However, his candidacy for the December 1993 presidential elections was rejected, resulting in party supporters rioting in Libreville. | Однако, ему отказали в регистрации на президентских выборах 1993 года, что вызвало беспорядки в Либревиле. |
As a result, rioting and looting has broken out in dozens of major cities. | В результате, во множестве крупных городов начались массовые беспорядки и мародерство. |
Then they'll see right through you and then, yes... there will be rioting in your streets. | Они вас раскусят, если вы так думаете, а тогда да... на улицах вашего города начнутся беспорядки. |
Press reports indicate that, on 20 July 1995, rioting broke out in Baucau following the alleged stabbing of two East Timorese by a Javanese trader at a local market. | В сообщениях печати говорится, что 20 июля 1995 года в Баукау после того, как японский торговец, как утверждают, нанес ножевые ранения двум жителям Восточного Тимора, вспыхнули беспорядки. |
During February- March 2011, Bahrain witnessed unfortunate incidents, which began with multiple social and economic demands and evolved into acts of rioting and violence. | В феврале-марте 2011 года в Бахрейне произошли вызывающие крайнее сожаление инциденты, начавшиеся с выдвижения многочисленных социальных и экономических требований и перешедшие затем в столкновения и беспорядки. |
During the unprovoked rioting, the worshippers broke car and shop windows and destroyed merchandise in stores outside the Damascus Gate. | Во время неспровоцированных беспорядков верующие били стекла автомобилей и витрины магазинов и уничтожали товары в магазинах, расположенных у Дамасских ворот. |
It started as rioting, and right from the beginning you knew this was different. | Все началось с массовых беспорядков... И с самого начала все было очень странно. |
The events in both Baucau and Dili have raised serious concerns in relation to the alleged excessive use of force by PNTL and the failure of PNTL to use proportionate force in response to rioting. | События, имевшие место в Баукау и Дили, вызывают серьезную озабоченность в отношении чрезмерного применения силы сотрудниками НПТЛ и их неспособности применять силу в соразмерном объеме в условиях массовых беспорядков. |
He posited that "the money spent would be more than amply justified by the benefits that would accrue to the nation through a spectacular decline in school dropouts, family breakups, crime rates, illegitimacy, swollen relief rolls, rioting and other social evils." | Он полагал, что «потраченные деньги будут более чем оправданы выгодами, которые получит нация в результате значительного сокращения ухода из школ, распада семей, преступности, беззакония, раздутых фондов помощи, массовых беспорядков и других социальных зол». |
Rioting among soldiers, both inside and outside assembly areas, continued to escalate until early August, when most soldiers had been or were in the process of being demobilized. | Вплоть до начала августа, когда большинство солдат были демобилизованы или находились в процессе демобилизации, продолжалась эскалация массовых беспорядков среди солдат - как в районах сбора, так и за их пределами. |
The witnesses also felt that individuals from the Indonesian army and from some political organizations also took part in the rioting. | Кроме того, свидетели показали, что в массовых беспорядках принимали также участие военнослужащие индонезийской армии и сотрудники некоторых политических организаций. |
Ali Mohamed Ali Al-Ekry (correct name Ali-Mohamed Ali Mansoor Al-Akri, according to the Government) was arrested for rioting on 31 January 1996 and is being held in custody in accordance with the applicable law. | Али Мохамед Али Эль-Экри (по утверждению правительства его правильное имя - Али-Мохамед Али Мансур Аль-Акри) был арестован за участие в беспорядках 31 января 1996 года и содержался под стражей на основании применимого закона. |
Rioting also broke out in Hebron, Ramallah and Nablus after news of the Erez checkpoint riots had reached local residents. | Беспорядки также начались в Хевроне, Рамаллахе и Наблусе, когда вести о беспорядках на контрольно-пропускном пункте Эрез дошли до местных жителей. |
In addition, on 16 October 2012, Mr. Al-Maskati was reportedly summoned to Al-Hoora Police Station for interrogation, detained overnight and charged the next day with "rioting and participating in an illegal assembly". | Кроме того сообщалось, что 16 октября 2012 года г-на аль-Маскати вызвали на допрос в полицейский участок аль-Хура, в котором продержали под арестом всю ночь и следующий день и обвинили в "участии в беспорядках и незаконном собрании". |
In July, over 3,000 mainly Indian workers in Ras al-Khaimah were detained after protesting about the poor quality of their food; some were charged with arson and rioting. | В июле в городе Рас-эль-Хайма были задержаны свыше 3000 рабочих, в основном из Индии, которые протестовали против некачественного питания; некоторым предъявили обвинения в поджоге и участии в массовых беспорядках. |
The rioting had continued the next day and the prison authority had decided to transfer the troublemakers to other prisons to avoid any worsening of the situation. | Волнения продолжались весь следующий день, и администрация решила перевести зачинщиков беспорядков в другие тюрьмы во избежание дальнейшего обострения ситуации. |
