, и мы рады избавиться от его вмешательства. |
| The name 'Teahupo'o' loosely translates to English as "to sever the head" or "place of skulls". | Название Teahupoo стало означать в английском зязыке как «разорвать голову» или «Место черепов». |
| So please don't say that you want to sever all relations with me. | Только не говори, что хочешь разорвать нашу дружбу |
| I fear we will soon sever our ties with this place. | Боюсь, нам придется порвать все связи с этим местом. |
| I had to get out, had to sever all ties | Я должен был выбраться, порвать все связи |
| By endorsing such an initiative, the international community would demonstrate that it is in Afghanistan for the good of the local population, which would help farmers sever ties with the insurgency. | Такими действиями международное сообщество продемонстрировало бы, что целью его присутствия в Афганистане является благополучие местного населения, что помогло бы фермерам порвать узы с повстанцами. |
| We need to mold your kids into individuals, and the first step is to sever the ties of the parent-child relationship. | Наша цель - воспитание личности, и для начала нужно порвать все связи с родителями. |
| Additional momentum was gained from the requirement that all parties sever their links to military formations in order to be registered for the elections. | Эти усилия получили дополнительный импульс благодаря требованию, согласно которому все партии, желающие быть зарегистрированными на выборах, должны были порвать все свои связи с вооруженными формированиями. |
| Her Oyabun decides that, in accordance with Yakuza tradition, she sever her thumb in atonement. | Её Оябан решил, в соответствии с традициями якудза, отрезать ей большой палец во имя искупления. |
| These shears can sever your fate. | Эти ножницы могут отрезать твою участь. |
| To sever his hand and to use it... to plant fingerprints. | Чтобы отрезать его руку и использовать её... для подделки отпечатков. |
| Well, it's just that it's different from whatever was used to sever the toe. | Но она отличается от той, которую использовали чтобы отрезать палец. |
| When Anna and Mitch become trapped in a grain silo under a flood of pouring grain and sharp objects, he must pull a lever to save them and free himself; doing so causes the cables to sever his lower leg. | Когда Анна и Митч оказываются в ловушке в зерновом бункере под потоком сыплющегося зерна и острых предметов, он должен потянуть рычаг, чтобы спасти их и освободить себя; это заставляет проволоку отрезать его ногу. |
| Guam did not wish to sever completely its political relationship with the United believed that the United States military presence provided regional stability. | Гуам не хочет полностью разрывать свои политические отношения с Соединенными Штатами и считает, что военное присутствие Соединенных Штатов обеспечивает региональную стабильность. |
| But when I bend them just a little, we have to sever the partnership. | Но когда я хоть чуть-чуть пытаюсь их обойти, нам сразу приходится разрывать сотрудничество! |
| As he was reluctant to sever completely his relations with the international bodies working for the cause of human rights, he had been pleased to hear that his continued services to the Committee would be appreciated. | Поскольку он не хотел бы полностью разрывать свои связи с международными органами, проводящими работу в интересах защиты прав человека, ему было приятно услышать, что Комитет хотел бы и впредь пользоваться его услугами. |
| You cannot sever ties unilaterally. | Вы не можете разрывать связи в одностороннем порядке. |
| Mickevičius was not willing to sever his ties with the Varpininkai, however, and clashed with LSDP leadership (Augustinas Janulaitis), who did not want to cooperate with the Varpininkai. | Однако Мицкявичюс не хотел разрывать связи с варпининкасами и резко схлестнулся с руководством ЛСДП (особенно с А. Янулайтисом), которое избегало сотрудничества с ними. |
| The point Dr. Thompkins hopes you pay particular attention to is the level of strength required to sever Paulie Pennie head from his torso. | Доктор Томпкинс надеется, что вы обратите особое внимание на то, какая потребовалась сила, чтобы оторвать голову Поли Пенни от торса. |
| Some kind of iron clippers were used to sever the toe. | Какие-то железные ножницы использовались для того, чтобы оторвать ей палец. |
| I wanted to sever his arms and throw him out the window. | Я хотела оторвать ему рки, вышвырнуть его в окно. |
| You have to sever the connection - on both sides. | Связь надо оборвать с обеих сторон. |
| Sever ties with everything and everyone she ever knew... | Оборвать связи со всеми, кого она знала... |
| I had to sever all contact. | Мне пришлось оборвать все связи. |
| That can sever a neck with precision. | Ею можно отсечь голову одним ударом. |
| I became the Dark One to save Baelfire from the Ogres War, and I tried to sever Gideon from his that he wouldn't hate me. | Я стал Темным, чтобы спасти Бейлфаера от войны с Ограми и пытался отсечь Гидеона от его судьбы, чтобы он не возненавидел меня. |
