Cycle lanes may be split into lanes separate from the roadway or other lanes. | Велосипедные дорожки могут быть разделены на полосы движения, отделенные от проезжей части или других полос движения. |
Now, we're also working two crashes on the roadway, so first off, we have one working right here south... | Теперь мы работаем на двух авариях на проезжей части так что прежде всего, у нас одни рабочие на юге... |
As conventional drainage systems can remove only a small fraction of the pollution deposited on the roadway, specific solutions need to be devised for each type of pollution. | В силу того что традиционные дренажные системы позволяют удалять лишь малую часть загрязняющих веществ, оседающих на проезжей части, для каждого типа загрязнения необходимо предусмотреть особые меры. |
With the popularisation of the motor car, it was found that plowing alone was insufficient for removing all snow and ice from the roadway, leading to the development of gritting vehicles, which used sodium chloride to accelerate the melting of the snow. | С популяризацией автомобилей было установлено, что только одного вспахивания снега было недостаточно для устранения всего снега и льда с проезжей части, что приводит к развитию измельчающих транспортных средств, которые использовали хлорид натрия для ускорения таяния снега. |
If the determination of impending rollover that triggers the roll stability intervention is very certain, then the possibility of the vehicle leaving the roadway as a result of the roll stability intervention represents a lower relative risk to the driver. | Если надвигающийся момент опрокидывания, который является сигналом для включения системы контроля за устойчивостью к опрокидыванию, определяется очень четко, то тогда вероятность того, что в результате включения этой системы транспортное средство съедет с проезжей части, представляет для водителя меньший относительный риск. |
South of Houston Street, the roadway continues as Allen Street south to Division Street. | К югу от Хаустон-Стрит, шоссе продолжается как Аллен-Стрит (Allen Street) на юг к Канал-стрит. |
The Embarcadero is the eastern waterfront and roadway of the Port of San Francisco, San Francisco, California, along San Francisco Bay. | Эмбаркадеро (англ. Embarcadero, исп. пристань) - портовая набережная и шоссе на восточном побережье Сан-Франциско, Калифорния, США, вдоль залива Сан-Франциско. |
Workers discovered these bodies while building a roadway in Gliwice, Poland. | Рабочие обнаружили эти тела при строительстве шоссе в польском городке Гливице. |
Unlike in China, India's government cannot simply ride roughshod over local interests by, say, leveling a village to build a roadway or a dam. | В отличие от Китая правительство Индии не может просто действовать деспотически в отношении местных интересов, скажем, сравнивая с землей деревню, чтобы построить шоссе или дамбу. |
Lady Denman Drive, a roadway atop the dam wall, provides a third road crossing for the lake. | Шоссе Леди Денман, проходящее по верху дамбы, является третьим автомобильным переездом через пруд. |
A number of those attacks were on traffic routes leading from Mostar, where Bosnian Croat vehicles were attacked by people near the roadway. | Ряд этих нападений был совершен на автодорогах, ведущих из Мостара: машины боснийских хорватов подвергались нападениям со стороны людей, находившихся вблизи дороги. |
Their purpose is to enhance the traffic safety by providing sufficient illumination of roadway, and by enhancing the conspicuity of motor vehicles in both daylight and in darkness or other conditions of reduced visibility. | Цель заключается в повышении безопасности дорожного движения за счет достаточного освещения автомобильной дороги и улучшения видимости механических транспортных средств как при дневном свете, так и в темное время суток или в других условиях ограниченной видимости. |
FMVSS 122 currently requires that the road tests be conducted on an 8-foot-wide level roadway with a skid number of 81. | Согласно требования действующего стандарта FMVSS 122 дорожные испытания должны проводиться на горизонтальном участке дороги шириной 8 футов с коэффициентом скольжения 81. |
Outside urban areas, advertisements and advertising signs should be prohibited on either side of the road in a band with a minimum width that should be defined by the national legislation and measured from the outside edge of the roadway. | За пределами городской зоны размещение рекламоносителей и рекламных вывесок должно быть запрещено с обеих сторон дороги на минимальном расстоянии, измеренном от наружного края проезжей части, которое следует определить в национальном законодательстве. |
EEC Trust Fund for Support to Social Infra-structure project - Rehabilitation of 3.5 km Roadway from Port-de Paix to Jean Rabel, Haiti | проекта социальной инфраструктуры - восстановление участка дороги протяженностью в 3,5 км от Пор-де-Пе до Жан-Рабель, Гаити |
However, a normally manufactured tire running on a perfectly smooth roadway will exert a varying force into the vehicle that will repeat every rotation of the tire. | Однако, стандартно собранная покрышка, идущая по безупречно ровной дороге, окажет переменную силу на транспортное средство, которая повторит каждое вращение шины. |
He was sitting in the roadway. | Он сидел на дороге. |
Once access was opened up by the roadway to the summit, skiers began using it for recreation and objected when the road was closed as a precaution against vandalism when the telescopes were being built. | Как только был открыт доступ к дороге на вершину, она стала использоваться отдыхающими лыжниками, которые возражали против её закрытия на время строительства телескопов для предотвращения вандализма. |
