| A well-known problem with traditional censuses is that participation is limited and selective. | Известной всем проблемой традиционных переписей является то, что участие в них носит ограниченный и избирательный характер. |
| If the Commission met annually, a more selective use of inter-sessional meetings might be appropriate. | Если сессии Комиссии будут проводиться ежегодно, то в таком случае к проведению межсессионных заседаний, вероятно, будет целесообразно применять более избирательный подход. |
| U.S. News & World Report classifies Lehigh's selectivity as "Most Selective." | US News & World Report классифицируют Лихайский университет как «более избирательный». |
| 16/ EMPRETEC GHANA, one of the EMPRETEC programmes, an entrepreneur promotion project run by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the Department for Development Support and Management Services of the United Nations Secretariat (DDSMS), is openly selective. | 16/ "ЭМПРЕТЕК ГАНА", одна из программ ЭМПРЕТЕК, - это осуществляемый Конференцией Организации Объединенных Наций по вопросам торговли и развития (ЮНКТАД) и Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению Секретариата Организации Объединенных Наций (ДПРУО) проект поощрения предпринимательства, имеющий сугубо избирательный характер. |
| They argue that the fact that individual buildings remain standing next to others completely destroyed shows that IDF targeting was appropriately selective. | Они утверждают, что сохранение отдельных зданий, примыкающих к полностью уничтоженным, свидетельствует о том, что выбор целей ИСО носил должным образом избирательный характер. |
| The resolution was biased, intrusive, selective, subjective and highly politicized. | Эта резолюция носит пристрастный, бесцеремонный, выборочный, субъективный и весьма политизированный характер. |
| On the basis of that review, the Division adopted a selective and focused approach to its participation in the execution of statistical field projects. | По итогам обзора Отдел принял на вооружение выборочный и целенаправленный подход в том, что касается его участия в осуществлении статистических полевых проектов. |
| Selective checks on emissions by vehicles in operation are also carried out by regional offices of the Russian Ministry of Natural Resources and the State Vehicle Inspectorate. | Выборочный контроль выбросов автотранспортных средств в эксплуатации осуществляется также региональными органами министерства охраны окружающей среды и природных ресурсов России, государственной автомобильной инспекцией (ГАИ) МВД РФ. |
| Reliance on the Security Council and its determination that prosecution would not interfere with international peace and security would politicize the criminal court and make it selective and biased in its application. | ли такое преследование затрагивать международный мир и безопасность, приведет к политизации деятельности уголовного суда и придаст его работе выборочный и необъективный характер. |
| However, this must be a comprehensive, rather than a selective effort. | В то же время эти усилия должны носить комплексный, а не выборочный характер. |
| Accordingly, such a treaty will be selective, discriminatory and derogate from the objectives of nuclear disarmament. | Соответственно такой договор будет носить селективный и дискриминационный характер и будет умалять цель ядерного разоружения. |
| The document is thus, necessarily, selective. | Таким образом, данный документ неизбежно носит селективный характер. |
| However, indications are that foreign direct investment has been selective, concentrating on those industries with the highest rate of return despite prevailing political instability. | Однако существуют свидетельства того, что прямые иностранные капиталовложения носят селективный характер и концентрируются на тех отраслях, которые приносят наибольшую прибыль, несмотря на царящую политическую нестабильность. |
| We believe that the Convention is selective and does not take into account the need to identify the legal responsibility of colonial States that have laid mines on the territories of other States. | Мы считаем, что Конвенция носит селективный характер и что в ней не учтена необходимость определения юридической ответственности колониальных государств, заложивших мины на территориях других государств. |
| In that context, she wished to point out that the Rome Statute of the International Criminal Court was a legal instrument which was liable to be applied in an unjust manner, since its criteria were selective and sought only to prosecute persons from weaker countries. | В этом контексте представитель Ливийской Арабской Джамахирии использует возможность для того, чтобы подчеркнуть, что Римский статут Международного уголовного суда является юридическим инструментом, который допускает несправедливое использование, поскольку его критерии носят селективный характер и предусматривают привлечение к суду только обвиняемых из слаборазвитых стран. |
