The National Trust for Scotland is the conservation charity that protects and promotes Scotland's natural and cultural heritage. | Сейчас остров находится под охраной National Trust for Scotland (благотворительная организация, которая охраняет и популяризирует природное и культурное наследие Шотландии). |
Knowing that the English army was in France David II of Scotland invaded England. | Верный союзу с Францией, король Шотландии Давид II вторгся на территорию Англии. |
For Scotland, devolution did not constitute independence, but rather a partnership for progress within the United Kingdom. | В Шотландии передача полномочий означает не независимость, а скорее партнерство в достижении прогресса в рамках Соединенного Королевства. |
In Scotland after extensive consultation the Scottish Parliament passed the Mental Health) Act 2003 which is likely to be implemented with appropriate supporting guidance by 2005. | В Шотландии после продолжительных консультаций парламент Шотландии принял Закон 2003 года о психическом здоровье), осуществление которого, как ожидается, будет начато до 2005 года с учетом соответствующих рекомендаций. |
Highland games are events held in spring and summer in Scotland, United Kingdom and other countries as a way of celebrating Scottish and Celtic culture, especially that of the Scottish Highlands. | Игры горцев - культурное событие, проводимое в течение года в Шотландии, Канаде, США и других странах, как способ празднования шотландской культуры, а в особенности той, которая относится к Хайленду. |
During the Carboniferous period (363-290 Ma), Scotland lay close to the equator. | В каменноугольный период (363-290 миллионов лет назад) Шотландия располагалась близко к экватору. |
Archibald was baptized 24 August 1739 at Inveraray, Scotland. | Арчибальд был крещен 24 августа 1739 года в Инверерее, Шотландия. |
Group 5 - Yugoslavia and Scotland qualified. | Группа 5 - Югославия и Шотландия квалифицировались. |
Prisoners and Criminal Proceedings (Scotland) Act 1993 | Закон о заключенных и уголовном судопроизводстве 1993 года (Шотландия) |
Scotland, Wales and Ireland placed a bid to co-host UEFA Euro 2020. | Шотландия, Уэльс и Ирландия планируют подать совместную заявку на проведение Евро-2020 (рус.) |
They'd whip up Scotland into a frenzy. | На скорую руку, они бы ввели Шотландию в безумство. |
The schemes, programmes and benefits described below apply equally in England, Northern Ireland, Scotland and Wales. | Схемы, программы и пособия, описанные ниже, равным образом распространяются на Англию, Северную Ирландию, Шотландию и Уэльс. |
You land in Scotland and they're going | Ты приезжаешь в Шотландию, а они там... |
(Indeed, Verne's novels often describe Scotland simply as the land of Scott, or as that of his hero Rob Roy.) | Потому Верн часто описывает Шотландию как землю Скотта или его героя Роба Роя). |
The next day she left for a third escort, arriving again at Nova Scotia on 2 June and Scotland on 10 June, returning to Norfolk on 30 June. | 20 мая линкор прибыл в Нью-Йорк, а на следующий день «Нью-Йорк» отправился в третье сопровождение, снова приплыв в Новую Шотландию 2 июня и Шотландию 10 июня, 30 июня он вернулся в Норфолк. |
I sound like the Scotland football manager. | Я говорю как шотландский футбольный менеджер. |
JS 10 stated that the Scotland's bill, similar to the Welsh Measure, could not serve as an alternative to the incorporation of the CRC into law. | В СП10 говорилось, что Шотландский билль, равно как и Инициатива Уэльса, не может служить альтернативой включению КПР во внутреннее право. |
Before the end of the fifteenth century, English speech in Scotland was known as "English" (written Ynglis or Inglis at the time), whereas "Scottish" (Scottis) referred to Gaelic. | До конца XV века английский язык в Шотландии был известен как «English» (на письме Ynglis или Inglis), тогда как «шотландский» (Scottis) упоминался как «гэльский» (Gaelic). |
Recognized languages: Welsh (in Wales); Gaelic and Scots (in Scotland); Cornish (in Cornwall); Irish and Ulster Scots (in Northern Ireland). | Признанные языки: валлийский (в Уэльсе); гаэльский и шотландский (в Шотландии); корнуоллский (в Корнуолле); ирландский и ольстерский шотландский (в Северной Ирландии) |
