| Margaret is said to have been unhappy in Scotland, and created some tensions between England and Scotland by writing to her family in England that she was poorly treated in Scotland. | Маргарита была несчастна в Шотландии и стала причиной некоторой напряжённости между Англией и Шотландией, написав в письмах к английским родственникам, что в Шотландии с ней плохо обращаются. |
| The consultation exercise involved key organizations and groups across Scotland, drawing on their experience and expertise in order: | Процессом консультаций были охвачены ключевые организации и группы всей Шотландии в целях использования их опыта и знаний для: |
| The Royal Order of Scotland's Grand Lodge and the Provincial Grand Lodges confer two degrees: Heredom of Kilwinning Knight of the Rosy Cross The ceremonies are usually learnt and rehearsed without scripts, and they include a considerable amount of rhyming verse. | Королевский орден Шотландии, великая ложа и провинциальные великие ложи присваивают две степени: Хередом Килуиннинга Рыцарь розы и креста Церемонии обычно изучают и репетируют без сценариев, и они включают в себя значительное количество рифмованных стихов. |
| In July and August, without Richey Edwards, they played T in the Park in Scotland, the Alte Wartesaal in Cologne, the Parkpop Festival in The Hague and the Reading Festival. | В июле и августе группа выступила на фестивалях: в Рединге, Т in the Park в Шотландии, Alte Wartesaal в Кёльне и Parkpop в Гааге, но уже без Эдвардса. |
| In March 2001, financing for phase one of the $350 million Ritz-Carlton resort and condominium project was completed after the Royal Bank of Scotland approved a $105 million loan. | В марте 2001 года после того, как Королевский банк Шотландии утвердил заем размером 105 млн. долл. |
| The treaty recognised Scotland as an independent kingdom. | По договору, Шотландия признавалась независимым королевством. |
| This view was popularised by the 1954 novel The Eagle of the Ninth in which the legion is said to have marched into Caledonia (modern day Scotland), after which it was "never heard of again". | Эта идея была популяризована вышедшим в 1954 году романом "Орёл Девятого легиона", рассказывающем о том, как легион отправился в военный поход в Каледонию (современная Шотландия), после чего "о нём больше не было слышно". |
| At the G-8 summit at Gleneagles, Scotland, we set a clear goal - an AIDS-free generation in Africa - and I challenge every Member of the United Nations to take concrete steps to achieve that goal. | На саммите «большой восьмерки» в Глениглзе, Шотландия, мы определили четкую цель - добиться появления в Африке поколения, избавленного от СПИДа, - и я призываю всех членов Организации Объединенных Наций предпринять конкретные шаги для достижения этой цели. |
| In 1995, the first international conference of ecovillage members, entitled Ecovillages and Sustainable Communities for the 21st Century, was held at Findhorn, Scotland. | В 1995 в городке Финдхорн (Шотландия) прошла первая международная конференция членов экопоселений, получившая название «Экопоселения и самообеспечивающиеся сообщества для XXI века». |
| Scotland's never conquered anywhere, you know. | Шотландия никогда ничего не завоёвывала. |
| I'm going to Scotland to see his parents. | Я собираюсь в Шотландию к его родителям. |
| Losing morale, the Jacobites retreated back into Scotland. | Утратив боевой дух, якобиты отступили обратно в Шотландию. |
| From 1833 on he lived in Dresden, then he settled in Scotland. | Эмигрировав, с 1833 года проживал в Дрездене, затем переехал в Шотландию. |
| Now he says we're not going to Paris, but straight back to Scotland in the morning, on the first ship. | Теперь он говорит, что мы не едем в Париж. а отправляемся прямо в Шотландию. Утром, на первом же корабле. |
| Where do you think she's going to go, back to Scotland? | Вы думаете, ей лучше вернуться в Шотландию? |
| The town of Larkhall in Scotland, their welcome sign, here we go. | Вот вывеска на въезде в шотландский городок Ларкхолл. |
| James I of England and VI of Scotland used a badge consisting of a Tudor rose dimidiated with a thistle and surmounted by a royal crown. | Яков I Английский и VI Шотландский использовал в качестве личной эмблемы половинную розу Тюдоров, соединённую с чертополохом и увенчанную королевской короной. |
