The SCU also provided files to the Attorney-General regarding the violations that took place in 1999. | ГРТП также представляла Генеральному прокурору материалы о нарушениях, имевших место в 1999 году. |
Investigations and prosecutions undertaken by the SCU have been hampered by a lack of human and financial resources. | Расследования и судебное преследование, начатые ГРТП, затруднены из-за нехватки людских и финансовых ресурсов. |
The Lolotoe case is one of the 10 priority cases investigated by the Serious Crimes Unit (SCU). | Дело Лототое является одним из 10 приоритетных дел, расследуемых Группой по расследованию тяжких преступлений (ГРТП). |
The Human Rights Unit of UNTAET has continued to provide information on specific cases to both the SCU and CivPol to assist in their investigation and prosecution efforts. | Группа ВАООНВТ по правам человека продолжает предоставлять информацию по конкретным случаям как ГРТП, так и гражданской полиции в порядке помощи в их усилиях по проведению расследований и осуществлению судебного преследования. |
Prosecutions of serious crimes have suffered delays beyond the control of the SCU and the SP, attributable to, inter alia, the lack of a sufficient number of international judges to allow two panels to function simultaneously. | В процессе осуществления процедур судебного преследования в связи с тяжкими преступлениями нередко возникали задержки, выходящие из-под контроля ГРТП и СК и связанные, в частности, с отсутствием достаточного числа международных судей для того, чтобы обе эти структуры могли функционировать одновременно. |
We can still make it to SCU by midnight and spend our night with real men, college men. | Мы всё ещё можем успеть в универ к полуночи и провести вечер с настоящими мужчинами - парнями из колледжа. |
I think I'll probably head back to the SCU thing. | Наверное, я пойду обратно в универ на собрание. |
I got into SCU! | Я поступил в универ! |
Actually, Dad, about SCU... | Вообще-то, пап, универ... |
She went to PHHs and SCU. | Она ходила в эту школу и универ Южной Каролины. |
SCU reports that, of the 1,500 murders reported in 1999, several hundred could not be investigated. | ГТП сообщает, что из 1500 убийств, зарегистрированных в 1999 году, несколько сотен раскрыть не удалось. |
The Commission emphasizes that this is an option that would have to be discussed with SCU and/or the United Nations delegation, as there may be witness protection issues, confidentiality and other security concerns that arise. | Комиссия подчеркивает, что этот вариант необходимо будет обсудить с делегацией ГТП и/или Организации Объединенных Наций, поскольку возникают проблемы в плане защиты свидетелей, конфиденциальности и другие вопросы безопасности. |
Cognizant of the need to complete all trials by May 2005, SCU has refrained from filing indictments which would be likely to result in additional trials. | Понимая необходимость завершения всех судебных разбирательств к маю 2005 года, ГТП воздержалась от предъявления обвинений, которые могли бы привести к дополнительным судебным процессам. |
Despite the concerted efforts of SCU, it may not be possible for the Serious Crimes process to fully respond to the desire for justice of all those affected by the violence in 1999 within the limited time and resources that remain available. | Несмотря на согласованные действия ГТП, из-за ограниченности времени и ресурсов процесс рассмотрения дел по фактам тяжких преступлений, вероятно, не сможет в полной мере удовлетворить всех тех, кто пострадал от насилия в 1999 году и хотел бы добиться справедливости. |
All of the SCU records have been copied and, on 23 May 2006, UNOTIL took possession of the copies, comprising 112 boxes of hard documents and three hard disk drives of electronic documents, as well as all audiotapes and videotapes of testimonies. | Со всех собранных ГТП материалов были сделаны копии, и 23 мая 2006 года ОООНТЛ приняло эти копии, размещенные в 112 коробках с печатными документами, три жестких диска с электронными документами, а также все аудио- и видеозаписи свидетельских показаний. |
You always wanted to get into SCU. | Ты давно хотела попасть в Калифорнийский. |
Do you remember how you always wanted to get into SCU more than anything? | Помнишь, как ты больше всего на свете хотела попасть в Калифорнийский? |
I am Jenna Hamilton, and I am confident that SCU will provide the most enriching learning experience possible. | Я Дженна Хэмильтон, я уверена, что Калифорнийский университет предоставляет самую лучшую возможность обучения. |
I know in my heart what the right choice is, and that's for you to come to SCU and be with me. | Я всем сердцем верю, что для тебя будет лучше перевестись в Калифорнийский и быть там со мной. |
The Commission further recommends that the Security Council ensure the continuity of the work of SCU, the Special Panels and DLU until such time as the investigations, indictments and prosecutions of those who are alleged to have committed serious crimes are completed. | Комиссия далее рекомендует Совету Безопасности обеспечить преемственность в работе Группы по тяжким преступлениям, специальных коллегий и ГАЗ до тех пор, пока не будут завершены расследования, подготовка обвинительных заключений и преследование тех, кто подозревается в совершении тяжких преступлений. |