| President Kabila informed us of his intention to seek a solution preferably through political and diplomatic means, without, however, completely excluding recourse to the selective use of military action against some groups, given the unacceptable nature of the continuing violence. | Президент Кабила информировал нас о своем намерении постараться найти решение предпочтительно политическими и дипломатическими средствами, однако он полностью не исключает возможности принятия против некоторых групп отдельных мер военного характера, учитывая неприемлемость продолжающихся актов насилия. |
| It is not a question of portions of the text, and it is not a question of either the first or the second part or separate and selective aspects of it. | Речь идет не о частях этого текста, ни о первой или о второй части, ни о смежных и отдельных аспектах. |
| It was opposed to the selective targeting of individual countries, which was contrary to the founding principles of the Non-Aligned Movement and the Charter of the United Nations. | Она выступает против избирательного преследования отдельных стран, которое противоречит основным принципам Движения неприсоединения и Устава Организации Объединенных Наций. |
| The human rights issue had become a political weapon, a selective instrument subject to double standards and a means of blackmail and pressure used against some States and not others. | Вопрос прав человека превратился в политическое оружие, избирательный инструмент, применяемый с использованием двойных стандартов, и средство шантажа и давления в отношении лишь отдельных государств. |
| The education programme enrolled more than 491,000 elementary, preparatory and, on a selective basis in Lebanon, secondary school students, with an additional 6,751 graduating from its vocational training centres and teacher-training courses. | В рамках учебной программы более 491000 детей было охвачено начальным, подготовительным и в отдельных районах Ливана средним образованием и еще 6751 человек закончили обучение в профессионально-технических центрах программы и прошли курсы для преподавателей. |
| Cuba firmly reiterates its rejection of the selective and double standards application of the NPT. | Куба еще раз твердо заявляет, что она отвергает избирательность и двойные стандарты в применении ДНЯО. |
| Ms. Juul (Norway) said that the work of the United Nations on human rights had sometimes rightly been criticized for being politicized, selective and ineffective. | Г-жа Юуль (Норвегия) говорит, что деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека иногда подвергалась справедливой критике за политизированность, избирательность и неэффективность. |
| (c) To be selective in terms of both the establishment of the intergovernmental bodies and the definition of the substantive programmes and activities; | с) избирательность как при создании межправительственных органов, так и при определении основных программ и видов деятельности; |
| Selective and half-hearted disarmament efforts will only breed resentment and prompt non-nuclear-weapon States to acquire those horrendous weapons. | Избирательность и нерешительность в области разоружения только вызовут негодование и подтолкнут государства, не обладающие ядерным оружием, к приобретению этих ужасающих вооружений. |
| The Declaration required States not to interfere in the domestic affairs of other States, not to be selective in cases of disagreement among them, to protect the human rights of individuals and peoples and to prevent massive human rights violations. | Она настаивает на том, что Декларация требует, чтобы государства не вмешивались во внутренние дела других государств и не проявляли избирательность, когда они не согласны с ними, а также требуют от них защиты прав лиц и народов и предупреждения массовых нарушений прав человека. |
| The Department of Field Support continues to make selective enhancements to the Galileo Inventory Management System associated with the improvement of business process management capabilities and business intelligence tools, in particular with respect to the introduction of the new codification solution for expendable property and barcode reading technology. | Департамент полевой поддержки продолжает вносить отдельные изменения в систему управления запасами «Галилео» в связи с совершенствованием процесса управления и инструментов анализа рабочих процессов, в частности в том, что касается внедрения новой системы кодификации для расходуемого имущества и технологии считывания штрих-кода. |
| Selective maintenance tasks, not economically provided by in-house staff, were fully or partially contracted out, while maintaining a core level of in-house staff for expediency and cost-effectiveness. | Отдельные виды эксплуатационных работ, которые экономически нецелесообразно поручать штатным сотрудникам, были частично или полностью возложены на подрядчиков, сохраняя при этом основной состав штатных сотрудников для выполнения практически обоснованных и эффективных с точки зрения затрат заданий. |
