Our delegations believe it is essential to ensure balanced implementation of the NPT, whose effectiveness depends on scrupulous compliance with its three pillars. |
Наша делегация считает необходимым обеспечить сбалансированное осуществление ДНЯО, эффективность которого зависит от неукоснительного соблюдения его трех элементов. |
They invited all the parties concerned to work together to ensure the scrupulous application of the Marcoussis Accord. |
Они предложили всем заинтересованным сторонам совместно работать в целях обеспечения неукоснительного соблюдения Соглашения Маркусси. |
The SPT recommends that the relevant authorities take the necessary steps to ensure the scrupulous application of the new constitutional provision enshrined in article 52. |
ППП рекомендует соответствующим властям принять необходимые меры по обеспечению неукоснительного соблюдения нового конституционного положения, закрепленного в статье 52. |
Reaffirming the fundamental importance of the scrupulous observance of the principle of non-refoulement for the personal security of refugees, |
подтверждая основополагающее значение неукоснительного соблюдения принципа невысылки в целях обеспечения личной безопасности беженцев, |
The Ministry of Foreign Affairs is of the opinion that a solution to the conflict may be achieved through scrupulous adherence to the relevant resolutions of the United Nations Security Council. |
Министерство иностранных дел придерживается мнения о том, что урегулирование конфликта может быть достигнуто путем неукоснительного выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Establishing the rule of law and the scrupulous and non-discriminatory application of the law will tend to strengthen the faith of all inhabitants in the impartiality and independence of the judicial system. |
Обеспечение правопорядка, а также неукоснительного и недискриминационного соблюдения норм права позволит укрепить веру всех жителей Косово в беспристрастность и независимость судебной системы. |
We continue to advocate the mobilization of all resources and the use of all possibilities to ensure scrupulous implementation of the completion strategies of the Tribunals within the time frame set by the Security Council. |
Подтверждаем нашу линию на необходимость мобилизации всех ресурсов и возможностей для обеспечения неукоснительного выполнения стратегии завершения деятельности трибуналов в определенные Советом Безопасности сроки. |
While many such incidents are carried out by lawless elements outside the control of Governments, Member States can and must play a decisive role by ensuring scrupulous adherence to international humanitarian law instruments, including the relevant conventions. |
В то время как многие такие акции совершаются преступными элементами, которые не контролируются правительствами, государства-члены могут и должны играть решающую роль в обеспечении неукоснительного соблюдения правовых инструментов международного гуманитарного права, включая соответствующие конвенции. |
That requires the total commitment of States to the Secretary-General's call for a culture of protection, through scrupulous adherence to the provisions of all multilateral agreements dealing with the protection of civilians in armed conflict. |
Это требует от государств полной приверженности претворению в жизнь призыва Генерального секретаря о создании культуры защиты посредством неукоснительного следования положениям всех многосторонних соглашений, касающихся защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
In this regard, Council welcomes the statement signed by 23 tribal leaders and elders from Darfur and subsequent statements by other groups expressing their full and unconditional support for the DPA and its scrupulous implementation; |
В этой связи Совет приветствует заявление, которое было подписано 23 лидерами и старейшинами племен Дарфура, и последующие заявления других групп, в которых выражается их всецелая и безоговорочная поддержка этого соглашения и его неукоснительного выполнения; |
Expresses the need for scrupulous implementation of the agreements reached between the parties, and urges the sponsors of the peace process, the interested parties and the entire international community to exert all the necessary efforts to revive the peace process and to ensure its success; |
заявляет о необходимости неукоснительного осуществления соглашений, достигнутых между сторонами, и настоятельно призывает спонсоров мирного процесса, заинтересованные стороны и все международное сообщество приложить все необходимые усилия для возрождения мирного процесса и обеспечения его успеха; |
It deems it important that the peace process in Bosnia and Herzegovina be further developed on the basis of the scrupulous implementation of the Dayton Peace Agreement. |
Г-н Лавров: Российская Федерация как один из ведущих участников боснийского урегулирования считает важным дальнейшее развитие мирного процесса в Боснии и Герцеговине на основе неукоснительного выполнения Дейтонских мирных соглашений. |