Little polka-dot robe that goes with this belt. | Маленький халат в горошек, с которым носят этот пояс. |
Mr. Davinish... and I was supposed to help bathe, but then he just dropped his robe without any warning in front of me, and, you know... | мистером Девиниш... Я должна была помочь ему принять ванну, но когда он неожиданно скинул свой халат передо мной и, ты знаешь... |
But she takes her robe off. | Но она снимает халат. |
Do your robe, a little bit. | Приспусти немножко халат. Да. |
Rachel, drop the robe. | Рейчел, снимай халат. Снято. |
Well, did the robe help? | Ну, и мантия помогла? |
An Angelica Button wizard robe. | Мантия волшебника Анджелики Баттон! |
Red hair and a hand-me-down robe? | Рыжиё волосы, поношённая мантия? |
The robe and all. | Мантия и все такое. |
Do you think he'll have one of those pointy hats, and, like, a robe and a staff and cast spells? | Думаешь, у него остроконечная шляпа, и мантия, и посох и он произносит заклятья? |
I know that you need a robe. | Я знаю, что тебе нужна одежда. |
All of the Special Rapporteur's interlocutors emphasized that a robe cloaking the whole body and head was not the traditional dress in Tajikistan but had been imported from abroad. | Все собеседники Специального докладчика подчеркивали, что одежда, скрывающая все тело и голову, не является традиционной одеждой в Таджикистане, и что она была импортирована из-за границы. |
Quintus, your robe... | Квинт, твоя одежда... |
Yes... you can have my robe. | Снимай свою чудесную одежду из буйволиной шкуры. Да, вот тебе моя одежда. |
It happened - I was in the park, and I was dressed in my biblical clothing, so sandals and sort of a white robe, you know, because again, the outer affects the inner. | Это случилось так - я был в парке, и я была моя библейская одежда - сандалии и белая хламида - потому что форма определяет содержание, сами знаете. |
Put on a Vedek's robe, there'd be no difference. | Надень на вас одеяние ведека, и никто не увидит разницы. |
A fine robe in which to try a king. | Прекрасное одеяние для суда над королем. |
She's got on the white robe with the white shoes. | На ней белое одеяние и белые туфли. |
My robe, Antoninus. | Мое одеяние, Антоний. |
The robe of righteousness and the garment of salvation, | Мантия праведности и одеяние спасения, |
Is this the robe that I bought you in high school? | Это халатик, который я купила тебе в школе? |
What's with the robe? | По какому поводу халатик? |
Can you hand me that robe over there? | Халатик мне не подашь? |
Her robe's closed again. | И халатик что-то запахнулся. |
I'm going to take off that robe and... | Сейчас я сниму этот халатик и... |
All you got to do is wear a robe, carry a wand. | Все, что тебе нужно - это надеть робу и взять палочку. |
They must have fallen off when I took off my robe. | Наверное, они выпали, когда я снимал робу. |
How many men here wear the robe and hood, like yours? | Как много человек, носят такую робу с капюшоном как у вас? |
I was standing at the watermelon shop buying I felt someone tugging at the end of my robe. Tugging. | Я стоял в арбузной лавке, покупал арбуз, когда кто-то подергал меня за робу. |
I was going to say we could cover Tenzin's robe in sequins, but that's even better. | Я думад предложить передавать робу Тензина по очереди, но это даже лучше! |
She got cold and I went to get her a robe | Она замерзла, и я пошла взять ее накидку. |
What he wasn't okay with was you taking this one at Keck's house, wearing Keck's robe. | Но он был против того, что эту вы сделали в доме Кека, одетой в его накидку. |
I'll get you a robe. | Я принесу тебе накидку. |
She borrowed my robe. | Она надела мою накидку. |
They only need to see... the priest robe... and they will be as meek and tame as lambs. | Они станут кроткими, как ягнята когда увидят эту накидку. |
I bought her a lovely robe, but it's too big. | Я купила ей прелестное платье, но оно слишком большое. |
Could you hand me my robe, please? | Дай мне, пожалуйста, платье. |
He is wearing a green women's robe. | Он носит зелёное женское платье. |
She proclaimed herself Nhụy Kiều Tướng quân (The Lady General clad in Golden Robe). | Она назвала себя генеральшей в золотом платье (Nhụy Kiều Tướng quân, нюи кьеу тыонг куан). |
A piece of Getafix's robe. | Это платье Панорамикса. Ищи, ищи, ищи. |