| In time, you will have all the power in Scotland. | Со временем ты соберешь всю власть в Шотландии. |
| There's a real shortage of those in Scotland. | В Шотландии их большая нехватка. |
| He made his Scotland debut at under-21 level in March 1988, ironically against England. | Свой дебютный матч за молодёжную сборную Шотландии провёл в марте 1988 года, по иронии судьбы, против сборной Англии. |
| As the G8 leaders gather in Scotland, it is hard to imagine them coming up with a better investment in our common future. | Когда лидеры «восьмерки» соберутся в Шотландии, вряд ли они сумеют придумать лучший способ вложить деньги в наше общее будущее. |
| He identified one of the animals as a melanistic wildcat; this juvenile male was the first wildcat ever documented as melanistic in Scotland. | Анализ Китченера показал, что одно из животных (самец-подросток) было дикой кошкой с проявлением меланизма, первой документально зафиксированной на территории Шотландии. |
| At its last gathering in Edinburgh, Scotland, in October 1997, the Meeting decided to continue the suspension of Nigeria from the Commonwealth. | На своей последней встрече, состоявшейся в октябре 1997 года в Эдинбурге, Шотландия, члены Совещания продлили срок приостановки членства Нигерии в Содружестве. |
| The Group did recommend a religious hatred statutory aggravation which was introduced by section 74 of the Criminal Justice (Scotland) Act 2003. | Тем не менее Группа рекомендовала квалифицировать религиозную ненависть в качестве отягчающего, согласно закону, обстоятельства и соответствующее положение было включено в статью 74 Закона об уголовном правосудии (Шотландия) 2003 года. |
| The Food Safety Act 1990, which replaced the Food Act 1984 and the Food and Drugs (Scotland) Act 1956, provides an extensive legal framework in the food law area including offences, defences and penalties. | Закон 1996 года в качестве продовольствия, который заменил собой Закон 1984 года о продовольствии и Закон 1956 года о продовольственных продуктах и лекарствах (Шотландия), предусматривает обширные правовые рамки в области законодательства, относящегося к продовольствию, включая нарушения, средства правовой защиты и предусмотренные наказания. |
| Welcome back to Glasgow, Scotland, where Manchester United leads 3- 1 over hometown Celtic. | Добро пожаловать назад в Глазго, Шотландия, где Манчестер Юнайтед Ведет 3-1 над Сельтик играющих на своем поле. |
| Most self-contained private lettings before 1989 are regulated tenancies under the Rent Act 1977 and the Rent (Scotland) Act 1984. | В соответствии с Законом об аренде 1977 года и с Законом об аренде 1984 года (Шотландия) большинство частных квартир и домов, занимаемых до 1989 года, сдаются на условиях регулируемой аренды. |
| In 2003, Barclay represented Scotland in the Venice Biennale. | В 2003 Лэмби представлял Шотландию на Венецианской биеннале. |
| She misses Sophie too much and asks me to return her to Scotland. | Она очень скучает по Софи и просит отправить её в Шотландию. |
| We've come all the way to Scotland to do this with these two cars. | Мы уже приехали в Шотландию, чтобы испытать эти две машины. |
| According to an online survey commissioned by haggis manufacturers Hall's of Broxburn, released on 26 November 2003, one-third of U.S. visitors to Scotland believed the wild haggis to be a real creature. | По данным онлайн-опроса по заказу производителей хаггиса Hall's of Broxburn, опубликованного 26 ноября 2003 года, одна треть американских туристов, посетивших Шотландию, считали дикого хаггиса реальным существом. |
| In 1822 he staged a magnificent reception for George IV at Hoptoun during the king's famous visit to Scotland. | В 1822 году он устроил великолепный прием королю Великобритании Георгу IV, когда тот совершал визит в Шотландию. |
| But it was James I of England and VI of Scotland who was the first real anti-smoking tyrant. | Но именно Джеймс Первый Английский и Шестой Шотландский был первым настоящим тираном против курения. |
| And on the other side of the city... you've got Scotland's Royal College of Surgeons. | А в другой части города... у нас Шотландский королевский колледж хирургов, и руководит им профессор Александер Монро. |
| The Scottish Executive also funds the Scottish Arts Council, Scottish Screen and the Royal Fine Arts Commission for Scotland. | Правительство Шотландии финансирует также Шотландский совет по делам искусств, Шотландский союз кинематографистов и Королевскую комиссию изящных искусств Шотландии. |
