The Human Rights Unit of UNTAET has continued to provide information on specific cases to both the SCU and CivPol to assist in their investigation and prosecution efforts. | Группа ВАООНВТ по правам человека продолжает предоставлять информацию по конкретным случаям как ГРТП, так и гражданской полиции в порядке помощи в их усилиях по проведению расследований и осуществлению судебного преследования. |
This includes continued support for the SCU, as well as increased support for the strengthening of the judiciary, the Public Defenders' Office, the Legal Aid Service and court support staff. | Это включает оказание дальнейшей поддержки ГРТП, а также расширение поддержки процесса укрепления судебной системы, бюро государственных обвинителей, службы правовой помощи и вспомогательного персонала судов. |
UNMISET has recently increased resources to the SCU, the SP and the defence team with a view to progressing as far as possible on the 10 priority cases before its withdrawal. | Недавно МООНПВТ увеличила объем ресурсов, предоставляемых ГРТП, СК и группе защитников, в целях максимально возможного ускорения работы над 10 приоритетными делами до истечения мандата Миссии. |
SCU and SP have thus far been funded through the United Nations peacekeeping missions in Timor-Leste, formerly the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) and currently UNMISET, with additional support provided by UNDP and donors. | Деятельность ГРТП и СК до сих пор финансировалась по линии миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе: ранее - Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), ныне - МООНПВТ, при дополнительной поддержке со стороны ПРООН и доноров. |
In 2000 and 2001, requests for documentation and the execution of arrest warrants were sent by SCU to the Indonesian Attorney-General. | В 2000 и 2001 годах ГРТП направило Генеральному прокурору Индонезии ряд запросов о предоставлении документальных материалов и об исполнении ордеров на арест. |
We can still make it to SCU by midnight and spend our night with real men, college men. | Мы всё ещё можем успеть в универ к полуночи и провести вечер с настоящими мужчинами - парнями из колледжа. |
So, Jenna, is SCU still being a distant diva? | Так, Дженна, универ до сих пор не послал смс? |
I got into SCU! | Я поступил в универ! |
She went to PHHs and SCU. | Она ходила в эту школу и универ Южной Каролины. |
SCU had been my dream school, and I was beyond excited to have a second chance to come here. | Я всегда мечтала о Калифорнийском, и потому была просто вне себя от волнения, раз уж мне выпал второй шанс попасть в этот универ. |
SCU is legislatively subordinate to the Office of the General Prosecutor of Timor-Leste. | ГТП юридически подчинена управлению Генерального прокурора Восточного Тимора. |
SCU has focused on 10 priority cases and 5 widespread patterns of violence. | ГТП сконцентрировала свое внимание на десяти приоритетных случаях и пяти широко распространенных схемах применения насилия. |
Cognizant of the need to complete all trials by May 2005, SCU has refrained from filing indictments which would be likely to result in additional trials. | Понимая необходимость завершения всех судебных разбирательств к маю 2005 года, ГТП воздержалась от предъявления обвинений, которые могли бы привести к дополнительным судебным процессам. |
All of the SCU records have been copied and, on 23 May 2006, UNOTIL took possession of the copies, comprising 112 boxes of hard documents and three hard disk drives of electronic documents, as well as all audiotapes and videotapes of testimonies. | Со всех собранных ГТП материалов были сделаны копии, и 23 мая 2006 года ОООНТЛ приняло эти копии, размещенные в 112 коробках с печатными документами, три жестких диска с электронными документами, а также все аудио- и видеозаписи свидетельских показаний. |
SCU is compiling its investigative and prosecutorial work for access by national or other appropriate authorities after the withdrawal of UNMISET in May 2005. | ГТП готовит материалы по делам, находящимся в производстве на стадиях расследования и судебного преследования, для доступа к ним национальных или других соответствующих органов после вывода МООНПВТ в мае 2005 года. |
You always wanted to get into SCU. | Ты давно хотела попасть в Калифорнийский. |
Do you remember how you always wanted to get into SCU more than anything? | Помнишь, как ты больше всего на свете хотела попасть в Калифорнийский? |
I am Jenna Hamilton, and I am confident that SCU will provide the most enriching learning experience possible. | Я Дженна Хэмильтон, я уверена, что Калифорнийский университет предоставляет самую лучшую возможность обучения. |
I know in my heart what the right choice is, and that's for you to come to SCU and be with me. | Я всем сердцем верю, что для тебя будет лучше перевестись в Калифорнийский и быть там со мной. |
The Commission further recommends that the Security Council ensure the continuity of the work of SCU, the Special Panels and DLU until such time as the investigations, indictments and prosecutions of those who are alleged to have committed serious crimes are completed. | Комиссия далее рекомендует Совету Безопасности обеспечить преемственность в работе Группы по тяжким преступлениям, специальных коллегий и ГАЗ до тех пор, пока не будут завершены расследования, подготовка обвинительных заключений и преследование тех, кто подозревается в совершении тяжких преступлений. |
