On April 10, a press conference shall be held at RIA Novosti with participation of the Russian Minister for culture and mass communication A. S. Sokolov where the preselection results as well as the competition jury members will be announced. | 10 апреля в РИА "НОВОСТИ" состоится пресс-конференция с участием министра культуры и массовых коммуникаций РФ А. С. Соколова, на которой будут официально объявлены результаты прослушиваний и состав жюри конкурса. |
On 31 March, Kilman was asked by RIA Novosti whether Vanuatu still recognised. | 31 марта РИА Новости спросило Килмана, признает ли Вануату независимость Абхазии как и прежде. |
MOSCOW/LONDON, July 26 (RIA Novosti) - The British Government acted "offensively" and "foolishly" by... | КАЗАНЬ, 27 июл - РИА Новости. Главный государственный санитарный врач РФ Геннадий Онищенко поддержив... |
Yamal's legend dies - the first builder of the Ob-Bovanenkovo railway - RIA URA.ru Life path of Vladimir Nak Vladimir Nak. | Скончался легенда Ямала - первый строитель железной дороги Обская - Бованенково - РИА УРА.ru Дорога жизни Владимира Нака Владимир Нак. |
We're not here to assess his lesson planning, Ria. | Мы здесь не планы его уроков обсуждаем, Риа. |
Mobile service operators sent millions of SMSs on the RIA to raise public awareness. | Операторы мобильной связи разослали миллионы смс-сообщений, посвященных ЗПИ, с целью повышения информированности населения. |
Only in 2011, 7,808 applications were made to various authorities seeking information under the RIA of which 97 percent were disposed of. | Только в 2011 году было сделано 7808 запросов в различные учреждения с целью получения информации по ЗПИ, из которых 97% были удовлетворены. |
The IC has been established as per Right to Information Act, 2009 (RIA) with a view to ensuring citizens' access to information under public and private domain. | КИ была учреждена на основании Закона о праве на информацию 2009 года (ЗПИ) с целью обеспечения гражданам доступа к информации, находящейся в государственном и частном ведении. |
IC retains the power to impose legal sanctions for breach of RIA, including failure of any public or private organization to provide information to anyone who may apply. | КИ уполномочена применять предусмотренные законом санкции за нарушение ЗПИ, в том числе в связи с отказом любой государственной или частной организации предоставлять информацию любому обратившемуся к ней лицу. |
Since 2009, IC has organized public sensitization meetings and trainings in divisional and district towns. 2,299 designated officers received training on RIA by the IC. | С 2009 года КИ организует мероприятия по повышению осведомленности населения и проводит соответствующую подготовку в областных и окружных городах. 2299 отобранных должностных лиц прошли подготовку по вопросам ЗПИ, организованную КИ. |
If significant negative environmental impacts were identified, a full RIA had to be conducted with a compulsory formal public consultation. | Если выявляется значительное негативное воздействие, то АРВ в полном объеме должен проводиться при обязательном официальном участии общественности. |
An informal public consultation took place during the screening RIA, in which potential impacts on the environment of proposed regulations were examined. | Неофициальные консультации с общественностью проводятся в ходе обзора в рамках АРВ, в рамках которого изучается потенциальное воздействие предлагаемых нормативных положений на окружающую среду. |
He also noted the need for mechanisms to ensure that legislation worked in practice and called attention to an example of good practice with respect to article 8 in Ireland, where a regulatory impact analysis (RIA) was routinely conducted involving public participation at two levels. | Он также отметил необходимость в наличие механизмов, которые обеспечивали бы практическую применимость законодательства, и обратил внимание на пример надлежащей практики в отношении статьи 8 в Ирландии, где анализ регулирующего воздействия (АРВ) на постоянной основе проводится с участием общественности на двух уровнях. |
In OECD countries regulatory impact assessment (RIA) is widely used to minimize the costs associated with failing to regulate when there is a need, or regulating when there is no need. | В странах ОЭСР широко используется оценка нормативного влияния (ОНВ) для минимизации издержек, связанных с отсутствием регулирования при наличии его необходимости или регулированием в тех случаях, когда такая необходимость отсутствует. |
RIA includes several stages, namely defining the problem, determining the objectives of the government action, considering alternative options and related impacts, consulting with relevant stakeholders, making, implementing and reviewing recommendations. | ОНВ включает несколько этапов, а именно: определение проблемы, формулирование целей действий государственных органов, рассмотрение альтернативных вариантов и связанного с ними воздействия, консультации с соответствующими участниками, вынесение, осуществление и обзор рекомендаций. |
There was also reference to RIA, as well as to other risk-management techniques. | Была также упомянута ОВР и другие методы управления рисками. |
It was also intended to help promote good regulatory practices internationally, such as public consultation and regulatory impact assessment (RIA). | Оно также имеет целью содействовать надлежащей практике в области нормативного регулирования на международном уровне, такой как открытые консультации и оценка воздействия мер регулирования (ОВР). |