| There's a device on the other side as well, and turning either off will sever the connection. | На той стороне тоже есть устройство, и отключение любого из них прервет соединение. |
| The wall will also have an extremely negative impact on the people of the occupied Syrian Golan, in that it will separate them physically from their Syrian homeland and sever their geographical connection with it. | Эта стена также будет иметь чрезвычайно негативные последствия для населения оккупированных сирийских Голан, поскольку она физически отделит их от сирийской родины и прервет с ней географическую связь. |
| France will sever all diplomatic ties for years? | Франция на десятилетия прервет все связи с Японией. |
| The songs "Entry Level Exit Wounds" and "Sever the Voices" were re-recorded from the first album, All Things Set Aside. | Композиции «Entry Level Exit Wounds» и «Sever the Voices» были перезаписаны из предыдущего альбома All Things Set Aside. |
| The songs "Entry Level Exit Wounds" and "Sever the Voices" were recorded for the band's proceeding album, The Common Man's Collapse with the band's succeeding vocalist Brandon Butler. | Композиции «Entry Level Exit Wounds» и «Sever the Voices» были перезаписаны с новым вокалистом Брэндоном Батлером для второго альбома The Common Man's Collapse. |
| In 2011, he appeared in the film Aşk Tesadüfleri Sever (Love Likes Coincidences) and starred as Mete Avunduk in the film Kaybedenler Kulübü (The Losers' Club) about the 1990s cult radio show of the same name. | В 2011, он сыграл в фильме Aşk Tesadüfleri Sever (Любовь любит случайности) и сыграл главную роль Мете Авундука в фильмеKaybedenler Kulübü (Клуб неудачников) о культовом шоу 90-х с тем же названием. |
| Demo versions of the tracks "Signify", "Waiting", "Sever" and "Dark Matter" were all included on the b-side and demo compilation album Insignificance, the latter under the title "Sever Tomorrow" and "Dark Origins". | Демо-версии треков «Signify», «Waiting», «Sever» и «Dark Matter» были включены в компиляцию би-сайдов и демозаписей Insignificance; последние два под названиями «Sever Tomorrow» и «Dark Origins». |
| I think we should sever our cases. | Я считаю, что нам следует разделить наши дела. |
| Mr. Stabler is again attempting to use our codefendant against us, and we again ask Your Honor to sever our two defenses. | Мистер Стаблер снова пытается использовать нашего соответчика против нас, а мы снова просим вашу честь разделить наши защиты. |
| Accordingly, the Panel instructed the secretariat to sever and transfer to category "D" the C8-Business losses of these two claims for processing as "stand alone" claims. | Соответственно, Группа поручила секретариату разделить и перевести в категорию "D" отраженные в этих двух претензиях потери типа C8-Business для их обработки в качестве "самостоятельных" претензий36. |
| So, you want to sever your two cases because you are now two law firms? | Так вы хотите разделить на два дела, потому что вы теперь из двух разных фирм? |
| Nevertheless, he states that the judge always has a discretion to sever charges in the interests of justice. | Тем не менее судья, по его словам, в любой момент времени обладала правом в интересах правосудия разделить обвинение на части. |
| Alexander Sever was lost near Mainz is from hands Roman the soldier. | Александр Север погиб близ Майнца - от рук римских солдат. |
| According to his own account, Sever Bocu attempted to quickly dispatch Hârlău troops to the Western Front, but his project vetoed by the Romanian commander in chief Alexandru Averescu. | Север Боку уже после войны говорил, что пытался инициировать переброску войск из Хирлау на Западный фронт, но его проект был отклонён главнокомандующим румынской армией Александром Авереску. |
| The "Krasny Sever" local paper has a monthly supplement entitled "Murgin nutenut" (Our territory) on two typed pages with an impression of 1700 copies in Chukot, Eskimo and Evensk. | Окружная газета "Красный Север" имеет ежемесячное приложение "Мургин нутэнут" ("Наш край") на 2 полосах тиражом 1700 экз. на чукотском, эскимосском и эвенском языках. |
| The facility was visited in 2004 by the head of the political and economic affairs department at the United States Embassy to Uzbekistan, Ms. S. Curran, and the head of the Freedom House office in Uzbekistan, Ms. Mjusa Sever. | В 2004 году учреждение посетили руководитель отдела посольства США в Узбекистане по политико-экономическим вопросам г-жа С. Курран и директор представительства "Фридом Хаус" в Узбекистане г-жа М. Север. |
| In 2004, the adviser to the United States Ambassador to Uzbekistan on socio-economic and political issues, Sylvia Curran, and the Director of Freedom House in Uzbekistan, Mjusa Sever, visited the prison. | В 2004 году учреждение посетили руководитель отдела Посольства США в Узбекистане по политико-экономи- ческим вопросам Сильвия Курран и директор представительства «Фридом хаус» в Узбекистане Мьюша Север. |