After careful consideration, and following consultations with Indonesia, Timor-Leste and other interested Member States, I have come to the conclusion that the re-establishment of the prosecutorial component of the now-defunct SCU would not be practically feasible at the present time. | После тщательного рассмотрения этого вопроса и консультаций с властями Индонезии, Тимора-Лешти и другими заинтересованными государствами-членами я пришел к выводу о том, что восстановление компонента судебного преследования деятельности ныне прекратившей свое существование Группы по тяжким преступлениям представляется в настоящее время нереальным. |
At the request of the Prosecutor-General, UNOTIL has taken steps to safeguard the SCU servers containing the serious crimes databases. | По просьбе Генерального прокурора ОООНТЛ приняло меры для обеспечения сохранности серверов Группы по тяжким преступлениям, содержащих базы данных о тяжких преступлениях. |
The Commission of Experts finds that SCU, the Special Panels and DLU have not received sufficient resources to meet the minimum requirements of the respective mandates of these bodies. | Комиссия экспертов считает, что Группа по тяжким преступлениям, специальные коллегии и ГАЗ не получили достаточно ресурсов для выполнения минимальных требований соответствующих мандатов этих органов. |
Since SCU commenced its work in 2000, 95 indictments have been filed with the Special Panels, indicting 391 persons. | С момента начала своей работы в 2000 году Группа по тяжким преступлениям представила специальным коллегиям 95 обвинительных заключений в отношении 391 человека. |
The Serious Crimes Unit (SCU), is expected to complete by May 2005 all trials relating to crimes committed in 1999, as mandated by Security Council resolutions 1543 (2004) and 1573 (2004). | Ожидается, что к маю 2005 года Группа по тяжким преступлениям (ГТП) завершит все судебные процессы, касающиеся преступлений, совершенных в 1999 году, как указано в резолюциях Совета Безопасности 1543 (2004) и 1573 (2004). |
Following the closure of the serious crimes process, the Government of Timor-Leste has made further efforts to prosecute individuals indicted by SCU but not tried. | После завершения процесса расследования тяжких преступлений правительство Тимора-Лешти предприняло дополнительные усилия для уголовного преследования тех, кому были предъявлены обвинения, но в отношении которых Группа по тяжким преступлениям не провела судебные разбирательства. |
I encourage the Government of Timor-Leste to make every effort to pursue the prosecution of those indicted by SCU and it is my hope that it will be able to continue its endeavours with the full support of the international community. | Я призываю правительство Тимора-Лешти сделать все возможное для того, чтобы продолжить судебное преследование тех, кому Группа по тяжким преступлениям предъявила обвинения, и надеюсь, что она сможет продолжить свои усилия, опираясь на полную поддержку международного сообщества. |
The candidate must also swear an oath of devotion to SCU. | Кандидат должен также дать клятву преданности SCU. |
The SCU is made up of three distinct groupings or levels. | SCU состоит из трех отдельных групп или уровней. |
Under his leadership the SCU mixed its Apulian interests and opportunities with 'Ndrangheta and Camorra traditions. | Под его руководством SCU смешала традиции Каморры и Ндрангеты. |
The communications element of each SLU was called a "Special Communications Unit" or SCU. | Элемент связи каждого SLU называли «Специальный коммуникационный блок» или SCU - «Special Communications Unit». |
Very few SCU members have been identified in the United States, however there are some links to individuals in Illinois, Florida, and possibly New York. | Очень немногие участники SCU были выявлены в США, однако есть некоторые данные об участниках группировки в Иллинойсе, Флориде и, возможно, Нью-Йорке. |
The Oro also control the SCU, and Dorland and his tactical teams attempt to kill Ethan when he discovers their secret. | Оро так же контролируют отдел серийных убийств, и Дорланд, и его тактические команды попытаются убить Итана, когда он раскроет секрет. |
He is aided by his old partner Rosa and commanded by the hostile and antagonistic Agent Dorland, SCU's tactical commander. | Ему помогает старый партнёр, Роза, и им командует враждебный и злой агент Дорланд, тактический командир отдела серийных убийств. |
Investigations and prosecutions by SCU have generally conformed to international standards. | Проводимые Группой по тяжким преступлениям расследования и преследование в целом соответствуют международным стандартам. |
All SCU investigations were concluded in November 2004, in accordance with Security Council resolutions 1543 (2004) of 14 May 2004 and 1573 (2004) of 16 November 2004. | Все проводимые Группой по тяжким преступлениям расследования были завершены в ноябре 2004 года в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 1543 (2004) от 14 мая 2004 года и 1573 (2004) от 16 ноября 2004 года. |