After careful consideration, and following consultations with Indonesia, Timor-Leste and other interested Member States, I have come to the conclusion that the re-establishment of the prosecutorial component of the now-defunct SCU would not be practically feasible at the present time. | После тщательного рассмотрения этого вопроса и консультаций с властями Индонезии, Тимора-Лешти и другими заинтересованными государствами-членами я пришел к выводу о том, что восстановление компонента судебного преследования деятельности ныне прекратившей свое существование Группы по тяжким преступлениям представляется в настоящее время нереальным. |
At the request of the Prosecutor-General, UNOTIL has taken steps to safeguard the SCU servers containing the serious crimes databases. | По просьбе Генерального прокурора ОООНТЛ приняло меры для обеспечения сохранности серверов Группы по тяжким преступлениям, содержащих базы данных о тяжких преступлениях. |
The Commission of Experts finds that SCU, the Special Panels and DLU have not received sufficient resources to meet the minimum requirements of the respective mandates of these bodies. | Комиссия экспертов считает, что Группа по тяжким преступлениям, специальные коллегии и ГАЗ не получили достаточно ресурсов для выполнения минимальных требований соответствующих мандатов этих органов. |
Since SCU commenced its work in 2000, 95 indictments have been filed with the Special Panels, indicting 391 persons. | С момента начала своей работы в 2000 году Группа по тяжким преступлениям представила специальным коллегиям 95 обвинительных заключений в отношении 391 человека. |
The Serious Crimes Unit (SCU), is expected to complete by May 2005 all trials relating to crimes committed in 1999, as mandated by Security Council resolutions 1543 (2004) and 1573 (2004). | Ожидается, что к маю 2005 года Группа по тяжким преступлениям (ГТП) завершит все судебные процессы, касающиеся преступлений, совершенных в 1999 году, как указано в резолюциях Совета Безопасности 1543 (2004) и 1573 (2004). |
Following the closure of the serious crimes process, the Government of Timor-Leste has made further efforts to prosecute individuals indicted by SCU but not tried. | После завершения процесса расследования тяжких преступлений правительство Тимора-Лешти предприняло дополнительные усилия для уголовного преследования тех, кому были предъявлены обвинения, но в отношении которых Группа по тяжким преступлениям не провела судебные разбирательства. |
I encourage the Government of Timor-Leste to make every effort to pursue the prosecution of those indicted by SCU and it is my hope that it will be able to continue its endeavours with the full support of the international community. | Я призываю правительство Тимора-Лешти сделать все возможное для того, чтобы продолжить судебное преследование тех, кому Группа по тяжким преступлениям предъявила обвинения, и надеюсь, что она сможет продолжить свои усилия, опираясь на полную поддержку международного сообщества. |
The candidate must also swear an oath of devotion to SCU. | Кандидат должен также дать клятву преданности SCU. |
The SCU is made up of three distinct groupings or levels. | SCU состоит из трех отдельных групп или уровней. |
Under his leadership the SCU mixed its Apulian interests and opportunities with 'Ndrangheta and Camorra traditions. | Под его руководством SCU смешала традиции Каморры и Ндрангеты. |
The communications element of each SLU was called a "Special Communications Unit" or SCU. | Элемент связи каждого SLU называли «Специальный коммуникационный блок» или SCU - «Special Communications Unit». |
Very few SCU members have been identified in the United States, however there are some links to individuals in Illinois, Florida, and possibly New York. | Очень немногие участники SCU были выявлены в США, однако есть некоторые данные об участниках группировки в Иллинойсе, Флориде и, возможно, Нью-Йорке. |
The Oro also control the SCU, and Dorland and his tactical teams attempt to kill Ethan when he discovers their secret. | Оро так же контролируют отдел серийных убийств, и Дорланд, и его тактические команды попытаются убить Итана, когда он раскроет секрет. |
He is aided by his old partner Rosa and commanded by the hostile and antagonistic Agent Dorland, SCU's tactical commander. | Ему помогает старый партнёр, Роза, и им командует враждебный и злой агент Дорланд, тактический командир отдела серийных убийств. |
Investigations and prosecutions by SCU have generally conformed to international standards. | Проводимые Группой по тяжким преступлениям расследования и преследование в целом соответствуют международным стандартам. |
All SCU investigations were concluded in November 2004, in accordance with Security Council resolutions 1543 (2004) of 14 May 2004 and 1573 (2004) of 16 November 2004. | Все проводимые Группой по тяжким преступлениям расследования были завершены в ноябре 2004 года в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 1543 (2004) от 14 мая 2004 года и 1573 (2004) от 16 ноября 2004 года. |