11.33 In 1996 a Diet Action Plan was published for Scotland which is designed to initiate action amongst many interests in Scotland, including the farming community, producers, retailers, schools and local authorities. | 11.33 В 1996 году был опубликован шотландский План действий по улучшению питания, направленный на проведение различных мероприятий среди многих социальных групп и кругов в Шотландии, включая фермеров, производителей, розничных торговцев, школы и органы местного самоуправления. |
The influence of the Moray family was not confined to northeastern Scotland. | Влияние семьи Морей не ограничивалось Северо-Восточной Шотландией. |
Why did you even dangle Scotland under my nose? | Зачем ты вообще подсунула мне идею с Шотландией? |
In 1514, Henry VIII of England, employed units of Albanian and Greek stradioti during the battles with the Kingdom of Scotland. | В 1514 году Генрих VIII нанял албанских и греческих страдиотов во время борьбы с Шотландией. |
He was also involved in foreign diplomacy, going on a mission to France (whose purpose is unknown) in 1652 to meet with Cardinal de Retz, and traveling again to Scotland to organize the government there after Cromwell's victories in the Third English Civil War. | Вейн также участвовал во внешней дипломатии, посещал Францию в 1652 году, чтобы встретиться с кардиналом де Рец, организовывал управление Шотландией после побед Кромвеля в Третьей английской гражданской войне. |
After a period of convalescence, he was imprisoned in the Tower of London, where he was held prisoner for eleven years, during which time Scotland was ruled by his nephew, Robert Stewart, 7th High Steward. | После периода выздоровления он был заключён в Тауэр, где был в плену в течение одиннадцати лет, пока Шотландией правил его племянник, Роберт Стюарт. |
In a statement made on 3 April 2000, Baroness Scotland of the United Kingdom reiterated that Territories that choose to remain British must abide by the same standards of human rights and good governance that Britain demands of itself. | В заявлении от 3 апреля 2000 года баронесса Скотленд Соединенного Королевства вновь заявила о том, что территории, желающие оставаться британскими, должны придерживаться тех же стандартов в области прав человека и благого управления, которые Британия требует от самой себя. |
Speaking in her capacity as Parliamentary Under-Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs, Baroness Scotland, on 3 April 2000, reiterated the key recommendations of the Paper as follows:34 | Выступая З апреля 2000 года в своем качестве парламентского заместителя министра иностранных дел и по делам Содружества, баронесса Скотленд подтвердила следующие ключевые рекомендации, содержащиеся в Книге34: |
In a speech at the Conference at Wilton Park on "Overseas Territories" on 3 April 2000, Parliamentary Under-Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs, Baroness Scotland, stressed the principles of partnership on which Britain wished to build its relationship with the Overseas Territories. | В своем выступлении на конференции в Уилтон-Парке по вопросу «Заморские территории» 3 апреля 2000 года парламентский заместитель министра иностранных дел и по делам Содружества баронесса Скотленд подчеркнула принципы партнерских отношений, на основе которых Великобритания хотела бы строить свои отношения с заморскими территориями. |
In fact, in speaking about Bermuda, Baroness Scotland said that the effectiveness of the policies followed there for some years was reflected in the Territory's flourishing, forward-looking, enterprise-based economy. | В своем выступлении, посвященном Бермудским островам, баронесса Скотленд заявила, что свидетельством эффективности политики, осуществляющейся на протяжении ряда лет, является процветающая, ориентированная на перспективу и основывающаяся на интересах предприятий экономика территоррии27. |
Under this arrangement, all the assets of the Fund were registered in the name of the Royal Bank of Scotland for the account of FTCI on behalf of UNJSPF. | В соответствии с установившейся договоренностью все активы Фонда были зарегистрированы на имя "Ройэл бэнк оф Скотленд" на счету ФТКИ как представителя ОПФПООН. |
