| It was the biggest Serbian exporter for the calendar year 2011. | В 2011 году это был самый крупный сербский экспортёр. |
| The Belgrade secretariat may wish to translate the documents into the Serbian language. | Белградский секретариат, возможно, пожелает перевести документы на сербский язык. |
| Educational material was provided to 35,000 children of several nationalities, translated into Albanian, Serbian and Roma language. | Просветительские материалы, переведенные на албанский и сербский языки и язык рома были распространены среди 35000 детей разных национальностей. |
| The influence of the Government of Serbia, through the Serbian Coordination Centre for Kosovo, is particularly strong in the north of Kosovo, owing to its control of wages and employment in parallel structures. | Влияние правительства Сербии, оказываемое через сербский Координационный центр для Косово, особенно сильно в северной части Косово, поскольку там правительство Сербии осуществляет контроль за заработной платой и трудоустройством в параллельных структурах. |
| (e) To repeal the 1989 Serbian Law on Special Conditions for Real Property Transactions and the 1998 Serbian Law on Public Information and to apply all other legislation without discrimination; | е) отменить Сербский закон 1989 года об особых условиях сделок с недвижимостью и Сербский закон 1998 года об общественной информации и применять все другие законы без дискриминации; |
| He is of Serbian origin. | Он серб по происхождению. |
| Colombian, Serbian, Russian... | Колумбиец, серб, русский... |
| Kolmogorov Special School - Moscow State University Lomonosov - CпeциaлизиpoBaHHый yчeбHo-HayчHый цeHTp MockoBckoro rocyдapcTBeHHoro yHиBepcиTeTa иM.M.B.ЛoMoHocoBa - Шkoлa иM.A.H.KoлMoropoBa History of Mathematical Gymnasium Belgrade (in Serbian) Mathematical Gymnasium Belgrade, Annual Report, page 2 of 76. | Kolmogorov Special School - Moscow State University Lomonosov - Специализированный учебно-научный центр Московского государственного университета им.М.В.Ломоносова - Школа им.А.Н.Колмогорова History of Mathematical Gymnasium Belgrade Архивная копия от 3 марта 2016 на Wayback Machine (серб.) |
| The following day, a Kosovo Serb employed by the Serbian postal service was arrested while delivering pension payments to individuals in Kosovo, and the pension payments were seized. | На следующий день косовский серб, нанятый почтовой службой Сербии, был арестован при доставке пенсий жителям Косово, при этом пенсионные деньги были изъяты. |
| In his 1976 letter to the Serbian Academy of Science and Arts, Selimović stated for the historical record that he regarded himself as a Serb and belonging to the corpus of Serbian literature. | В своём письме 1976 года к Сербской Академии Науки и Искусства Селимович доказывал, что, несмотря на своё боснийское происхождение и принадлежность к уважаемой мусульманской семье (свои корни он чтил), он серб по национальности и считает себя сербским писателем. |
| It had also translated the Handbook on Access to Justice under the Aarhus Convention into Serbian. | Он также перевел Справочное руководство по доступу к правосудию в соответствии с Орхусской конвенцией на сербский язык. |
| Noting that the official language in the State party was Serbian, he asked whether Montenegro had a specific Montenegrin language, and what the officially recognized national languages were. | Отмечая, что официальным языком Черногории является сербский язык, г-н Амир спрашивает, существует ли самостоятельный черногорский язык и какие языки в государстве-участнике являются официально признанными национальными языками. |
| Intervened with the Ministry of Culture, Youth and Sports to ensure Serbian interpretation at all Standards Working Group meetings on cultural heritage | Миссия потребовала от министерства культуры, по делам молодежи и спорта, чтобы на всех заседаниях рабочей группы по установлению стандартов, посвященных вопросам культурного наследия, обеспечивался устный перевод на сербский язык |
| The Belgrade secretariat may wish to translate the documents into the Serbian language. | Белградский секретариат, возможно, пожелает перевести документы на сербский язык. |
| The official languages of Republika Srpska - the Serbian language, the Bosnian language and the Croatian language, and both alphabets - Latin and Cyrillic are in equal official use in criminal proceedings. | Официальными языками Республики Сербской являются сербский язык, боснийский язык и хорватский язык, причем латинский алфавит и кириллица применяются в уголовном судопроизводстве в равной степени. |
| In 1867 he went to Belgrade as a correspondent for Russian newspapers and started publishing prose and journalism in Serbian. | В 1867 году он поехал в Белград как корреспондент российских газет, начал публиковать прозу и статьи по-сербски. |
