The SCU also provided files to the Attorney-General regarding the violations that took place in 1999. |
ГРТП также представляла Генеральному прокурору материалы о нарушениях, имевших место в 1999 году. |
Investigations and prosecutions undertaken by the SCU have been hampered by a lack of human and financial resources. |
Расследования и судебное преследование, начатые ГРТП, затруднены из-за нехватки людских и финансовых ресурсов. |
The Lolotoe case is one of the 10 priority cases investigated by the Serious Crimes Unit (SCU). |
Дело Лототое является одним из 10 приоритетных дел, расследуемых Группой по расследованию тяжких преступлений (ГРТП). |
In 2001, requests to execute arrest warrants issued by the SP were forwarded to the Attorney-General by the SCU. |
В 2001 году Генеральному прокурору Индонезии были направлены запросы ГРТП об исполнении ордеров на арест, выданных СК. |
In addition, there are other potential cases of crimes against humanity that occurred before 1 January 1999 and which do not fall within SCU jurisdiction. |
Наряду с этим имеются и другие дела, предположительно касающиеся преступлений против человечности, которые имели место до 1 января 1999 года и которые не подпадают под юрисдикцию ГРТП. |
The Human Rights Unit of UNTAET has continued to provide information on specific cases to both the SCU and CivPol to assist in their investigation and prosecution efforts. |
Группа ВАООНВТ по правам человека продолжает предоставлять информацию по конкретным случаям как ГРТП, так и гражданской полиции в порядке помощи в их усилиях по проведению расследований и осуществлению судебного преследования. |
This includes continued support for the SCU, as well as increased support for the strengthening of the judiciary, the Public Defenders' Office, the Legal Aid Service and court support staff. |
Это включает оказание дальнейшей поддержки ГРТП, а также расширение поддержки процесса укрепления судебной системы, бюро государственных обвинителей, службы правовой помощи и вспомогательного персонала судов. |
In addition, data on human rights violations committed in 1999 are being entered by UNTAET into a human rights database which will be shared with the SCU to assist it in its investigations of the 1999 crimes. |
Кроме того, данные о нарушениях прав человека, совершенных в 1999 году, заносятся ВАООНВТ в базу данных о правах человека, которая будет предоставлена ГРТП с целью облегчения расследования ею преступлений, совершенных в 1999 году. |
At present, 98 of the 170 individuals indicted by the SCU are believed to be at large in Indonesia. |
В настоящее время из 170 лиц, которым ГРТП предъявила обвинение в совершении преступлений, 98, как предполагается, находятся на свободе в Индонезии. |
Prosecutions of serious crimes have suffered delays beyond the control of the SCU and the SP, attributable to, inter alia, the lack of a sufficient number of international judges to allow two panels to function simultaneously. |
В процессе осуществления процедур судебного преследования в связи с тяжкими преступлениями нередко возникали задержки, выходящие из-под контроля ГРТП и СК и связанные, в частности, с отсутствием достаточного числа международных судей для того, чтобы обе эти структуры могли функционировать одновременно. |
In addition, Timorese judicial authorities have universal jurisdiction in relation to specified serious crimes. SCU has in its possession significant documentation following investigations undertaken by UNPOL into several of the most notorious pre-1999 crimes. |
ГРТП располагает значительным объемом документации, которая была передана ей по завершении расследований, проведенных ЮНПОЛ в связи с рядом наиболее серьезных преступлений, совершенных в период до 1999 года. |
At present, SCU estimates that 280 of the 367 individuals indicted are believed to be in Indonesia. |
По оценкам ГРТП, 280 из 367 лиц, фигурирующих в обвинительных актах, в настоящее время находятся в Индонезии. |
UNMISET has recently increased resources to the SCU, the SP and the defence team with a view to progressing as far as possible on the 10 priority cases before its withdrawal. |
Недавно МООНПВТ увеличила объем ресурсов, предоставляемых ГРТП, СК и группе защитников, в целях максимально возможного ускорения работы над 10 приоритетными делами до истечения мандата Миссии. |
SCU and SP have thus far been funded through the United Nations peacekeeping missions in Timor-Leste, formerly the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) and currently UNMISET, with additional support provided by UNDP and donors. |
Деятельность ГРТП и СК до сих пор финансировалась по линии миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе: ранее - Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), ныне - МООНПВТ, при дополнительной поддержке со стороны ПРООН и доноров. |
In 2002, requests for questioning of persons of interest were delivered to the Attorney-General by the SCU. |
В 2002 году ГРТП направила Генеральному прокурору просьбы о проведении допроса интересующих ее лиц. |
In 2000 and 2001, requests for documentation and the execution of arrest warrants were sent by SCU to the Indonesian Attorney-General. |
В 2000 и 2001 годах ГРТП направило Генеральному прокурору Индонезии ряд запросов о предоставлении документальных материалов и об исполнении ордеров на арест. |