| The SCF conducted its meetings through plenary and breakout group discussions. | ПКФ проводил свои заседания в форме как пленарных заседаний, так и групповых обсуждений. |
| During 2013 several changes have occurred in the membership of the SCF. | В 2013 году в членском составе ПКФ произошли некоторые изменения. |
| In parallel with its first forum, the SCF launched its virtual forum. | Параллельно с первым форумом ПКФ провел свой виртуальный форум. |
| Following that decision, the Co-Chairs of the GCF and the SCF engaged in informal consultations. | После этого решения сопредседатели ЗКФ и ПКФ приступили к неофициальным консультациям. |
| Members of the SCF subsequently engaged in substantive discussions with the co-chair. | Затем члены ПКФ подробно обсудили вопросы существа с сопредседателем. |
| Issues of relevance to capacity-building have not yet been discussed by the SCF. | Вопросы, касающиеся укрепления потенциала, ПКФ пока еще не обсуждал. |
| All of the meetings of the SCF were webcast and the recordings are also available on demand. | Все заседания ПКФ транслировались в Интернете и имеющиеся записи можно также получить по запросу. |
| The AC noted the second SCF Forum, which focused on mobilizing adaptation finance. | КА отметил второй Форум ПКФ, на котором особое внимание было уделено вопросу о мобилизации ресурсов для финансирования адаптации. |
| The Co-Chairs will liaise with the SCF in that regard. | В этом обращении Сопредседатели будут поддерживать связь с ПКФ. |
| Members of the SCF subsequently engaged in extensive discussions with said experts on those issues. | Члены ПКФ впоследствии приняли участие в подробном обсуждении этих вопросов с упомянутыми экспертами. |
| It formed a working group which will continue to develop concrete suggestions for the themes and sub-themes of the 2014 SCF forum. | Он сформировал рабочую группу, которая продолжит разработку конкретных предложений по темам и подтемам форума ПКФ 2014 года. |
| During the 4th meeting of the SCF, its members were invited to provide inputs to the development of the draft updated guidelines. | На четвертом совещании ПКФ его членам было предложено внести вклад в разработку проекта обновленных руководящих принципов. |
| At the 4th meeting, members of the SCF and external stakeholders were invited to provide inputs thereon. | На четвертом совещании членам ПКФ и внешним заинтересованным кругам было предложено представить свои материалы по этому вопросу. |
| By decision 2/CP., the SCF was mandated to maintain linkages with the SBI and thematic bodies of the Convention. | В решении 2/СР. ПКФ был уполномочен поддерживать взаимосвязь с ВОО и тематическими органами Конвенции. |
| Additionally, the SCF, during its 4th meeting, held a working lunch with members of the Adaptation Committee. | В дополнение к этому ПКФ на своем четвертом совещании провел в обеденное время рабочую встречу с членами Комитета по адаптации. |
| The second stage included reviewing and guidance by the SCF, as well as fact-checking by external contributors. | Второй этап включал проведение обзора и получение руководящих указаний от ПКФ, а также проверку фактов силами внешних экспертов. |
| During the 6th meeting, the SCF agreed to prepare a technical paper as the basis for its expert input based on an agreed outline. | На шестом совещании ПКФ принял решение подготовить технический документ в качестве основы для его экспертного вклада на базе согласованного плана. |
| Members agreed that the executive summary would constitute the SCF expert input on the fifth review of the Financial Mechanism. | Члены приняли решение, что резюме будет представлять собой экспертный вклад ПКФ в пятый обзор финансового механизма. |
| Members, observers and other stakeholders were invited to submit information, including case studies, to the SCF. | Членам, наблюдателям и другим заинтересованным кругам было предложено представить на рассмотрение ПКФ информацию, включая тематические исследования. |
| Members were also invited to provide comments and inputs to the SCF representatives in advance of the resumed initial meeting of the Executive Committee. | Членам было также предложено представить свои замечания и вклады этим представителям ПКФ заранее до начала возобновленного первоначального совещания Исполнительного комитета. |
| The SCF was invited to nominate one of its members to support the work of the task force on NAPs. | ПКФ было предложено назначить одного из своих членов для оказания поддержки работе целевой группе по НПА. |
| The SCF collaborated with the Committee in the run-up to and during the meeting, in particular in the preparation of an information paper. | ПКФ осуществлял сотрудничество с Комитетом до и в ходе проведения этого совещания, в частности при подготовке информационного документа. |
| Legal support and advice were provided to the work of constituted bodies under the Convention, including the Adaptation Committee, the SCF and the TEC. | Правовая поддержка и консультационные услуги оказывались официальным органам, учрежденным согласно Конвенции, включая Комитет по адаптации, ПКФ и ИКТ. |
| Furthermore, it includes a standing open invitation to all interested climate finance stakeholders to provide information to the SCF on matters of interest to it. | Кроме того, на ней содержится постоянное открытое предложение ко всем заинтересованным в финансировании борьбы с изменением климата сторонам предоставлять ПКФ информацию по интересующим его вопросам. |
| Additionally, the SCF engaged in initial discussions on issues such as the potential themes and sub-themes and the target audience of its second forum. | Кроме того, ПКФ участвовал в первоначальном обсуждении таких вопросов, как возможные темы и подтемы и целевая аудитория его второго форума. |