| I don't know the Serbian word for it, | Не знаю как она называется по-сербски. |
| Nonetheless, UNMIK has reported that a moderate number of Serbs from elsewhere in Kosovo and in the remainder of Serbia are visiting Pristina and speaking Serbian on the city's streets without incident. | Вместе с тем МООНК сообщает, что небольшое число сербов из других районов Косово и из Сербии посещают Приштину и разговаривают по-сербски на улицах города, не вызывая проблем. |
| He's speaking Serbian, I heard him. | По-сербски, я же сльшал. |
| An eyewitness reported that he was shot after replying in Serbian when asked for the time. | Свидетель рассказал, что в него выстрелили после того, как в ответ на вопрос, который час, он ответил по-сербски. |
| KFOR took multiple steps in view of the Serbian elections on 21 January 2007. | В связи с проведением 21 января 2007 года выборов в Сербии СДК предприняли различные шаги. |
| It expanded Serbian territory by one quarter! | Оно на четверть расширило территорию Сербии! |
| Solid progress has been made in the southern Serbian municipalities of Presevo, Bujanovac and Medvedja since the negotiated end of armed conflict in May 2001. | После прекращения в мае 2001 года путем переговоров вооруженного конфликта серьезный прогресс был достигнут в муниципалитетах Прешево, Буяновац и Медведья на юге Сербии. |
| During displacement, internally displaced persons were entitled to all the rights enjoyed by other Serbian citizens, including free access to education and health care, equal employment opportunities and participation in social and political life. | В период перемещения внутренне перемещенным лицам предоставляются все права, которыми пользуются другие граждане Сербии, включая свободный доступ к образованию и услугам здравоохранения, равные возможности в области занятости и участия в общественно-политической жизни. |
| The Serbian Ministry of Justice informed the Belgrade office of OHCHR that it has a board which supervises technical aspects of the administration of justice, and which can act on its own or receive complaints. | Министерство юстиции Сербии сообщило белградскому отделению УВКПЧ, что в нем имеется совет, который осуществляет надзор за техническими аспектами отправления правосудия и который может действовать по своей собственной инициативе или принимать к рассмотрению жалобы. |
| As of 26 December 2011, RKS plates will be substituted with temporary Serbian plates when crossing the contested border into Serbia. | По состоянию на 26 декабря 2011 года, номера RKS будут заменяться временными сербскими номерами при пересечении границы с Сербией. |
| Because the Serbs were dispersed among several regions, and the fact that they had ties to the independent nation state of Kingdom of Serbia, they were among the strongest supporters of independence of South-Slavs from Austria-Hungary and uniting into a common state under Serbian monarchy. | Ввиду того, что сербы проживали в нескольких регионах, и того, что у них были особые связи с независимым национальным государством - Сербией, они были одними из самых сильных сторонников независимости южнославянских народов от Австро-Венгрии и объединения их в единое государство под властью сербской монархии. |
| The terms of entry into the Ground Safety Zone on the administrative boundary between Serbia proper and Kosovo have been modified progressively to allow a gradual return of Serbian Police and Yugoslav Armed Forces into the area bordering Kosovo. | Условия входа в наземную зону безопасности на административной границе между собственно Сербией и Косово последовательно изменялись, с тем чтобы подразделения сербской полиции и югославской армии могли постепенно возвратиться в район, граничащий с Косово. |
| UNMIK Police continued to build working relations with their Serbian counterparts pursuant to the Protocol on Police Cooperation signed with the Republic of Serbia and the then Federal Republic of Yugoslavia on 31 May 2002. | Полиция МООНК продолжала укреплять рабочие связи со своими сербским коллегами в соответствии с Протоколом о сотрудничестве по линии полиции, подписанном 31 мая 2002 года с Республикой Сербией и тогдашней Союзной Республикой Югославией. |
| Greece had an ongoing mutual defense pact with Serbia, a member of the Allied forces, who were asking for support after they were invaded by Austria-Hungary (see Serbian Campaign (World War I)). | Вместе с тем Грецию связывал пакт о взаимной обороне с Сербией, членом Антанты, которая попросила оказать поддержку, после того как была захвачена Австро-Венгрией (см. Сербская кампания). |