| The Scottish Refugee Integration Forum has been established to help refugees integrate more effectively in Scotland. | Был создан Шотландский форум по вопросам интеграции беженцев в целях содействия более эффективной интеграции беженцев в Шотландии. |
| The Scottish Consortium for Learning Disability (SCLD) stated inter alia that in Scotland the lack of "Changing Places Toilets" in public areas restricted disabled people from participating in their communities and in society. | Шотландский консорциум по изучению проблем инвалидности (ШКИИ), в частности, заявил, что в Шотландии отсутствие специально оборудованных туалетов в общественных местах ограничивает возможности инвалидов участвовать в жизни своих общин и общества в целом. |
| The Wall was inspired by Martin's visit to Hadrian's Wall, in the North of England close to the border with Scotland. | Стена была вдохновлена визитом Мартина на Вал Адриана на севере Англии недалеко от границы с Шотландией. |
| We've located two supercells in addition to the one over Scotland. | Мы нашли еще два таких атмосферных образования, как то что над Шотландией. |
| The first official international football match was played in 1872 in Glasgow between Scotland and England, although at this stage the sport was rarely played outside Great Britain. | Первый международный футбольный матч был сыгран в 1872 году между Англией и Шотландией, так как в то время в футбол редко играли за пределами Великобритании. |
| The use of the words Scots and Scotland to encompass all of what is now Scotland became common only in the Late Middle Ages. | Использование названия «Шотландия» для обозначения всего того, что сейчас именуется Шотландией, стало распространённым только в позднем средневековье. |
| He was named Guardian of Scotland in the midst of England's conflicts with Scotland and in 1311 Lord Ordainer during the baronial rebellion against Edward II. | В разгар конфликтов Англии с Шотландией он получил титул хранителя Шотландии, а в 1311 году, во время баронского восстания против Эдуарда II, стал лордом-ордейнером. |
| In a statement made on 3 April 2000, Baroness Scotland of the United Kingdom reiterated that Territories that choose to remain British must abide by the same standards of human rights and good governance that Britain demands of itself. | В заявлении от 3 апреля 2000 года баронесса Скотленд Соединенного Королевства вновь заявила о том, что территории, желающие оставаться британскими, должны придерживаться тех же стандартов в области прав человека и благого управления, которые Британия требует от самой себя. |
| Speaking in her capacity as Parliamentary Under-Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs, Baroness Scotland, on 3 April 2000, reiterated the key recommendations of the Paper as follows:34 | Выступая З апреля 2000 года в своем качестве парламентского заместителя министра иностранных дел и по делам Содружества, баронесса Скотленд подтвердила следующие ключевые рекомендации, содержащиеся в Книге34: |
| In Barbados, a development programme has been formulated for the stabilization and conservation of the scarce and highly erosion-prone arable lands in the Scotland District and the general rehabilitation of agriculture in the area. | В Барбадосе была разработана одна из программ в области развития, нацеленная на стабилизацию и сохранение скудных и весьма подверженных эрозии пахотных земель в районе Скотленд, а также на общее восстановление сельскохозяйственного производства в этом районе. |
| In a speech at the Conference at Wilton Park on "Overseas Territories" on 3 April 2000, Parliamentary Under-Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs, Baroness Scotland, stressed the principles of partnership on which Britain wished to build its relationship with the Overseas Territories. | В своем выступлении на конференции в Уилтон-Парке по вопросу «Заморские территории» 3 апреля 2000 года парламентский заместитель министра иностранных дел и по делам Содружества баронесса Скотленд подчеркнула принципы партнерских отношений, на основе которых Великобритания хотела бы строить свои отношения с заморскими территориями. |
| While FTCI provided advisory services, it subcontracted global custodial services to Williams and Glyns, which subsequently merged with the Royal Bank of Scotland in 1985. | Взяв на себя предоставление консультативных услуг, ФТКИ по субконтракту поручила предоставление услуг по хранению компании "Уильямс энд Глинз", которая впоследствии, в 1985 году, объединилась с "Ройэл бэнк оф Скотленд". |
