| It would also force the lifting of the siege of the nearby castle of Montcuq and sever communications between French forces north and south of the Dordogne. | Он также мог заставить французов снять осаду замка Монткук и разорвать связь между французскими войсками к северу и югу от реки Дордонь. |
| They not only shared a common border with that country but also had to sever traditionally intensive trade relations with it and, furthermore, were undergoing a major economic transition at the time of imposition of the sanctions. | Они не только имели общую границу с этой страной; им пришлось разорвать традиционно активные торговые связи с ней; кроме того, в момент введения санкций они находились на этапе глубоких экономических преобразований. |
| Another was to pierce the Vampire's heart with wood or silver, sever his or her head, burn the head and body in separate places and scatter the two resulting piles of ashes in separate locations. | Другим было проколоть сердце вампира деревом или серебром, разорвать его или ее голову, сжечь голову и тело в отдельных местах и разбросать две образовавшиеся груды золы в разных местах. |
| He cannot sever your bond. | Он не сможет разорвать вашу связь. |
| So please don't say that you want to sever all relations with me. | Только не говори, что хочешь разорвать нашу дружбу |
| Final phase was to sever the primary emotional bond. | И заключительная - порвать главную эмоциональную связь. |
| In this way, individuals can sever links between their new and old identity, making them difficult to trace. | Тем самым лица могут порвать связь между их новым и старым именем, что затруднит их отслеживание. |
| Ross Poldark has chosen to sever all ties with his Trenwith relations. | Росс Полдарк решил порвать все связи с Тренвитом. |
| By endorsing such an initiative, the international community would demonstrate that it is in Afghanistan for the good of the local population, which would help farmers sever ties with the insurgency. | Такими действиями международное сообщество продемонстрировало бы, что целью его присутствия в Афганистане является благополучие местного населения, что помогло бы фермерам порвать узы с повстанцами. |
| You need to sever ties and go to ground immediately. | Тебе нужно порвать все связи и немедленно лечь на дно. |
| Her Oyabun decides that, in accordance with Yakuza tradition, she sever her thumb in atonement. | Её Оябан решил, в соответствии с традициями якудза, отрезать ей большой палец во имя искупления. |
| These shears can sever your fate. | Эти ножницы могут отрезать твою участь. |
| To sever his hand and to use it... to plant fingerprints. | Чтобы отрезать его руку и использовать её... для подделки отпечатков. |
| Well, it's just that it's different from whatever was used to sever the toe. | Но она отличается от той, которую использовали чтобы отрезать палец. |
| When Anna and Mitch become trapped in a grain silo under a flood of pouring grain and sharp objects, he must pull a lever to save them and free himself; doing so causes the cables to sever his lower leg. | Когда Анна и Митч оказываются в ловушке в зерновом бункере под потоком сыплющегося зерна и острых предметов, он должен потянуть рычаг, чтобы спасти их и освободить себя; это заставляет проволоку отрезать его ногу. |
| Guam did not wish to sever completely its political relationship with the United believed that the United States military presence provided regional stability. | Гуам не хочет полностью разрывать свои политические отношения с Соединенными Штатами и считает, что военное присутствие Соединенных Штатов обеспечивает региональную стабильность. |
| But when I bend them just a little, we have to sever the partnership. | Но когда я хоть чуть-чуть пытаюсь их обойти, нам сразу приходится разрывать сотрудничество! |
| As he was reluctant to sever completely his relations with the international bodies working for the cause of human rights, he had been pleased to hear that his continued services to the Committee would be appreciated. | Поскольку он не хотел бы полностью разрывать свои связи с международными органами, проводящими работу в интересах защиты прав человека, ему было приятно услышать, что Комитет хотел бы и впредь пользоваться его услугами. |
| You cannot sever ties unilaterally. | Вы не можете разрывать связи в одностороннем порядке. |
| Mickevičius was not willing to sever his ties with the Varpininkai, however, and clashed with LSDP leadership (Augustinas Janulaitis), who did not want to cooperate with the Varpininkai. | Однако Мицкявичюс не хотел разрывать связи с варпининкасами и резко схлестнулся с руководством ЛСДП (особенно с А. Янулайтисом), которое избегало сотрудничества с ними. |
| The point Dr. Thompkins hopes you pay particular attention to is the level of strength required to sever Paulie Pennie head from his torso. | Доктор Томпкинс надеется, что вы обратите особое внимание на то, какая потребовалась сила, чтобы оторвать голову Поли Пенни от торса. |
| Some kind of iron clippers were used to sever the toe. | Какие-то железные ножницы использовались для того, чтобы оторвать ей палец. |
| I wanted to sever his arms and throw him out the window. | Я хотела оторвать ему рки, вышвырнуть его в окно. |
| You have to sever the connection - on both sides. | Связь надо оборвать с обеих сторон. |
| Sever ties with everything and everyone she ever knew... | Оборвать связи со всеми, кого она знала... |
| I had to sever all contact. | Мне пришлось оборвать все связи. |
| That can sever a neck with precision. | Ею можно отсечь голову одним ударом. |
| I became the Dark One to save Baelfire from the Ogres War, and I tried to sever Gideon from his that he wouldn't hate me. | Я стал Темным, чтобы спасти Бейлфаера от войны с Ограми и пытался отсечь Гидеона от его судьбы, чтобы он не возненавидел меня. |