Sir Richard Rutherford was also a favourite of Robert III of Scotland. | Сэр Ричард Резерфорд был фаворитом короля Шотландии Роберта III Стюарта. |
Gilbert's son, James Haig, was an adherent of James III of Scotland. | Сын Гилберта Хейга - Джеймс Хейг, был сторонником короля Шотландии Якова III Стюарта. |
George Seton, 5th Lord Seton was a favourite of James IV of Scotland and died with him at the Battle of Flodden. | Джордж Сетон, 5-й лорд Сетон, был фаворитом короля Шотландии Якова IV Стюарта и погиб, защищая короля, во время сражения при Флоддене в 1513 году. |
On 28 March 1424, the Earl of March was one of the Conservators of the seven-year truce with England, and met James I and his consort at Durham upon their return to Scotland. | 28 марта 1424 года граф Марч был одним гарантов семилетнего перемирия с Англией, и встречал короля Якова I Стюарта и его супругу в Дареме, на пути к возвращению в Шотландию. |
In 1592, Sir Alexander Fraser of Philorth received charters from James VI of Scotland for the fishing village of Faithlie which later became the town of Fraserburgh. | В 1592 году сэр Александр Фрейзер из Филорта получил титул, устав и права от короля Шотландии Якова VI Стюарта в рыбацком поселке Файхли (шотл. - Faithlie), который позже превратился в город Фрейзербург (шотл. - Fraserburgh). |
After leaving Rangers, Greig worked as a pundit for Radio Scotland and BBC television. | После ухода из «Рейнджерс» Грейг работал комментатором на ВВС Radio Scotland и телеканале BBC. |
By 1910, the Royal Bank of Scotland had 158 branches and around 900 staff. | К 1910 году у Royal Bank of Scotland было 158 отделений и около 900 сотрудников. |
It was sold in 1819 among other items, was sent to Edinburgh, and is now in the National Museum of Scotland as specimen MU No. 624. | В 1819 году коллекция была продана в Эдинбург и в конечном счёте оказалась в Шотландском национальном музее (англ. National Museum of Scotland), где до сих пор хранится под инвентарным номером MU No. 624. |
The National Library of Scotland was formally constituted by Act of Parliament in 1925. | Национальная библиотека Шотландии (англ. National Library of Scotland) была создана в 1925 году актом парламента. |
Recent examples of BBC One Scotland programmes include: BBC Scotland Investigates The Beechgrove Garden Gary: Tank Commander Reporting Scotland River City Sportscene The Scheme 24/7 Still Game Scot Squad BBC portal BBC Scotland Television "BBC One Scotland to go HD on the 14th". a516digital. | В число постоянных программ шотландской службы ВВС входят: ВВС Scotland Investigates The Beechgrove Garden Gary: Tank Commander Reporting Scotland River City Sportscene The Scheme 24/7 Телеканал BBC One Scotland входит во все пакеты телевидения в Шотландии и показывается преимущественно на 1-м или 101-м канале. |
And then the power of Scotland and of York, | Затем, коль войско Йорка и шотландцев |
Three minutes later Johnny Rep scored for the Netherlands, and the game ended 3-2, denying Scotland a spot in the second round. | Через три минуты после этого игрок нидерландской сборной Джонни Реп забивает гол и матч заканчивается со счётом 3:2 в пользу шотландцев. |
Three years before Madeleine's birth, the Franco-Scottish Treaty of Rouen was made to bolster the Auld Alliance after Scotland's defeat at the Battle of Flodden. | За три года до рождения Мадлен был подписан франко-шотландский договор в Руане, целью которого было поддержать Старый союз после поражения шотландцев в битве при Флоддене. |
The trouble with Scotland is that it's full ofScots. | Проблема в Шотландии - то, что там полно шотландцев. |
Since Scotland isn't in the Schengen area now, continued non-compliance would be a cheap concession for Brussels to offer up in return for whatever it really wanted out of the Scots. | Поскольку Шотландия сейчас не входит в Шенгенскую зону, продолжение несоблюдения требований станет дешевой уступкой для Брюсселя взамен того, чего он действительно хотел от шотландцев. |