| The right of all peoples to self-determination had also been stressed in numerous other General Assembly resolutions and international instruments. | Право всех народов на самоопределение также подчеркивалось во многих других резолюциях Генеральной Ассамблеи и международных документах. |
| Therefore, minorities cannot refer to the right of peoples to self-determination to support claims of secession or dismemberment of a State. | Поэтому меньшинства не могут ссылаться на право народов на самоопределение в обоснование требований об отделении от государства или его расчленении. |
| Mexico fulfils its commitment to the principle of self-determination of peoples in the definition of the political conditions most favourable to its economic, social and cultural development, established in article 1 of the Covenant. | Мексика подтверждает свое обязательство в отношении права народов на самоопределение, которое предусмотрено в статье 1 МПЭСКП, через создание более благоприятных политических условий для их экономического, социального и культурного развития. |
| In this context, he reiterated the hope that the human rights and self-determination of those peoples might never again be disrupted by the activities of mercenaries. | В этой связи он вновь выражает надежду на то, что права человека и право этих народов на самоопределение более никогда не будут попираться в результате деятельности наемников. |
| Puerto Rico's self-determination and independence were vital to end centuries of occupation, the plundering of its natural resources and the destruction of its natural environment. | Самоопределение и независимость Пуэрто-Рико имеют жизненно важное значение для прекращения многовековой оккупации, разграбления его природных ресурсов и разрушения его природной среды. |
| However, in the preparation of the eventual peasant reform of 1861, the drafters of the legislation used the experience Kiselev reforms, especially in the organization of peasant self-determination and the legal status of the farmers. | Тем не менее, при подготовке крестьянской реформы 1861 составители законодательства использовали опыт реформы Киселёва, особенно в вопросах организации крестьянского самоуправления и определения правового положения крестьян. |
| As a modern democracy, the Government of Spain must recognize that decolonization could only occur when Gibraltar achieved the highest level of self-government through the exercise of self-determination, which would result in its removal from the list of Non-Self-Governing Territories. | Будучи современной демократией, правительство Испании должно признать, что деколонизация может быть осуществлена только тогда, когда Гибралтар добьется наивысшей степени самоуправления путем осуществления самоопределения, которое приведет к исключению Гибралтара из списка несамоуправляющихся территорий. |
| It was stated that the only way to avoid further violence was to allow the Kosovar Albanian community a genuine political process and prospects for meaningful autonomy and self-determination. | Также было отмечено, что с насилием и терроризмом в Косово можно покончить, предложив албанской общине Косово подлинный политический процесс и перспективы получения большей степени автономии и самоуправления. |
| While welcoming the Committee's many successes, he noted that the situation of Puerto Rico remained unchanged, despite the support for the right of the latter to self-determination and independence. | К счастью, в данный момент Комитет призвал провести полномасштабное рассмотрение вопроса о Пуэрто-Рико на Генеральной Ассамблее. Пуэрториканцам не следует оставаться исключением среди народов Карибского бассейна в деле достижения самоуправления и обретения независимости. |
| The representative of Denmark reconfirmed the support of the Government of Denmark and the Greenland Home Rule Government for the right of indigenous peoples to self-determination and for this right to be included in the draft declaration. | Представитель Дании вновь заявила о поддержке правительством Дании и гренландскими органами самоуправления права коренных народов на самоопределение и идеи включения этого права в проект декларации. |
| It explicitly determines that the needs of disabled women are to be considered in measures to promote the self-determination of people with disabilities and their equal participation in society. | В нем четко указано, что в мерах по содействию самостоятельности людей с ограниченными возможностями и их равноправному участию в жизни общества необходимо учитывать потребности женщин-инвалидов. |
| She said the International Decade of the World's Indigenous People marked the beginning of the next 50 years of the United Nations and it ought to set an unquestionable example for the new spirit of popular partnership and self-determination in world politics. | Она заявила, что Международное десятилетие коренных народов мира ознаменовало начало следующего полувека существования Организации Объединенных Наций и что оно должно явить собой убедительный пример нового духа народного участия и самостоятельности в мировой политике. |
| Two crucial aspects of human rights, legal capacity and access to justice, are incorporated in both Conventions, largely drawing on the principles of autonomy or self-determination. | В обеих Конвенциях отражены такие два важнейших аспекта прав человека, как правоспособность и доступ к правосудию, которые в основном опираются на принципы самостоятельности или самоопределения. |
| Continue to work with the Commission for Dialogue with Indigenous Peoples in order to ensure the respect of their human rights, self-determination and autonomy (Bolivia (Plurinational State of)); | 148.168 продолжать взаимодействие с Комиссией по диалогу с коренными народами в целях обеспечения соблюдения их прав человека, самоопределения и самостоятельности (Боливия (Многонациональное Государство)); |