In 2010 she has curated the exhibition Alma Matrix: Bracha Ettinger and Ria Verhaeghe in juxtaposition with Eva Hesse. | В 2010 году она была куратором выставки Alma Matrix: Bracha Ettinger and Ria Verhaeghe противопоставленной выставке Eva Hesse. |
The synergy of these technologies can create RIA (Rich Internet Applications - rich Internet applications). | Синергизм этих технологий позволяет создавать RIA (Rich Internet Applications - многофункциональные интернет-приложения), т. е. web-приложения, богатые функциональностью традиционных настольных приложений. |
Ria Money Transfer - A system that offers the opportunity to make remittances in Euro and USD in an extensive network of locations - over 110 countries. | RIA MONEY TRANSFER - система предоставляющая возможность осуществлять денежные переводы в евро и долларах США посредством широкой сети пунктов переводов, расположенных в 110 странах мира. |
KRÁLOVOPOLSKÁ RIA, joint stock company, is the engineering - supply company which is focused on huge supplies on a long-term basis in nuclear power engineering, chemistry and petrochemistry, water purification and treatment. | Акционерное общество «KRÁLOVOPOLSKÁ RIA, a.s.» - это инженерная компания- поставщик, продолжительное время ориентирующаяся, в основном, на комплексные поставки в области атомной энергетики, химии и нефтехимии, очистки и подготовки воды - более детальную информацию Вы можете найти в разделе. |
BlazeDS is a server-based Java remoting and web messaging technology that allows users to connect to back-end distributed data and push data to Adobe Flex and Adobe AIR Rich Internet applications (RIA). | BlazeDS - серверная Java-технология для передачи данных, которая позволяет установить соединение с удалёнными back-end данными и брать эти данные в режиме реального времени для Adobe Flex и Adobe AIR rich Internet applications (RIA). |
RIAs can also affect investment flows in the absence of specific investment provisions through rules of origin provisions that are an important element of any RIA. | РИС могут влиять на инвестиционные потоки и в отсутствие конкретных положений об инвестициях - через институт правил происхождения, который представляет собой важный элемент любого РИС. |
Several experts drew attention to the need to draw lessons from the BIT and RIA experience, including best practices, for the multilateral context, and, more generally, the overall role of BITs in the light of the proliferation of regional and multilateral approaches. | Ь) Несколько экспертов обратили внимание на необходимость извлечения уроков из опыта применения ДИД и РИС, включая передовую практику, для использования в многостороннем контексте, а также, в более общем плане, анализа общей роли ДИД в свете распространения региональных и многосторонних подходов. |
Part of the problem is in identifying the counterfactual - what would have been the pattern of international trade flows in the absence of an RIA? | Часть проблемы кроется в поиске доказательств от противного: как выглядели бы международные торговые потоки в отсутствие РИС? |
Beyond the improved market access opportunities generally created by RIAs, what has been the impact of RIA-induced liberalization on promoting FDI in RIA signatories? | Помимо общего улучшения условий доступа на рынки, достигнутого благодаря РИС, каким образом вызванная РИС либерализация сказалась на стимулировании притока ПИИ в страны-участницы РИС? |
A very high rules of origin threshold induces investment within the geographic area of the RIA in similar fashion to that of local content schemes. | Очень высокий пороговый уровень, устанавливаемый в правилах происхождения, стимулирует инвестиции внутри географической зоны действия РИС точно так же, как и схемы, основанные на доле местного компонента в производстве. |
The RIA is responsible for the accommodation of asylum seekers through the policy of direct provision. | АПИ отвечает за предоставление жилища просителям убежища в рамках политики прямого обслуживания. |
The Reception and Integration Agency (RIA) operates on a cross-departmental basis under the aegis of the Department of Justice, Equality and Law Reform. | Агентство по приему и интеграции беженцев и просителей убежища (АПИ) функционирует на межведомственной основе под эгидой министерства юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы. |
The RIA and the HSE have established regular meetings which facilitate the more effective planning for SCSA moving from HSE care to Justice Provision. | АПИ и управление здравоохранения (УЗ) проводят регулярные совещания с целью повышения эффективности планирования мероприятий по передаче РДИУ из ведения УЗ в ведение министерства юстиции. |
When an asylum seeker has been given refugee status or leave to remain, the RIA help to co-ordinate integration services. | После предоставления просителю убежища статуса беженца или разрешения на пребывание в стране АПИ оказывает помощь по координации услуг, связанных с интеграцией. |
With regard to 'aged-out' minors the RIA recognises that this vulnerable group requires additional supports, and with this in mind, the following have been established: | Что касается несовершеннолетних, не получивших в установленные сроки надлежащего образования, то АПИ признало, что эта уязвимая группа нуждается в дополнительной поддержке, в связи с чем были приняты следующие меры: |