"And, of course, all this, on one hand, is ridiculous, but on the other - surprising and unexpected," she stated to RIA Novosti. | "И, конечно, это все, с одной стороны, смешно, а с другой - удивительно и неожиданно", - заявила она РИА Новости. |
The Ria Station wishes to inform you that the ferry will depart at 8:15 from pier 3. | "Станция Риа желает сообщить Вам, что паром... отправится в 8.15 с пирса номер 3." |
I'm Ria Torres. | Я - Риа Торрес. |
The Ria Tza newspaper appears in Kurdish. | Издается газета "Риа Тза" на курдском языке. |
According to RIA Novosty, this was reported by the Minister of Education and Science of the RF Andrey Fursenko to the President of the RF Vladimir Putin. | Об этом, по данным РИА Новости, сообщил 28 марта Президенту РФ Владимиру Путину Министр образования и науки РФ Андрей Фурсенко. |
Mobile service operators sent millions of SMSs on the RIA to raise public awareness. | Операторы мобильной связи разослали миллионы смс-сообщений, посвященных ЗПИ, с целью повышения информированности населения. |
Only in 2011, 7,808 applications were made to various authorities seeking information under the RIA of which 97 percent were disposed of. | Только в 2011 году было сделано 7808 запросов в различные учреждения с целью получения информации по ЗПИ, из которых 97% были удовлетворены. |
The IC has been established as per Right to Information Act, 2009 (RIA) with a view to ensuring citizens' access to information under public and private domain. | КИ была учреждена на основании Закона о праве на информацию 2009 года (ЗПИ) с целью обеспечения гражданам доступа к информации, находящейся в государственном и частном ведении. |
IC retains the power to impose legal sanctions for breach of RIA, including failure of any public or private organization to provide information to anyone who may apply. | КИ уполномочена применять предусмотренные законом санкции за нарушение ЗПИ, в том числе в связи с отказом любой государственной или частной организации предоставлять информацию любому обратившемуся к ней лицу. |
Since 2009, IC has organized public sensitization meetings and trainings in divisional and district towns. 2,299 designated officers received training on RIA by the IC. | С 2009 года КИ организует мероприятия по повышению осведомленности населения и проводит соответствующую подготовку в областных и окружных городах. 2299 отобранных должностных лиц прошли подготовку по вопросам ЗПИ, организованную КИ. |
If significant negative environmental impacts were identified, a full RIA had to be conducted with a compulsory formal public consultation. | Если выявляется значительное негативное воздействие, то АРВ в полном объеме должен проводиться при обязательном официальном участии общественности. |
An informal public consultation took place during the screening RIA, in which potential impacts on the environment of proposed regulations were examined. | Неофициальные консультации с общественностью проводятся в ходе обзора в рамках АРВ, в рамках которого изучается потенциальное воздействие предлагаемых нормативных положений на окружающую среду. |
He also noted the need for mechanisms to ensure that legislation worked in practice and called attention to an example of good practice with respect to article 8 in Ireland, where a regulatory impact analysis (RIA) was routinely conducted involving public participation at two levels. | Он также отметил необходимость в наличие механизмов, которые обеспечивали бы практическую применимость законодательства, и обратил внимание на пример надлежащей практики в отношении статьи 8 в Ирландии, где анализ регулирующего воздействия (АРВ) на постоянной основе проводится с участием общественности на двух уровнях. |
In OECD countries regulatory impact assessment (RIA) is widely used to minimize the costs associated with failing to regulate when there is a need, or regulating when there is no need. | В странах ОЭСР широко используется оценка нормативного влияния (ОНВ) для минимизации издержек, связанных с отсутствием регулирования при наличии его необходимости или регулированием в тех случаях, когда такая необходимость отсутствует. |
RIA includes several stages, namely defining the problem, determining the objectives of the government action, considering alternative options and related impacts, consulting with relevant stakeholders, making, implementing and reviewing recommendations. | ОНВ включает несколько этапов, а именно: определение проблемы, формулирование целей действий государственных органов, рассмотрение альтернативных вариантов и связанного с ними воздействия, консультации с соответствующими участниками, вынесение, осуществление и обзор рекомендаций. |
There was also reference to RIA, as well as to other risk-management techniques. | Была также упомянута ОВР и другие методы управления рисками. |
It was also intended to help promote good regulatory practices internationally, such as public consultation and regulatory impact assessment (RIA). | Оно также имеет целью содействовать надлежащей практике в области нормативного регулирования на международном уровне, такой как открытые консультации и оценка воздействия мер регулирования (ОВР). |