| A cross near Broomhouse Hill across the river from the castle marks the spot where Malcolm III of Scotland was killed during the first Battle of Alnwick. | Крест на Брумхуз-Хилл через реку от замка отмечает место, где Малкольм III Шотландский был убит в 1093 году, во время первой битвы у Алнвика. |
| Before the end of the fifteenth century, English speech in Scotland was known as "English" (written Ynglis or Inglis at the time), whereas "Scottish" (Scottis) referred to Gaelic. | До конца XV века английский язык в Шотландии был известен как «English» (на письме Ynglis или Inglis), тогда как «шотландский» (Scottis) упоминался как «гэльский» (Gaelic). |
| On 30 June 2010, the Scottish Parliament passed the Criminal Justice and Licensing (Scotland) Act 2010. | 30 июня 2010 г. шотландский парламент принял акт 2010 года об уголовном суде и лицензировании. |
| From a positive perspective, he stabilised the northern border with Scotland, contained Geoffrey's attacks on Normandy, was at peace with Louis VI, enjoyed good relations with the church and had the broad support of his barons. | С положительной стороны, он стабилизировал ситуацию на северной границе с Шотландией, сдержал атаки Жоффруа на Нормандию, имел мирные отношения с Людовиком VI и хорошие отношения с церковью и пользовался широкой поддержкой баронов. |
| That is less likely to be the case in Scotland. | Это менее вероятно в случае с Шотландией. |
| north Americans were asked what reminds them of scotland, what do they associate when they think of scotland and the scots. | У северных американцев спросили, что напоминает им о Шотландии, что ассоциируется у них с Шотландией и шотландцами. |
| The use of the words Scots and Scotland to encompass all of what is now Scotland became common only in the Late Middle Ages. | Использование названия «Шотландия» для обозначения всего того, что сейчас именуется Шотландией, стало распространённым только в позднем средневековье. |
| British historian G.W.S. Barrow observed that King Eric's renewed contacts with Scotland "increased the ties of friendship which bound him to the English king." | Британский историк Барроу заметил, что возобновлённый союз короля Эйрика с Шотландией «укрепил дружеские отношения, которые связывали его с английским королём». |
| In a statement made on 3 April 2000, Baroness Scotland of the United Kingdom reiterated that Territories that choose to remain British must abide by the same standards of human rights and good governance that Britain demands of itself. | В заявлении от 3 апреля 2000 года баронесса Скотленд Соединенного Королевства вновь заявила о том, что территории, желающие оставаться британскими, должны придерживаться тех же стандартов в области прав человека и благого управления, которые Британия требует от самой себя. |
| In a speech at the Conference at Wilton Park on "Overseas Territories" on 3 April 2000, Parliamentary Under-Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs, Baroness Scotland, stressed the principles of partnership on which Britain wished to build its relationship with the Overseas Territories. | В своем выступлении на конференции в Уилтон-Парке по вопросу «Заморские территории» 3 апреля 2000 года парламентский заместитель министра иностранных дел и по делам Содружества баронесса Скотленд подчеркнула принципы партнерских отношений, на основе которых Великобритания хотела бы строить свои отношения с заморскими территориями. |
| In fact, in speaking about Bermuda, Baroness Scotland said that the effectiveness of the policies followed there for some years was reflected in the Territory's flourishing, forward-looking, enterprise-based economy. | В своем выступлении, посвященном Бермудским островам, баронесса Скотленд заявила, что свидетельством эффективности политики, осуществляющейся на протяжении ряда лет, является процветающая, ориентированная на перспективу и основывающаяся на интересах предприятий экономика территоррии27. |
| Under this arrangement, all the assets of the Fund were registered in the name of the Royal Bank of Scotland for the account of FTCI on behalf of UNJSPF. | В соответствии с установившейся договоренностью все активы Фонда были зарегистрированы на имя "Ройэл бэнк оф Скотленд" на счету ФТКИ как представителя ОПФПООН. |
