In Scotland, all prison staff undertake human rights awareness training. | В Шотландии все сотрудники пенитенциарных учреждений проходят подготовку по вопросам соблюдения прав человека. |
Its aim is to develop an effective, sustainable and integrated transport system appropriate to the needs of the people, economy and environment of Scotland. | Ее цель состоит в создании эффективной, устойчивой и комплексной транспортной системы, которая отвечает нуждам населения, экономики и природы Шотландии. |
This direct connection can be traced from the oldest Masonic written records in the world, which are the property of the Grand Lodge of Scotland in Edinburgh. | Это прямое соединение можно проследить по самым старым масонским письменным записям в мире, которые являются собственностью Великой ложи Шотландии в Эдинбурге. |
Now, how much do you know about Scotland's Mr Smellie? | Теперь, что вы знаете о мистере Смелли из Шотландии? |
The operation of charities in England and Wales, Scotland and Northern Ireland are each governed by different law. | Деятельность таких организаций в Англии, Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии регулируется соответственно законодательством одного из перечисленных регионов. |
The 21st Acrobatic Gymnastics World Championships were held in Glasgow, Scotland from 10 October - 12 October 2008. | Чемпионат мира по акробатике 2008 - 21-й чемпионат мира по спортивной акробатике, проходивший в Глазго (Шотландия) в период с 10 по 12 октября 2008 года. |
I'd like to thank the wizards here. We were very lucky to have two of our partners participate in this: the Historic Scotland, and the Glasgow School of Art. | смех Я хотел бы поблагодарить волшебников Нам очень повезло что эти два партнера с нами: агенство Историческая Шотландия, И школа искусств Глазго. |
77 as governor of Roman Britain, immediately launching campaigns into Caledonia (modern Scotland). | Агрикола был назначен наместником Римской Британии около 77 года, ещё при Веспасиане, и после прибытия в провинцию сразу же начал кампанию в Каледонии (современная Шотландия). |
X10 was developed in 1975 by Pico Electronics of Glenrothes, Scotland, in order to allow remote control of home devices and appliances. | Стандарт X10 был разработан в 1975 году компанией Pico Electronics (Гленротес, Шотландия) для управления домашними электроприборами. |
It was sold to the Mercers in 1805 but is now in the care of Historic Scotland and is open to the public. | Замок был продан в 1805 году клана Мерсер, но сейчас замок под опекой общества «Историческая Шотландия» и открыт для общественности. |
He's leaving Scotland in three weeks. | Он покидает Шотландию через З недели. |
The Duke finally carries Lassie to his home hundreds of miles distant in Scotland. | Герцог наконец отправляет Лесси к себе домой в Шотландию за сотни миль. |
Charles isn't ready to set sail for Scotland anytime soon. | Чарльз ведь не собирается в скором времени отплывать в Шотландию. |
We need to crush Scotland so we're certain it won't rise against us. | Нам нужно уничтожить Шотландию, тогда мы будем уверены, что Они не пойдут против нас |
The indicators are based on those recommended in Appendix 3 of the UNRG, and cover the four constituent parts of the United Kingdom (UK): England, Wales, Scotland and Northern Ireland. | Указанные показатели соответствуют рекомендациям, изложенным в Добавлении З к Руководящим принципам Организации Объединенных Наций в отношении формы и содержания докладов (РПООН), и охватывают все четыре составные части Соединенного Королевства, а именно Англию, Уэльс, Шотландию и Северную Ирландию. |
The Scottish Executive also funds the Scottish Arts Council, Scottish Screen and the Royal Fine Arts Commission for Scotland. | Правительство Шотландии финансирует также Шотландский совет по делам искусств, Шотландский союз кинематографистов и Королевскую комиссию изящных искусств Шотландии. |
Each football association runs its own national cup, the FA Cup in England, the Scottish Cup in Scotland, the Welsh Cup in Wales and the Irish Cup in Northern Ireland. | Каждая футбольная ассоциация проводит свой собственный национальный кубок: Кубок Футбольной ассоциации в Англии, Шотландский кубок в Шотландии, Валлийский кубок в Уэльсе и Ирландский кубок в Северной Ирландии. |