In 2010 she has curated the exhibition Alma Matrix: Bracha Ettinger and Ria Verhaeghe in juxtaposition with Eva Hesse. | В 2010 году она была куратором выставки Alma Matrix: Bracha Ettinger and Ria Verhaeghe противопоставленной выставке Eva Hesse. |
Ria Money Transfer - A system that offers the opportunity to make remittances in Euro and USD in an extensive network of locations - over 110 countries. | RIA MONEY TRANSFER - система предоставляющая возможность осуществлять денежные переводы в евро и долларах США посредством широкой сети пунктов переводов, расположенных в 110 странах мира. |
Ria Money Transfer - How to receive money from more than 110 countries? | Ria Money Transfer - Как получить денежные переводы из более 110 стран мира? |
This MSRN number is sent back to the HLR in a MAP RIA (Routing Information Acknowledgement) message. | Этот номер MSRN отправляется обратно домашний MSC с помощью RIA (Routing Information Acknowledgement). |
BlazeDS is a server-based Java remoting and web messaging technology that allows users to connect to back-end distributed data and push data to Adobe Flex and Adobe AIR Rich Internet applications (RIA). | BlazeDS - серверная Java-технология для передачи данных, которая позволяет установить соединение с удалёнными back-end данными и брать эти данные в режиме реального времени для Adobe Flex и Adobe AIR rich Internet applications (RIA). |
RIAs can also affect investment flows in the absence of specific investment provisions through rules of origin provisions that are an important element of any RIA. | РИС могут влиять на инвестиционные потоки и в отсутствие конкретных положений об инвестициях - через институт правил происхождения, который представляет собой важный элемент любого РИС. |
Part of the problem is in identifying the counterfactual - what would have been the pattern of international trade flows in the absence of an RIA? | Часть проблемы кроется в поиске доказательств от противного: как выглядели бы международные торговые потоки в отсутствие РИС? |
Various attempts at disentangling effects have concluded that for some agreements the share of intra-bloc trade did not rise as an independent result of an RIA. | В результате многочисленных попыток определить их чистый эффект был сделан вывод о том, что в ряде случаев с помощью только РИС добиться увеличения доли внутриблоковой торговли так и не удалось. |
This incentive is further enhanced if the RIA is a customs union, since 'tariff jumping' FDI could be induced. | Такой интерес к региону еще более возрастает в том случае, если РИС имеет форму таможенного союза, поскольку это может стимулировать активность инвесторов, стремящихся обойти тарифы. |
Beyond the improved market access opportunities generally created by RIAs, what has been the impact of RIA-induced liberalization on promoting FDI in RIA signatories? | Помимо общего улучшения условий доступа на рынки, достигнутого благодаря РИС, каким образом вызванная РИС либерализация сказалась на стимулировании притока ПИИ в страны-участницы РИС? |
The RIA is responsible for the accommodation of asylum seekers through the policy of direct provision. | АПИ отвечает за предоставление жилища просителям убежища в рамках политики прямого обслуживания. |
Over the past number of years, the RIA has facilitated the development, throughout the country, of an extensive network of Support Groups for asylum seekers in Direct Provision. | В течение ряда последних лет АПИ способствовало созданию в стране широкой сети групп поддержки просителей убежища, которые действуют в рамках политики прямого оказания услуг. |
The RIA and the HSE have established regular meetings which facilitate the more effective planning for SCSA moving from HSE care to Justice Provision. | АПИ и управление здравоохранения (УЗ) проводят регулярные совещания с целью повышения эффективности планирования мероприятий по передаче РДИУ из ведения УЗ в ведение министерства юстиции. |
In relation to children within families, living in RIA accommodation an internal review of childcare facilities in asylum seeker accommodation centres, resulted in the RIA appointment of a new Director of Child and Family Services, seconded from the Health Service Executive. | Принятые меры включают в себя назначение координатора и воспитателей, занимающихся осуществлением и координацией ряда стратегий, разработанных с учетом выявленных потребностей; АПИ и управление здравоохранения проводят регулярные совещания с целью повышения эффективности планирования мероприятий по передаче РДИУ из ведения УЗ в ведение министерства юстиции. |
With regard to 'aged-out' minors the RIA recognises that this vulnerable group requires additional supports, and with this in mind, the following have been established: | Что касается несовершеннолетних, не получивших в установленные сроки надлежащего образования, то АПИ признало, что эта уязвимая группа нуждается в дополнительной поддержке, в связи с чем были приняты следующие меры: |