| There's a device on the other side as well, and turning either off will sever the connection. | На той стороне тоже есть устройство, и отключение любого из них прервет соединение. |
| The wall will also have an extremely negative impact on the people of the occupied Syrian Golan, in that it will separate them physically from their Syrian homeland and sever their geographical connection with it. | Эта стена также будет иметь чрезвычайно негативные последствия для населения оккупированных сирийских Голан, поскольку она физически отделит их от сирийской родины и прервет с ней географическую связь. |
| France will sever all diplomatic ties for years? | Франция на десятилетия прервет все связи с Японией. |
| The songs "Entry Level Exit Wounds" and "Sever the Voices" were re-recorded from the first album, All Things Set Aside. | Композиции «Entry Level Exit Wounds» и «Sever the Voices» были перезаписаны из предыдущего альбома All Things Set Aside. |
| The songs "Entry Level Exit Wounds" and "Sever the Voices" were recorded for the band's proceeding album, The Common Man's Collapse with the band's succeeding vocalist Brandon Butler. | Композиции «Entry Level Exit Wounds» и «Sever the Voices» были перезаписаны с новым вокалистом Брэндоном Батлером для второго альбома The Common Man's Collapse. |
| In 2011, he appeared in the film Aşk Tesadüfleri Sever (Love Likes Coincidences) and starred as Mete Avunduk in the film Kaybedenler Kulübü (The Losers' Club) about the 1990s cult radio show of the same name. | В 2011, он сыграл в фильме Aşk Tesadüfleri Sever (Любовь любит случайности) и сыграл главную роль Мете Авундука в фильмеKaybedenler Kulübü (Клуб неудачников) о культовом шоу 90-х с тем же названием. |
| Demo versions of the tracks "Signify", "Waiting", "Sever" and "Dark Matter" were all included on the b-side and demo compilation album Insignificance, the latter under the title "Sever Tomorrow" and "Dark Origins". | Демо-версии треков «Signify», «Waiting», «Sever» и «Dark Matter» были включены в компиляцию би-сайдов и демозаписей Insignificance; последние два под названиями «Sever Tomorrow» и «Dark Origins». |
| I think we should sever our cases. | Я считаю, что нам следует разделить наши дела. |
| That's why we ask you to sever the two cases. | Поэтому мы просим Вас разделить два дела. |
| Mr. Stabler is again attempting to use our codefendant against us, and we again ask Your Honor to sever our two defenses. | Мистер Стаблер снова пытается использовать нашего соответчика против нас, а мы снова просим вашу честь разделить наши защиты. |
| During the initial hearing, the Trial Chamber considered lists of witnesses submitted by the parties and preliminary objections concerning its jurisdiction. On 22 September 2011, it decided to sever the trial into a series of separate cases, each addressing a separate section of the indictment. | Во время первоначального слушания Судебная палата проанализировала списки свидетелей, представленные сторонами, и предварительные возражения касательно их юрисдикции. 22 сентября 2011 года она постановила разделить разбирательство на ряд отдельных дел, каждое из которых должно было соответствовать отдельному разделу обвинительного заключения. |
| Accordingly, the Panel instructed the secretariat to sever and transfer to category "D" the C8-Business losses of these two claims for processing as "stand alone" claims. | Соответственно, Группа поручила секретариату разделить и перевести в категорию "D" отраженные в этих двух претензиях потери типа C8-Business для их обработки в качестве "самостоятельных" претензий36. |
| Annys, the 80th Miss Belgium, accepted the crown from Zeynep Sever, Miss Belgium 2009. | Аннейс стала 80-й Мисс Бельгия, она последовала за Зейнеп Север, Мисс Бельгия 2009. |
| The facility was visited in 2004 by the head of the political and economic affairs department at the United States Embassy to Uzbekistan, Ms. S. Curran, and the head of the Freedom House office in Uzbekistan, Ms. Mjusa Sever. | В 2004 году учреждение посетили руководитель отдела посольства США в Узбекистане по политико-экономическим вопросам г-жа С. Курран и директор представительства "Фридом Хаус" в Узбекистане г-жа М. Север. |
| One of them Sever was Septimius the Sever (Severus) from a dynasty, it was born in Africa in Leptis (board in Rome 193-211), speak, that has constructed mausoleum Hannibal, and there was the Roman emperor from the environment a soldier. | Одним из них был Септимий Север (Severus) из династии Северов, он родился в Африке в Лептисе (правление в Риме 193-211), говорят, что построил мавзолей Ганнибала, и стал римским императором из среды солдат. |
| In June 2004, the representative of Freedom House in Tashkent, Mjusa Sever, and the adviser to the United States Ambassador to Uzbekistan on socio-economic and political issues, Sylvia Curran, visited a prison located in Zhaslyk, in the Republic of Karakalpakstan. | В июне 2004 года руководителем Ташкентского офиса «Фридом хаус» Мьюшей Север и советником посла США в Узбекистане по социально-экономическим и политическим вопросам Сильвией Курран осуществлено посещение учреждения, дислоцирующегося в поселке Жаслык Республики Каракалпакстан. |
| In 2004, the adviser to the United States Ambassador to Uzbekistan on socio-economic and political issues, Sylvia Curran, and the Director of Freedom House in Uzbekistan, Mjusa Sever, visited the prison. | В 2004 году учреждение посетили руководитель отдела Посольства США в Узбекистане по политико-экономи- ческим вопросам Сильвия Курран и директор представительства «Фридом хаус» в Узбекистане Мьюша Север. |