| The SCF conducted its meetings through plenary and breakout group discussions. | ПКФ проводил свои заседания в форме как пленарных заседаний, так и групповых обсуждений. |
| Legal support and advice were provided to the work of constituted bodies under the Convention, including the Adaptation Committee, the SCF and the TEC. | Правовая поддержка и консультационные услуги оказывались официальным органам, учрежденным согласно Конвенции, включая Комитет по адаптации, ПКФ и ИКТ. |
| The discussions focused, inter alia, on the modalities, scope, target audience, and possible partners and events for the 2015 SCF forum. | В ходе этих обсуждений основное внимание уделялось, в частности, условиям, сфере охвата, целевой аудитории и возможным партнерам и мероприятиям форума ПКФ 2015 года. |
| Working groups were formed to continue intersessional work on the second forum of the SCF, the first biennial assessment and overview of climate finance flows and the draft guidance to be provided to the operating entities of the financial mechanism. | Были сформированы рабочие группы для продолжения межсессионной работы по второму форуму ПКФ, первой двухгодичной оценке и обзору потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата, а также проект руководящих принципов, которые должны быть предоставлены оперативным органам финансового механизма. |
| Following this invitation, two SCF members attended one conference call of the NAP task force, and one member attended a meeting of the task force in conjunction with the 6th meeting of the Adaptation Committee. | В свете этого приглашения два члена ПКФ приняли участие в селекторном совещании целевой группы по НПА и один участвовал в совещании этой целевой группы, приуроченным к шестому совещанию Комитета по адаптации. |
| Members were invited to provide inputs on that particular issue at the 4th meeting of the SCF. | Членам было предложено представить свои материалы по этому конкретному вопросу на четвертом совещании КПФ. |
| Representatives of the GEF Evaluation Office and GEF Secretariat were invited to participate in the 5th meeting of the SCF. | Представителям Управления по оценке и секретариата ГЭФ было предложено принять участие в пятом совещании КПФ. |
| The SCF addressed that matter at its 4th and 5th meetings as well as intersessionally. | КПФ рассмотрел этот вопрос на своих четвертом и пятом совещаниях, а также занимался им в межсессионный период. |
| A presentation was made and members of the SCF were able to exchange further information with the representatives of the GEF throughout the meeting. | Было сделано представление по этому вопросу, и члены КПФ имели возможность в течение всего совещания обменяться дополнительной информацией с представителями ГЭФ. |
| At SBI 38, in the light of the procedural issues during the session, the SCF was not able to provide a periodic update to the SBI, but instead held an information event in order to inform Parties about the status of its work on the matter. | С учетом процедурных вопросов, рассматривавшихся на тридцать восьмой сессии ВОО, КПФ на этой сессии не смог представить ВОО периодически обновляемую информацию, а вместо этого провел информационное мероприятие в целях информирования Сторон о ходе его работы по данному вопросу. |
| Where such cases have been found, SCF has provided counselling to the child and occasionally, if the circumstances merited it, has removed the child to one of the children's homes. | В случае выявления таких случаев ФСД оказывал ребенку консультативную помощь и иногда, когда этого заслуживали обстоятельства дела, направлял ребенка в один из детских домов. |
| The Special Rapporteur met with representatives of the international organization Save the Children Fund Fiji (SCF) and a local non-governmental organization, Project Heaven, which carry out certain projects together. | Специальный докладчик встречалась с представителями международной организации "Фиджийский фонд за спасение детей" (ФСД) и местной неправительственной организации "Проджект хевен", которые совместно осуществляют несколько проектов. |
| Mental health problems also have an impact upon the family unit: the SCF survey found the proportion of divorced persons to be twice as high among internally displaced persons as among the local population. | Проблемы с психическим здоровьем воздействуют и на семью: обследование, проведенное ФСД, показало, что процент разводов среди перемещенных внутри страны лиц, в два раза больше, чем среди местного населения. |
| SCF reported increasing its cooperation with the UPDF, but that there were some difficulties in monitoring the long-term impact of the training, given that many officers had been transferred from northern Uganda since receiving the training. | ФСД сообщила о расширении сотрудничества с УНОС, отметив при этом определенные трудности, связанные с мониторингом долгосрочного влияния учебы, поскольку многие офицеры после учебы были переведены из северной части Уганды в другие места. |
| Through carrying out assessments of children's eligibility for sponsorship, which involves looking into the family situation, SCF has discovered many cases where children, both Fijian and Indo-Fijian, have been abused, usually by uncles and step-fathers. | В ходе проверки на предмет соответствия детей критериям системы финансовой помощи, предусматривающей обследование положения семьи, ФСД выявлял множество случаев, когда дети как фиджийского, так и индо-фиджийского происхождения подвергались злоупотреблениям, как правило, со стороны дядей и отчимов. |
| Radda Barnen, Save the Children Fund (SCF) (Sweden) | Организация "Радда Барнен интернэшнл" (ФПД) (Швеция) |
| CAP also has been given the responsibility of managing programmes for child ex-combatants with help from MSF-Belgium, SCF and UNICEF. | ППД поручено также руководить программами, рассчитанными на детей из числа бывших комбатантов, при помощи бельгийского отделения ВПГ, ФПД и ЮНИСЕФ. |
| SCF and UNICEF are particularly active in a tracing and reunification programme as well as in finding durable solutions through foster care. | ФПД и ЮНИСЕФ особенно активно проводят программу поиска родителей и воссоединения семей и изыскивают приемлемые формы опеки над детьми путем передачи их на воспитание в другие семьи. |
| For example, the development of supercritical fluids (SCF) provides compounds with the properties of both liquids and gasses, which also overcomes complications in purifying the active agent. | Так, например, с разработкой метода сверхкритических флюидов (СКФ) появилась возможность получать соединения, обладающие свойствами как жидкостей, так и газов, что, помимо прочего, позволяет преодолевать трудности, связанные с очисткой активного агента. |
| Furthermore, the Climate Investment Funds (CIF), approved by the Board of Directors of the World Bank on 1 July 2008, are comprised of two trust funds, the Clean Technology Fund (CTF) and the Strategic Climate Fund (SCF). | Кроме того, Климатические инвестиционные фонды (КИФ), утвержденные Советом директоров Всемирного банка 1 июля 2008 года, включают два целевых фонда: Фонд чистых технологий (ФЧТ) и Стратегический климатический фонд (СКФ). |
| The unneddylated form interacts with TIP120A/CAND1 and the interaction negatively regulates the association with SKP1 in the SCF complex. | Взаимодействие денеддилированной формы с TIP120A/CAND1 негативно регулирует ассоциацию с SKP1 в комплексе SCF. |
| After this incident several members of the original SCF stepped back and a second generation of hooligans joined those who stayed. | После случившегося несколько старых членов SCF отошли от дел, однако второе поколение хулиганов присоединилось к оставшимся. |
| In the SCF complex, it serves as a rigid scaffold that organizes the SKP1-F-box protein and RBX1 subunits. | В комплексе SCF он служит в качестве жесткого скэффолда, который организует Skp1-F-бокс-белка и субъединицу RBX1. |
| This protein is a part of a SCF complex consisting of CUL1, RBX1, SKP1 and SKP2. | Этот белок является частью комплекса SCF, состоящего из CUL1, RBX1, SKP1 и SKP2. |
| The SCF noted that "the available data, including a number of short-term studies in two species, appear to substantiate the biological inertness of those compounds". | В результате SCF отметил, что "имеющиеся данные, включая ряд краткосрочных исследований на двух видах, говорят о биологической инертности этих соединений". |