Road workers are at greater risk when they are working directly on the roadway, as they are less well protected. | Известно, что лица, производящие работы непосредственно на дороге, подвергаются повышенному риску, поскольку они защищены в меньшей степени. |
Is this little roadway... is this used much? | стояла прямо на дороге. |
She's knocked over at full speed Jeep, helmet does not help it, It flies to the roadway. | Её на полном ходу сбивает джип, шлем ей не помогает, она летит на проезжую часть. |
Its objective is to extend its application to all Contracting Parties to the Convention and to specify the conditions in which these temporary road markings should be placed on the roadway. | Его цель состоит, с одной стороны, в распространении сферы применения этих положений на все Договаривающиеся стороны указанной Конвенции и, с другой стороны, в уточнении условий нанесения этой временной дорожной разметки на проезжую часть. |
The general plan provided for a canopy over all the stands of the stadium, all the stands should have been two-tier, except for the East, for the reason that it goes to the roadway. | Генеральным планом был предусмотрен навес над всеми трибунами стадиона, все трибуны должны были быть двухъярусными, кроме Восточной, по той причине, что она выходит на проезжую часть. |
On October 1, 2011, police arrested more than 700 protesters with the Occupy Wall Street movement who attempted to march across the bridge on the roadway. | 1 октября 2011 года полиция арестовала более 700 демонстрантов, участников движения «Захвати Уолл-стрит», которые запрудили проезжую часть в попытке пересечь Бруклинский мост. |
At 50 km/h in urban areas, drivers must concentrate a quite narrow cone of attention on the roadway, and may even not notice a small visual object, such as a child about to enter the roadway. | На скорости 50 км/ч в населенных пунктах водителям приходится сосредоточивать свое внимание на весьма узком участке дороги, поэтому они могут не заметить ребенка, выходящего на проезжую часть. |
There are six pylons, each at a height 13.33 metres above the roadway pavement. | Количество пилонов - шесть, высота - 13,33 метров над дорожным покрытием. |
Understeer provides a valuable, and benign, way for the vehicle to inform the driver of how the available roadway friction is being utilized, insofar as the driver can 'feel' the response of the vehicle to the road as the driver turns the steering wheel. | Снос представляет собой ценную и положительную особенность транспортного средства, позволяющую информировать водителя о том, каким образом используется фактическое сцепление с дорожным покрытием, при условии, что водитель может "почувствовать" реакцию транспортного средства на сцепление с дорогой по мере поворачивания рулевого колеса. |
Part of the second phase of this project involves setting up an automated passport control system at all roadway entry points. | В рамках второго этапа данного проекта предполагается развернуть автоматизированную систему паспортного контроля во всех автодорожных пунктах пропуска. |
Changes in motorist behavior were also noted at targeted intersections, and crash reductions were noted citywide, with larger reductions on roadway corridors with targeted police enforcement. | Были также отмечены изменения в поведении автомобилистов на перекрестках дорог, охваченных обследованием, а также уменьшение числа дорожно-транспортных происшествий во всем городе, при этом их число в еще большей степени сократилось в автодорожных коридорах, в которых полиция осуществляла целевые меры по борьбе с нарушениями правил. |
If the roadway is cambered, a gutter is to be provided on each side. | Если проезжая часть имеет двухскатный поперечный профиль, сточные желоба должны быть оборудованы с каждой стороны проезжей части. |
"Lane" means one of the longitudinal strips into which a roadway is divided (as shown in Annex 3). | 2.4 "Полоса движения" означает одну из продольных полос, на которые разделена проезжая часть дороги (как показано в приложении 3). |
In the case of tunnels where the roadway is more than 15 m from ground level, the provision of direct connections with the exterior is not compulsory and will be compared with the arrangements described in section 2.2.2. | В случае туннелей, проезжая часть которых находится на расстоянии более 15 м от поверхности земли, наличие прямых переходов для сообщения с внешней средой необязательно, однако при этом должны соблюдаться требования, предусмотренные в пункте 2.2.2. |
In the case of tunnels where the roadway is less than 15 m from the ground surface, particularly in cut-and-cover structures, the facilities for the evacuation and protection of users and emergency access shall consist of direct connections with the exterior. | Для туннелей, проезжая часть которых находится на расстоянии менее 15 метров от поверхности земли, в частности в туннелях, проложенных открытым способом, сооружения для эвакуации и защиты пользователей и обеспечения доступа аварийных служб должны иметь прямое сообщение с внешней средой. |
Chronic pollution describes all the forms of pollution associated with road traffic: wear of the roadway, metal corrosion, tyre wear and exhaust emissions. | Это - все виды загрязнения, связанные с движением транспортных средств: износ дорожного полотна, коррозия металлических элементов, износ шин и выхлопные газы. |