| While FTCI provided advisory services, it subcontracted global custodial services to Williams and Glyns, which subsequently merged with the Royal Bank of Scotland in 1985. | Взяв на себя предоставление консультативных услуг, ФТКИ по субконтракту поручила предоставление услуг по хранению компании "Уильямс энд Глинз", которая впоследствии, в 1985 году, объединилась с "Ройэл бэнк оф Скотленд". |
| A descendant of Sir William Ruthven, Sir William Ruthven of Balkernoch, spent three years as a hostage in England for the ransom of James I of Scotland. | Потомок сэра Уильяма Рутвена - сэр Уильям Рутвен из Балкерноха, был три года заложником а в Англии во время выкупа из плена короля Шотландии Якова I Стюарта. |
| George Seton, 5th Lord Seton was a favourite of James IV of Scotland and died with him at the Battle of Flodden. | Джордж Сетон, 5-й лорд Сетон, был фаворитом короля Шотландии Якова IV Стюарта и погиб, защищая короля, во время сражения при Флоддене в 1513 году. |
| Alexander also acquired the lands of Weem and married Egida, a daughter of James Stewart, 5th High Steward of Scotland. | Александр приобрел земли Уим (шотл. - Шёём) и женился на Эгиде (шотл. - Egida), дочери Джеймса Стюарта, 5-го лорда-стюарда Шотландии. |
| He later became the minister of the parish of Leuchars and was violently opposed to Charles I's attempts to reform the Church of Scotland. | Он позже стал чиновником прихода Леучарс и протестовал против попыток Карла I Стюарта реформировать церковь Шотландии. |
| In 1591 he was appointed to the post of Lord High Admiral of Scotland following the disgrace of Francis Stewart, Earl of Bothwell. | В 1591 году Людовик Стюарт был назначен на должность лорда-верховного адмирала Шотландии вместо Фрэнсиса Стюарта, графа Ботвела. |
| It was sold in 1819 among other items, was sent to Edinburgh, and is now in the National Museum of Scotland as specimen MU No. 624. | В 1819 году коллекция была продана в Эдинбург и в конечном счёте оказалась в Шотландском национальном музее (англ. National Museum of Scotland), где до сих пор хранится под инвентарным номером MU No. 624. |
| The company was established in 2013 by Andrew Partridge, best known from his role in Scotland Loves Anime. | Компания была основана в 2013 году Эндрю Пэтриджем (англ. Andrew Partridge), ставшим широко известным благодаря предыдущей работе в Scotland Loves Anime. |
| The National Library of Scotland was formally constituted by Act of Parliament in 1925. | Национальная библиотека Шотландии (англ. National Library of Scotland) была создана в 1925 году актом парламента. |
| On 6 September 2013, Nesbitt sang Flower of Scotland at Hampden Park before Scotland faced Belgium in a Group A World Cup Qualifier. | 6 сентября 2013 года Несбитт исполнила патриотическую песню «Flower of Scotland» в Hampden Parkruen перед игрой Шотландии против Бельгии в отборочном турнире Чемпионат мира по футболу 2014. |
| He was among four players nominated for the PFA Scotland First Division Player of the Year award and he was named in the PFA Scotland 2012-13 First Division Team of the Year. | Был одним из четырёх игроков, номинированных ассоциацией PFA Scotland на премию «Игрок года», также попал в состав «Команды года» (2011-12, First Division). |
| Just people from Ireland, England and Scotland. | Только Ирландцев, Англичан и Шотландцев. |
| The White Paper, Towards a Healthier Scotland, presents the framework for the Scottish Executive approach to public health improvement. | В "Белой книге" под названием "В центре внимания - улучшение здоровья шотландцев" заложены основы подхода шотландского правительства к улучшению состояния здоровья населения. |
| Thanks. There's been good scrapping on both sides, but at 29 to Scotland 7, this exhibition has turned into a Highland clinic. | Были хорошие моменты у обеих команд, но 29 к 7 у шотландцев, эта экскурсия закогчилась в клинике нагорья. |
| The following year on 28 February 1880 England became the first winners of the Calcutta Cup when they defeated Scotland by two goals & three tries to one goal in Manchester. | 28 февраля 1880 в Манчестере англичане выиграли Кубок Калькутты впервые в истории, победив шотландцев за счёт двух голов и трёх попыток и пропустив всего один гол. |
| The trouble with Scotland is that it's full ofScots. | Проблема в Шотландии - то, что там полно шотландцев. |