Although the Indonesian Government reduced its transmigration programme, it continued to support migration to East Timor, despite the resentment of the territorial population which often resulted in communal tensions and rioting. | Хотя правительство Индонезии сократило свою программу трансмиграции, оно продолжало поддерживать миграцию в Восточный Тимор, несмотря на недовольство населения территории, которое зачастую выливалось в обострение напряженности в общинах и волнения. |
The demonstrations rapidly escalated into serious rioting, causing the disintegration of the homeland's government within the next two weeks, and forcing Mr. Mangope to flee the capital of Mmabatho. | Демонстрации быстро переросли в серьезные волнения, вызвав в течение последующих двух недель распад правительства хоумленда и вынудив г-на Мангопе бежать из столицы Ммабато. |
The decision to use a fire hose on the crime scene within one hour and forty minutes of the attack - allegedly because of civil unrest and in order to prevent rioting - is not acceptable, and effectively destroyed evidence. | Решение о применении на месте преступления брандспойтов спустя лишь 1 ч. 40 м. после нападения - якобы для борьбы с гражданскими беспорядками и с целью предотвратить волнения - является неприемлемым, а его исполнение фактически привело к тому, что улики были уничтожены. |
This kind of civil unrest, which is indicative of wider public discontent, marks a departure from the previous sporadic demonstrations against the international civil and military presence and raises serious concern, given the possibility of orchestrated violent rioting against the international community. | Подобного рода гражданские волнения, свидетельствующие о более широком общественном недовольстве, знаменуют отход от имевших место в прошлом спорадических демонстраций против международного гражданского и военного присутствия и вызывают серьезную обеспокоенность с учетом возможности организованных насильственных выступлений против международного сообщества. |
That night of rioting, your looms were broke and your silk was cut. | В ночь погромов, ваши станки разбили и испортили ваш шелк. |
UNESCO was concerned with the result of recent government public statements in favour of restriction of the use of social media, following rioting in summer 2011. | ЮНЕСКО выразила озабоченность результатом прозвучавших после погромов летом 2011 года государственных официальных заявлений в поддержку ограничения использования социальных сетей. |
Several haystacks and one barn were burned. Thirty houses suffered in the rioting, with windows broken, 11 were particularly badly damaged, with broken windows, furniture and doors, and plaster damaged by blows from crowbars. | Было сожжено несколько стогов сена и один сарай с сеном. 30 домов пострадали от погромов, в них были выбиты стекла, 11 пострадали особенно сильно, были выбиты стекла, разбиты мебель и двери, пострадала штукатурка от ударов ломами. |
Some Kurdish families fled their houses during the rioting. | Некоторые курдские семьи, боясь погромов, временно покинули свои дома. |
The LLP reported that on 16 November 2006, widespread rioting and looting destroyed the majority of central Nuku'alofa. | ППГ сообщил, что 16 ноября 2006 года широкая волна беспорядков и погромов нанесла серьезный ущерб центральным кварталам Нукуалофы. |
The programme was delayed as a result of the breakdown in structural cooperation that occurred in 1991 due to the rioting. | В результате нарушения структурного сотрудничества, которое произошло в 1991 году вследствие массовых грабежей, темпы осуществления этой программы замедлились. |
With the outbreak of rioting in 1991, structural cooperation broke down and these projects were abandoned because of lack of funding. | После массовых грабежей в 1991 году такое структурное сотрудничество было нарушено, и осуществление этих проектов было приостановлено ввиду нехватки средств. |
The demonstrations were characterized by widespread rioting and acts of vandalism. | Постепенно демонстрации стали характеризоваться массовыми беспорядками и актами вандализма. |
The events culminated in rioting in which the future Soviet leader Joseph Stalin played a role. | События завершились беспорядками, в которых не последнюю роль сыграл Иосиф Сталин. |
Do George Warleggan not see the connection between failed harvests and folk rioting? | Разве Джордж Уорлегган не видит связь между плохим урожаем и беспорядками? |
They'll keep the police busy with their rioting. | Они займут своими беспорядками полицию. |
The decision to use a fire hose on the crime scene within one hour and forty minutes of the attack - allegedly because of civil unrest and in order to prevent rioting - is not acceptable, and effectively destroyed evidence. | Решение о применении на месте преступления брандспойтов спустя лишь 1 ч. 40 м. после нападения - якобы для борьбы с гражданскими беспорядками и с целью предотвратить волнения - является неприемлемым, а его исполнение фактически привело к тому, что улики были уничтожены. |