A Scottie or Scottish Terrier is a breed of dog that originated from Scotland. | Шотландский терьер, или скотчтерьер (англ. scottish terrier), - порода собак, выведенная в Шотландии. |
Kate's father, Jamie McGregor, leaves Scotland for Klipdrift, South Africa to find his fortune in the growing diamond trade of the 1860s. | Её отец, молодой шотландский предприниматель Джейми МакГрегор, отправился в Южную Африку в надежде сколотить состояние на добыче алмазов. |
In 2002, the Scottish Parliament created the Loch Lomond and the Trossachs National Park, the first national park in Scotland. | В 2002 году шотландский парламент утвердил создание вокруг Бен-Ломонда национального парка Лох-Ломонд-энд-те-Троссахс, первого национального парка в Шотландии. |
In the new trade agreement between England and Norway in 1223 the English demanded Norway make peace with Scotland. | Торговое соглашение между Норвегией и Англией от 1223 года требовало поддержания мира между Норвегией и Шотландией. |
Against the objections of the Scots, Edward I agreed to hear appeals on cases ruled on by the court of the Guardians that had governed Scotland during the interregnum. | Вопреки протестам шотландцев, Эдуард согласился провести слушания апелляционных жалоб на судебные решения, вынесенные регентским советом, управлявшим Шотландией в ходе междуцарствия. |
My duty is to Scotland, and soon, to France. | У меня долг перед Шотландией и скоро будет перед Францией |
Representation from the territories was needed, as in the cases of Scotland and Wales; such representation could be in the House of Commons or elsewhere. | Необходимо обеспечить представительство территорий, как в случае с Шотландией и Уэльсом; можно было бы обеспечить такое представительство в Палате общин и в других органах. |
That is less likely to be the case in Scotland. | Это менее вероятно в случае с Шотландией. |
In a statement made on 3 April 2000, Baroness Scotland of the United Kingdom reiterated that Territories that choose to remain British must abide by the same standards of human rights and good governance that Britain demands of itself. | В заявлении от 3 апреля 2000 года баронесса Скотленд Соединенного Королевства вновь заявила о том, что территории, желающие оставаться британскими, должны придерживаться тех же стандартов в области прав человека и благого управления, которые Британия требует от самой себя. |
Speaking in her capacity as Parliamentary Under-Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs, Baroness Scotland, on 3 April 2000, reiterated the key recommendations of the Paper as follows:34 | Выступая З апреля 2000 года в своем качестве парламентского заместителя министра иностранных дел и по делам Содружества, баронесса Скотленд подтвердила следующие ключевые рекомендации, содержащиеся в Книге34: |
In Barbados, a development programme has been formulated for the stabilization and conservation of the scarce and highly erosion-prone arable lands in the Scotland District and the general rehabilitation of agriculture in the area. | В Барбадосе была разработана одна из программ в области развития, нацеленная на стабилизацию и сохранение скудных и весьма подверженных эрозии пахотных земель в районе Скотленд, а также на общее восстановление сельскохозяйственного производства в этом районе. |
In fact, in speaking about Bermuda, Baroness Scotland said that the effectiveness of the policies followed there for some years was reflected in the Territory's flourishing, forward-looking, enterprise-based economy. | В своем выступлении, посвященном Бермудским островам, баронесса Скотленд заявила, что свидетельством эффективности политики, осуществляющейся на протяжении ряда лет, является процветающая, ориентированная на перспективу и основывающаяся на интересах предприятий экономика территоррии27. |
While FTCI provided advisory services, it subcontracted global custodial services to Williams and Glyns, which subsequently merged with the Royal Bank of Scotland in 1985. | Взяв на себя предоставление консультативных услуг, ФТКИ по субконтракту поручила предоставление услуг по хранению компании "Уильямс энд Глинз", которая впоследствии, в 1985 году, объединилась с "Ройэл бэнк оф Скотленд". |