The chassis of the motor vehicle is equipped with shock absorber elements, and when the shock absorber elements are not loaded, the dimensions of the motor vehicle in terms of height exceed the distance from the roadway deck to the upper auxiliary deck. | Шасси автомобиля снабжено амортизирующими элементами, при ненагруженных амортизирующих элементах габарит автомобиля по высоте превышает расстояние от дорожного полотна до верхнего вспомогательного полотна. |
Saudi Arabia proposes to remediate only 90 per cent of the disturbed roadway areas. | Саудовская Аравия предлагает провести восстановление только 90% земель, пострадавших от прокладки дорожного полотна. |
An acceleration area, a vertical spiral section, a profiled section with a vertical ascent branch, an overhead branch and a sloping descent branch, a spiral ascent section and turning sections are formed on the track of the roadway deck. | На трассе дорожного полотна выполнен участок разгона, вертикальный спиральный участок, профильный участок с вертикальной ветвью подъема, потолочной ветвью и наклонной ветвью спуска, спиральный участок подъема, участки поворотов. |
In the case of tunnels where the roadway is more than 15 m from ground level, the provision of direct connections with the exterior is not compulsory and will be compared with the arrangements described in section 2.2.2. | В случае туннелей, проезжая часть которых находится на расстоянии более 15 м от поверхности земли, наличие прямых переходов для сообщения с внешней средой необязательно, однако при этом должны соблюдаться требования, предусмотренные в пункте 2.2.2. |
In the case of tunnels where the roadway is less than 15 m from the ground surface, particularly in cut-and-cover structures, the facilities for the evacuation and protection of users and emergency access shall consist of direct connections with the exterior. | Для туннелей, проезжая часть которых находится на расстоянии менее 15 метров от поверхности земли, в частности в туннелях, проложенных открытым способом, сооружения для эвакуации и защиты пользователей и обеспечения доступа аварийных служб должны иметь прямое сообщение с внешней средой. |
Milwaukee also selected special roadway intersections. | Власти Милуоки также отобрали специальные дорожные пересечения. |
Speed control, roadway signs, vehicle safety standards, visibility, seat belt use, car seat use, reduced drinking and driving and motorcycle helmets account for a significant decline in road traffic injuries. | Контроль скорости движения, дорожные знаки, стандарты безопасности транспортных средств, обзорность, использование ремней безопасности, автокресел, сокращение допустимых норм употребления алкоголя и мотоциклетные шлемы обеспечивают значительное сокращение числа травм в результате дорожно-транспортных происшествий. |
FMVSS 122 currently requires that the road tests be conducted on an 8-foot-wide level roadway with a skid number of 81. | Согласно требования действующего стандарта FMVSS 122 дорожные испытания должны проводиться на горизонтальном участке дороги шириной 8 футов с коэффициентом скольжения 81. |
The roadway will be treated with binder additives, which increase the resistance of the upper layer. | Дорожное полотно будет обрабатываться связующими добавками, повышающими стойкость верхнего слоя. |
The toy superhighway, which comprises a roadway deck with turning sections, support elements and a motor vehicle, additionally comprises two lateral auxiliary decks and an upper auxiliary deck. | В игрушечной автостраде, содержащей дорожное полотно с участками разворота, опорные элементы, автомобиль, дополнительно содержится два боковых вспомогательных полотна и верхнее вспомогательное полотно. |
The roadway deck is covered by an anti-slip material. | Дорожное полотно покрыто противоскользящим материалом. |
Fun vehicles are not permitted on the roadway used by motor vehicles. | Использование таких средств не допускается на дорогах, по которым движутся автотранспортные средства. |
It is my sincere hope that today's meeting will mark the beginning of a broad-based and ongoing international collaboration focused on all aspects of road traffic safety: the behaviour of drivers, passengers and pedestrians; vehicle safety; and the roadway environment. | Я искренне надеюсь, что сегодняшнее заседание положит начало широкому и постоянному международному сотрудничеству, сфокусированному на всех аспектах безопасности дорожного движения: поведении водителей, пассажиров и пешеходов; безопасности транспортных средств; а также ситуации на дорогах. |
Number of cities that conduct roadway spot checks on vehicle emissions | Число городов, проводящих точечные проверки уровня выбросов на дорогах |
In order to ensure that Tajikistan's roads conform to modern standards, the Development Plan makes provision for the reconstruction by the year 2000 of some 800 kilometres of roadway and more than 30 bridges on these roads. | Для приведения автодорог Таджикистана в соответствие с требованиями современных норм схемой развития автодорог было предусмотрено реконструировать до 2000 года около 800 км автодорог и 30 мостов, расположенных на этих дорогах. |
In physical infrastructure in particular - highways, for instance - the World Bank tells us that every penny not invested in timely maintenance will triple the cost of roadway and vehicle repair. | Так, когда речь идет о сфере материальной инфраструктуры - к примеру, дорогах - Всемирный банк решительно настаивает на том, что каждое пенни, не потраченное на проведение своевременного обслуживания, обернется тройными потерями, связанными с ремонтом дорог и транспортных средств. |