You are seldom in the limelight, but I wish to pay tribute to your exceptional qualities and your very great merit. | О вас редко говорят, но я хотел бы сегодня высоко оценить ваше исключительное мужество и ваши огромные заслуги. |
This could mean that the literature has under-estimated the PBDE content of such appliances, and the study acknowledges that companies seldom provide all the information necessary to make accurate estimates. | Это может означать, что в литературе была дана заниженная оценка содержания ПБДЭ в таких приборах; в исследовании признается, что компании редко предоставляют всю информацию, которая необходима для получения точных оценок. |
Thus, the question remains: why is conflict prevention still so seldom practised, and why do we so often fail when there is a clear potential for a preventive strategy to succeed? | Таким образом, мы по-прежнему сталкиваемся со следующим вопросом: почему методы предотвращения конфликтов по-прежнему применяются столь редко и почему мы столь часто терпим неудачу, когда имеются явные шансы на успешное осуществление превентивной стратегии? |
There is seldom applause, and often no outward evidence of movement. | Она редко вызывает аплодисменты и часто не подает видимых признаков прогресса. |
Different weapons are often suited to different enemies, but these games seldom keep track of ammunition. | Зачастую для борьбы с некоторым типом врагов требуется использовать определённое оружие, однако в этих играх редко уделяют такое же внимание боеприпасам. |
Statisticians are seldom consulted in developing the systems to capture, edit and verify administrative agency data. | При разработке систем сбора, редактирования и проверки административных данных мнением статистиков интересуются нечасто. |
It is seldom in my long career with UNHCR that I had come across such warm acceptance of refugees by the authorities. | За долгие годы работы в УВКБ я нечасто сталкивался со столь теплым отношением к беженцам со стороны властей. |
The sun shines seldom and the happiness is rare but everything changes when embraced by the tune. | Солнце нечасто и счастье тоже Но все изменяется в руках Мелоди |
(a) Ratios such as the percentage of training expenditures to total staff costs - a commonly used indicator in some Member States - could seldom be accurately computed; | а) соотношения, такие как процент расходов на профессиональную подготовку персонала к общим расходам на содержание штатных сотрудников - общепринятый показатель в ряде государств-членов - нечасто можно рассчитать с необходимой точностью; |
Seldom, too seldom, my house receives the presence of nobility. | Нечасто в моем доме бывают столь титулованные особы. |
He seldom visits us. | Изредка он и к нам приезжает. |
I seldom see him. | Я вижу его изредка. |
Although seldom made available for libraries, when videotapes are acquired for archival preservation they are found to be made on low quality tape, poorly processed, and damaged from abuse by users. | Хотя видео архивы изредка были доступны в библиотеках, они изготавливались на пленке низкого качества, были некачественно записаны, и повреждались при частом воспроизведении пользователями. |
Seldom, if ever. | Изредка, если вообще понимаю. |
Peace-keeping operations established in recent years had seldom dealt with international conflict in the classic sense. | Учрежденные за последние годы операции по поддержанию мира лишь изредка бывают связаны с международными конфликтами в их классическом понимании. |
We live our lives in darkness, hoping for a sun that seldom shines... Go away, Fisher. | Мы проживает наши жизни во тьме, в надежде на редкий лучик солнца... |
Once again we have come to realize there is seldom peace without development; democracy is simply another name for peace with development. | Вновь приходиться осознавать, что редкий мир бывает без развития; демократия - это просто еще одно имя для мира с развитием. |
Seldom in the history of Italian jurisprudence has a trial created such intense excitement. | Это редкий случай в истории итальянского суда... когда процесс вызывает такой живой интерес. |
A crown it is that seldom kings enjoy. | Таким венцом король владеет редкий. |
Such a theme - the hollowness of life - is seldom touched on. | Очень понравились все актерские работы. Сюжет на сегодня редкий. |
It is very seldom, however, that errors turn up at the publication stage. | Однако в весьма редких случаях ошибки выявляются на стадии публикации. |
With respect to question (a), European ECO-Forum reported that its members said that international forums' formalized rules primarily dealt with access to information, less with public participation and seldom with access to justice in environmental matters. | Что касается вопроса а), то Европейский ЭКО-Форум сообщил, что его члены заявили, что официальные правила международных форумов главным образом касаются доступа к информации, в меньшей степени - участия общественности и в редких случаях - доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
The selection criteria for those were seldom given, nor the number of samples on which compliance was based. | Указания на критерии их отбора приводятся лишь в редких случаях, и, кроме того, в докладах не сообщается о количестве проб, на основе которых определяется соблюдение. |
Contributions in kind made by lead countries, mostly in support of the centres they host, are seldom transparent and declarations of these are not consistent for some countries from year to year. | Взносы натурой, вносимые странами-руководителями, главным образом в рамках оказания поддержки находящимся в них центрам, лишь в редких случаях являются прозрачными, а в заявлениях некоторых стран об их внесении из года в год проявляется непоследовательность. |
It is thus seldom possible to rapidly develop a fully functional national tourism network, or even a single tourism site, in many lower income developing countries where sources of finance are scarce. | Таким образом, лишь в редких случаях имеется возможность быстрого развития полностью функционирующей национальной туристской сети или даже одного туристского объекта во многих развивающихся странах с более низким доходом, где источники финансирования недостаточны. |