| Chemical reaction by isotope selective laser Nuclear Section: p. 84, 28.13-28.14 | отдельные элементы с максимальной чувствительностью в диапазоне длин волн от 900 нм до 1050 нм; и |
| Private capital, foreign direct investment and portfolio investment, once touted as the panacea for sustainable development in developing countries, have shown only selective benefits to some countries and have bypassed the vast majority, particularly those in Africa. | Частные, прямые иностранные и портфельные инвестиции, некогда преподносившиеся в качестве универсальных средств обеспечения устойчивого развития в развивающихся странах, принесли лишь отдельные выгоды отдельным странам, не затронув подавляющее большинство стран, в особенности африканских. |
| On the legislative mandates of the programme, attention was drawn to the selective interpretation by the Secretariat of the mandates of the programme, in particular by making references to parts of General Assembly resolution 52/38 of 9 December 1997, instead of including the entire resolution. | Что касается директивного обоснования программы, то было обращено внимание на избирательное его толкование Секретариатом, в частности на то обстоятельство, что приводится ссылка не на всю резолюцию 52/38 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1997 года, а на отдельные ее части. |
| I cannot take their names one by one, because then I would be selective. | Я не могу называть их каждого поименно, ибо тогда я погрешил бы селективностью. |
| HDAC5 is involved in memory consolidation and suggests that development of more selective HDAC inhibitors for the treatment of Alzheimer's disease should avoid targeting HDAC5. | HDAC5 участвует в консолидации памяти и предполагает, что при разработке ингибиторов HDAC с большей селективностью для лечения болезни Альцгеймера, следует избегать ориентации на HDAC5. |
| It seems to me that this memory exercise is somewhat selective. | Подобного рода мемуаристика, пожалуй, грешит некоторой селективностью. |
| Templeman and Foster were searching for compounds with similar or greater selective activity than 1-naphthaleneacetic acid in inhibiting the growth of weeds while not adversely affecting the growth of cereal grains. | Темплеман и Фостер искали соединения со схожей или лучшей селективностью чем 1-нафталинуксусная кислота, которое бы ингибировало рост сорняков и не оказывало бы отрицательного эффекта на рост зерновых. |
| Big dynorphin and dynorphin A have the same selectivity for human KOR, but dynorphin A is more selective for KOR over MOR and DOR than is big dynorphin. | Большой динорфин и динорфин А обладают одинаковой селективностью к человеческим к-рецепторам, но последний показывает бо́льшую селективность в отношении KOR по сравнению с MOR и DOR, чем большой динорфин. |
| The Special Rapporteur is, however, aware of concerns about selective practices in including patented medicines in the WHO EML. | В то же время Специальный докладчик осознает те факторы озабоченности, которые связаны с процедурами отбора патентованных медикаментов для включения в ПОМ ВОЗ. |
| The task is to achieve a higher success rate in a shorter time-span, while continuing to reject selective entry and ensuring that the diplomas retain their national standing. | Продолжая отказываться от отбора абитуриентов при поступлении в университет и гарантируя национальный характер дипломов, следует способствовать более активному и более быстрому прогрессу в обучении. |
| With the ambition of becoming the largest world multi-stakeholder initiative, the entry process has not been selective enough nor conducive to quality participation. | На фоне амбициозной цели превращения Глобального договора в самую крупную в мире по числу участников инициативу процесс их отбора не отличался необходимой тщательностью и не способствовал качественному участию. |
| A significant policy shift under the Act is the principle of selective deployment with the recognition that "the ultimate protection to all migrant workers is the possession of skills." | Существенным изменением стратегии в этой области является использование принципа назначения работников на основе отбора и признание того факта, что "главной мерой защиты всех трудящихся-мигрантов является обладание профессиональными навыками". |
| The second, subsidiary, reason is that, in the second phase of the war, the RPF hastily recruited juvenile delinquents and even former militiamen on what was not a very selective basis. | Второй, второстепенной причиной является тот факт, что ПФР на последнем этапе войны в спешном порядке и без надлежащего отбора осуществлял вербовку молодых правонарушителей и даже бывших ополченцев. |