| The United Kingdom welcomed the fact that the annual "omnibus" resolution stated that "in the decolonization process there is no alternative to the principle of self-determination". | Отношения по-прежнему строятся на таких принципах, как самоопределение, взаимные обязательства, предоставление территориям самостоятельности в максимально большой степени управлять своими делами и твердая приверженность Соединенного Королевства оказанию территориям экономической помощи и помощи в чрезвычайных ситуациях. |
| Legislation on social welfare and health care will be reformed by optimally consolidating into one Act of Parliament provisions that limit the self-determination of patients or clients of social welfare services. | Законодательство о социальном обеспечении и здравоохранении будет осуществляться путем оптимальной консолидации в один парламентский акт положений, которые ограничивают самостоятельность действия пациентов или клиентов служб социального обеспечения. |
| They follow three basic principles in providing counselling services: trust women's experience, do not blame women for the violence they have experienced and do not give advice but foster women's self-determination. | Они действуют в соответствии с тремя основными принципами предоставления консультативных услуг: доверять женскому опыту, не обвинять женщин в перенесенном ими насилии и не давать советы, а поощрять самостоятельность женщин. |
| Conditions and requirements such as spousal/parental consent deny a woman's right to autonomy and self-determination while inflicting psychological damage and perpetuating mental suffering. | Такие условия и требования, как наличие согласия супругов/родителей лишают женщину права на независимость и самостоятельность, что причиняет ей моральный ущерб и заставляет испытывать душевные страдания. |
| Public health measures should always strive for voluntary participation to be fully effective and minimize compromising the rights to privacy and self-determination of the person. | Меры в области охраны здоровья населения должны быть всегда направлены на полное соблюдение на практике принципа добровольности и сведение к минимуму ущемлений прав лица на неприкосновенность частной жизни и самостоятельность выбора. |
| A number of replies referred to the basic human rights principles as contained in the six core international human rights instruments, as well as other international instruments relating to disability: respect for human dignity; equality and non-discrimination; inclusion and participation; autonomy and self-determination. | В некоторых ответах указывались принципы защиты основных прав человека, которые закреплены в шести ключевых международных документах по правам человека, а также в других международных документах, затрагивающих проблемы инвалидов: уважение человеческого достоинства, равенство и недискриминация; интеграция и участие; самостоятельность и самоопределение. |
| Frente POLISARIO sought full decolonization by means of a free and fair referendum on self-determination. | Фронт ПОЛИСАРИО стремится к полной деколонизации на основе свободного и честного референдума по вопросу о самоопределении. |
| Only by an act of self-determination by the Timorese people duly acknowledged by the United Nations can the process of decolonization of East Timor be considered concluded. | Процесс деколонизации Восточного Тимора может считаться завершенным только в результате самоопределения тиморского народа, должным образом признанного Организацией Объединенных Наций. |
| Mr. DURING (Sierra Leone) said that his country, which was currently presiding over the Special Committee on decolonization, had for more than 30 years upheld the principles of independence and self-determination. | З. Г-н ДЮРИНГ (Сьерра-Леоне) говорит, что его страна, которая в настоящее время является Председателем в Комитете по деколонизации, уже более 30 лет следует принципам независимости и самоопределения. |
| He therefore encouraged the Government of France to continue its constructive engagement in assisting all the peoples of New Caledonia to finally fulfil their aspirations for a proper process of decolonization and self-determination. | Поэтому оратор рекомендует правительству Франции и далее конструктивно участвовать в оказании помощи всем народам Новой Каледонии, с тем чтобы они могли полностью осуществить свои надежды на надлежащий процесс деколонизации и самоопределения. |
| "Antigua and Barbuda and other Member States of the Caribbean pledge our continued support through the Decolonization Committee and other international bodies to assist in the acceleration of the process of self-determination as we approach the new millennium and its expected challenges as well as opportunities." | Антигуа и Барбуда, как и другие государства Карибского бассейна, заявляет о своей неизменной поддержке, через Комитет по деколонизации и другие международные органы, усилий, направленных на ускорение процесса самоопределения на пороге нового тысячелетия, которое создает новые проблемы и открывает новые возможности . |
| Older women's rights to self-determination and consent regarding health care are not always respected. | Не всегда соблюдаются права пожилых женщин на свободное волеизъявление и согласие на медицинское обслуживание. |
| He suggested that women's self-determination was a prerequisite for all other rights and the empowerment of women. | Он указал, что свободное волеизъявление женщин является предпосылкой для всех других прав и расширения прав и возможностей женщин. |
| No means whatsoever may be used which affect the person's freedom of self-determination or the person's ability to remember or assess facts. | Запрещается использовать любые средства, которые могут ущемить его право на свободное волеизъявление или отразиться на его способности вспоминать и оценивать факты. |
| He suggested that women's self-determination was a prerequisite for all other rights and the empowerment of women. ATD Fourth world representative noted that poor people and women could lose hope as a consequence of their despair. | Он указал, что свободное волеизъявление женщин является предпосылкой для всех других прав и расширения прав и возможностей женщин. |