Sir Richard Rutherford was also a favourite of Robert III of Scotland. | Сэр Ричард Резерфорд был фаворитом короля Шотландии Роберта III Стюарта. |
He was wounded rescuing the widow of James I of Scotland and her second husband, Sir James Stewart, who had been captured by rebels. | Он принимал участие в спасении вдовы короля Шотландии Якова I Стюарта и ее второго мужа сэра Джеймса Стюарта и был ранен при этом. |
The fortunes of the Clan Macnab were restored to some extent when Angus's grandson, Gilbert, received a charter from David II of Scotland in 1336. | Но права и собственность клана Макнаб были восстановлены в некоторой степени, когда внук Ангуса - Гилберт Макнаб получил грамоту от короля Шотландии Давида II Стюарта в 1336 году. |
A descendant of Sir William Ruthven, Sir William Ruthven of Balkernoch, spent three years as a hostage in England for the ransom of James I of Scotland. | Потомок сэра Уильяма Рутвена - сэр Уильям Рутвен из Балкерноха, был три года заложником а в Англии во время выкупа из плена короля Шотландии Якова I Стюарта. |
Alexander also acquired the lands of Weem and married Egida, a daughter of James Stewart, 5th High Steward of Scotland. | Александр приобрел земли Уим (шотл. - Шёём) и женился на Эгиде (шотл. - Egida), дочери Джеймса Стюарта, 5-го лорда-стюарда Шотландии. |
As a BBC Scotland production, the series was mostly filmed on location in Glasgow. | Так как производством сериала занималось отделение ВВС Scotland, то основные съемки проходили в Глазго. |
On the other side of the Atlantic, the British government found itself to be the proud owner of over 80% of Royal Bank of Scotland, which, according to some measures, had for a while been the world's largest bank. | С другой стороны Атлантики, британское правительство оказалось гордым владельцем более 80% Royal Bank of Scotland, который согласно некоторым данным, был некоторое время самым крупным банком в мире. |
He is also a patron of "THE SPACE", a training facility for actors and dancers in his native Dundee, and an "ambassador" for the Screen Academy Scotland. | Он также оказывает поддержку «ТНЕ SPACE», тренировочной площадке для актёров и танцоров в Данди, своем родном городе, а также является «послом» Screen Academy Scotland. |
Recent examples of BBC One Scotland programmes include: BBC Scotland Investigates The Beechgrove Garden Gary: Tank Commander Reporting Scotland River City Sportscene The Scheme 24/7 Still Game Scot Squad BBC portal BBC Scotland Television "BBC One Scotland to go HD on the 14th". a516digital. | В число постоянных программ шотландской службы ВВС входят: ВВС Scotland Investigates The Beechgrove Garden Gary: Tank Commander Reporting Scotland River City Sportscene The Scheme 24/7 Телеканал BBC One Scotland входит во все пакеты телевидения в Шотландии и показывается преимущественно на 1-м или 101-м канале. |
In 1729, he became Vice Admiral of Scotland, but lost the position on 5 May 1733, mainly because of his opposition to the Excise Bill of 1733 promoted by Prime Minister Robert Walpole. | В 1729 году Далримпл был назначен Вице-адмиралом Шотландии (Vice Admiral of Scotland), но был смещен с этой должности в 1733 году, главным образом из-за противодействия принятию Excise Bill of 1733, который активно продвигал Премьер-министр Великобритании Роберт Уолпол. |
Just people from Ireland, England and Scotland. | Только Ирландцев, Англичан и Шотландцев. |
Your task is to secure the north, to defend us against Scotland. | Ваша задача - защищать северные границы от шотландцев. |
The trouble with Scotland is that it's full ofScots. | Проблема в Шотландии - то, что там полно шотландцев. |
Since Scotland isn't in the Schengen area now, continued non-compliance would be a cheap concession for Brussels to offer up in return for whatever it really wanted out of the Scots. | Поскольку Шотландия сейчас не входит в Шенгенскую зону, продолжение несоблюдения требований станет дешевой уступкой для Брюсселя взамен того, чего он действительно хотел от шотландцев. |
Scotland's share of the United Kingdom population has been declining in recent years and stands at just over 8.5% due to differential rates of growth in the home nations. | Процент шотландцев в общем населении Великобритании в последние годы снижался, и стабилизировался лишь недавно на уровне 8,5 %. |