| Sir Richard Rutherford was also a favourite of Robert III of Scotland. | Сэр Ричард Резерфорд был фаворитом короля Шотландии Роберта III Стюарта. |
| John supported James VII of Scotland and followed John Graham, 1st Viscount Dundee in 1689. | Джон поддержал Якова VII Стюарта и присоединился к Джона Грэму, 1-му виконту Данди, в 1689 году. |
| The first Lord's half-brother, Sir James Sandilands of Slamannan, was a Gentleman of the Bedchamber to James VI of Scotland and later keeper of Blackness Castle. | Сводный брат лорда Торфичена - сэр Джеймс Сэндилендс из Сламаннана был камер-юнкером короля Шотландии Якова VI Стюарта и позже стал хранителем замка Блэкнесс. |
| On 28 March 1424, the Earl of March was one of the Conservators of the seven-year truce with England, and met James I and his consort at Durham upon their return to Scotland. | 28 марта 1424 года граф Марч был одним гарантов семилетнего перемирия с Англией, и встречал короля Якова I Стюарта и его супругу в Дареме, на пути к возвращению в Шотландию. |
| In the medieval period Dalmellington was part of Kyle Stewart and under the rule of a series of Norman lords, invited to Scotland by the king to assist in subduing the country. | В период Средневековья Далмеллингтон был частью владений Кайла Стюарта и управлялся норманны, которых король приглашал для контроля над страной. |
| Shoebox Zoo is a children's fantasy TV series made in a collaboration between BBC Scotland and various Canadian television companies. | Зоопарк в обувной коробке (англ. Shoebox Zoo) - детский британский телесериал в жанре фэнтези телекомпании BBC Scotland, а также различных канадских телекомпаний. |
| Starting on BBC Scotland and BBC Radio 4, his early work with Chris Morris on the radio series On the Hour transferred to television as The Day Today. | Начал на ВВС Scotland и BBC Radio 4; его ранняя работа с Крисом Моррисом над радиосериалом «On the Hour (англ.)русск.» перешла на телевидение под названием «The Day Today (англ.)русск.». |
| The discussion involved an anonymised privacy injunction, concerning former Royal Bank of Scotland head Sir Fred Goodwin. | В Эдинбурге (Шотландия) совершено нападение на дом экс-главы банка Royal Bank of Scotland сэра Фреда Гудвина. |
| Freemasonry in Scotland in Lodges chartered by the Grand Lodge of Scotland comprises the Scottish Masonic Constitution as regular Masonic jurisdiction for the majority of freemasons in Scotland. | Масонство в Шотландии (англ. Freemasonry in Scotland) - это масонские ложи находящиеся под «Шотландской масонской конституцией» Великой ложи Шотландии, которая является регулярной масонской юрисдикцией в Шотландии. |
| After TWNJC disbanded, he has focused composing and performing efforts on more traditionally rooted Celtic music and currently plays the Great Highland Bagpipe with The Sons of Scotland, Canada's oldest Civilian Pipe Band. | После распада TWNJC, он сфокусировался на исполнении и создании традиционной Кельтской музыки и в настоящее время играет на шотландской волынке в составе оркестра «Сыновья Шотландии» (англ. The Sons of Scotland), наистарешего в Канаде гражданского оркестра волынок и барабанов. |
| Your task is to secure the north, to defend us against Scotland. | Ваша задача - защищать северные границы от шотландцев. |
| The following year on 28 February 1880 England became the first winners of the Calcutta Cup when they defeated Scotland by two goals & three tries to one goal in Manchester. | 28 февраля 1880 в Манчестере англичане выиграли Кубок Калькутты впервые в истории, победив шотландцев за счёт двух голов и трёх попыток и пропустив всего один гол. |
| Scotland was never conquered, anyway, you know. | Шотландцев никогда не завоевывали. |
| The Museum of the Royal Scots (The Royal Regiment) and the Royal Regiment of Scotland is located in Edinburgh Castle. | Полковым музеем является Музей Королевских шотландцев и Королевского полка Шотландии (англ.)русск., расположенный в Эдинбургском замке. |
| The Late Latin word Scotia (land of the Scot(t)i), although initially used to refer to Ireland, by the 11th century at the latest was being used to refer to (Gaelic-speaking) Scotland north of the river Forth. | Позднелатинское слово Scotia («земля шотландцев»), первоначально использовавшееся для обозначения Ирландии, к XI веку использовалось для обозначения территории (гэльскоязычной) Шотландии к северу от реки Форт. |