Now, they seldom call with just good news. | Сейчас они редко звонят с хорошими новостями. |
Even today, political parties are seldom mentioned in federal law and regulations. | Даже в настоящее время политические партии редко упоминаются в федеральных законах и правилах. |
Governments individually seldom made the comments that the Commission hoped for on draft articles that had been in preparation for a long time. | В индивидуальном порядке правительства редко высказывают замечания, которые Комиссия рассчитывает получать по проектам статей, разрабатывающимся в течение длительного времени. |
Among these quite a few are rare treasures seldom seen in China, especially the artifacts relating to the northern tribes called Xiongnu, Xianbei, Qidan, Mongolians and others. | Среди них немало редких сокровищ редко встречается в Китае, особенно артефактов, связанных с северными племенами хунну, сяньби, киданей, монголов и других. |
Financial services chapters in FTAs varied depending on whether the RTA was North-South or South-South. South-South RTAs seldom included substantive financial services commitments. | Содержание посвященных финансовым услугам разделов ССТ различается в зависимости от того, заключены ли эти соглашения между странами Севера или между странами Юга. ССТ между странами Юга редко содержат существенные обязательства по финансовым услугам. |
While the practice is seldom applied and there were no public reports of flogging in 2010, the practice continued and targeted women accused of adultery. | Хотя к этой мере прибегают нечасто и в 2010 году сообщений о таких случаях не поступало, этот вид наказания по-прежнему практикуется в отношении женщин, обвиненных в измене. |
Despite the fact that it is illegal in most countries where it is found, the laws are rarely enforced and those who profit from it are seldom brought to justice. | Несмотря на тот факт, что она незаконна в большинстве стран, где она встречается, законы редко исполняются, а те, кто получает от нее выгоду, нечасто предстают перед судом. |
Roma rarely have access to mainstream media or public positions and seldom have the chance to challenge such stigmatization. | Рома нечасто имеют доступ к основным средствам массовой информации или государственным должностям и редко имеют возможность противодействовать такой стигматизации. |
The provision also authorizes setting aside the duty of secrecy in special cases, but it should be noted that there will seldom be a conflict between the types of information involved and the duty of secrecy. | Это положение позволяет также в особых случаях снимать обязанность сохранять тайну, однако следует отметить, что коллизии между видами соответствующей информации и обязанностью сохранять тайну будут возникать нечасто. |
I seldom normally come out this far, only could you have a word with Moss and Roy? | Я нечасто отхожу так далеко от комнаты можешь сказать пару слов Моссу и Рою? |
These confrontations seldom result in serious violence. | Эти столкновения изредка приводят к серьёзному применению силы. |
He seldom visits us. | Изредка он и к нам приезжает. |
Although seldom made available for libraries, when videotapes are acquired for archival preservation they are found to be made on low quality tape, poorly processed, and damaged from abuse by users. | Хотя видео архивы изредка были доступны в библиотеках, они изготавливались на пленке низкого качества, были некачественно записаны, и повреждались при частом воспроизведении пользователями. |
After his return from abroad in 1817 he retired to his manor near Moscow, where he lived until 1823 in perfect seclusion, only seldom venturing into town: During some years he saw not even one of his servants. | Вернувшись в 1817 году из-за границы, заперся в своём подмосковном имении, где и прожил до 1823 года почти безвыездно, лишь изредка наведываясь в Москву: В течение нескольких лет он не видал никого даже из прислуги своей. |
Seldom, if ever. | Изредка, если вообще понимаю. |
Seldom event in work of our model division - a model of the combat ship. | Редкий случай в работе нашего модельного отдела - модель боевого корабля. |
We live our lives in darkness, hoping for a sun that seldom shines... Go away, Fisher. | Мы проживает наши жизни во тьме, в надежде на редкий лучик солнца... |
Once again we have come to realize there is seldom peace without development; democracy is simply another name for peace with development. | Вновь приходиться осознавать, что редкий мир бывает без развития; демократия - это просто еще одно имя для мира с развитием. |
Seldom in the history of Italian jurisprudence has a trial created such intense excitement. | Это редкий случай в истории итальянского суда... когда процесс вызывает такой живой интерес. |
Such a theme - the hollowness of life - is seldom touched on. | Очень понравились все актерские работы. Сюжет на сегодня редкий. |
Women seldom have the means to make succession plans to designate guardians for their children and to will their property. | В редких случаях женщины располагают средствами для оставления наследства и назначения опекунов для своих детей и завещания своего имущества. |
Such recognition notwithstanding, disaggregated data on harmful practices remain limited and are seldom comparable by country and over time, resulting in limited understanding of the extent and evolution of the problem and identification of adequately tailored and targeted measures. | Несмотря на признание необходимости таких данных, дезагрегированные данные о вредной практике носят ограниченный характер и в редких случаях могут быть сопоставлены по странам или за определенный период времени, что приводит к ограниченному пониманию масштабов и эволюции проблемы и ограниченному выбору адекватных и целенаправленных мер. |
With respect to decision-making and autonomy, the study revealed that 64.3% of the women did not have the freedom to make decisions and 19.8% said that it was seldom that they could make decisions. | Что касается принятия решений и самостоятельности, то исследование показало, что 64,3 процента женщин не могли свободно принимать решения, а 19,8 процента заявили, что они могли принимать решения лишь в редких случаях. |
The selection criteria for those were seldom given, nor the number of samples on which compliance was based. | Указания на критерии их отбора приводятся лишь в редких случаях, и, кроме того, в докладах не сообщается о количестве проб, на основе которых определяется соблюдение. |
Resource constraints seldom permit the buying-in of international consultants. | В условиях нехватки средств возможность найма международных консультантов существует лишь в редких случаях. |