| It can be a rewarding experience for those consumed in the flames. | Это может быть полезный опыт для тех кого сожгли в пламени. |
| It has been for me a rewarding professional and personal experience to work along with you in this extraordinary and fascinating worldwide enterprise. | Для меня это был полезный профессиональный и личный опыт работы с вами в этом общемировом исключительном и захватывающем начинании. |
| His many years with the Committee had been a wonderful and rewarding experience. | Его долгие годы в Комитете представляют собой прекрасный и полезный опыт работы. |
| It is a rewarding experience, one that gives me great hope for ultimate success in resolving global problems such as poverty, environmental threats, and violent conflict. | Это полезный опыт, дающий мне большую надежду на полный успех в решении таких глобальных проблем, как бедность, экологические угрозы и вооруженные конфликты. |
| It was riveting... she took some very rewarding chances. | Это было интересно... у неё очень полезный опят. |
| Catalysing change is also accomplished through acknowledging and rewarding progress made. | Для ускорения процесса преобразований используются также такие подходы, как признание достижений и вознаграждение за них. |
| Likewise, cash benefits for returning children can be seen as rewarding their involvement in violence. | В то же время выплата денежных пособий возвращающимся детям может восприниматься как вознаграждение за их участие в насилии. |
| Furthermore, when economic inequality is perceived as not rewarding merit and achievement, people may invest less in their own and their children's education and development. | Помимо этого, когда экономическое неравенство воспринимается как фактор, не позволяющий получить вознаграждение за заслуги и достижения, это может побуждать людей меньше вкладывать в образование и развитие как самих себя, так и своих детей. |
| Rewarding success is acceptable; rewarding failure is not. | Вознаграждение приемлемо в случае успеха, а не провала. |
| Regulators should set higher capital requirements for financial firms that have executive remuneration packages rewarding short-term returns or excessive risk taking. | Регулирующие органы должны предъявлять более жесткие требования к капитализации финансовых фирм, практикующих вознаграждение своих сотрудников руководящего звена за краткосрочную прибыль или чрезмерный риск. |
| The fourth stage of the organization is realization of the final of competition, and as a result, rewarding of winners and granting of support in realization of projects. | Четвертым этапом организации является проведение финала конкурса, и как результат, награждение победителей и предоставление поддержки в реализации проектов. |
| Rewarding bankers for short-term results, even when those results are subsequently reversed, produces incentives to take excessive risks. | Награждение банкиров за краткосрочные результаты, даже если эти результаты затем аннулировались, порождает стимул брать на себя чрезмерный риск. |
| On July, 31st 2010 in Dushanbe city there was held rewarding by certificates on the occasion of successful finish of a course «the Credit expert» held by AMFOT. | 31 июля текущего года в г. Душанбе проходило награждение сертификатами по случаю успешного завершения курса «Кредитный эксперт» проведенного АМФОТ. |
| The performance of the best members of competition on July 10 at 19:00 in the tent of touring circus "Alle" in Jūrmala, Dubulti, rewarding winners. | творческие активности всех участников фестиваля на улице Йомас в день праздника улицы 10 июля;спектакль лучших конкурсантов 10 июля в19:00 в цирке-шапито "Allē" в г.Юрмала, Дубулты, награждение победителей. |
| These activities may also be physically rewarding. | Награждение физических лиц может быть произведено также посмертно. |
| I also believe that the position of vice president can be a very rewarding one. | Также я считаю, что должность вице-президента может приносить удовлетворение. |
| Six Sigma will be the biggest, the most personally rewarding and, in the end, the most profitable undertaking in our history. | Six Sigma будет величайшим, приносящим наибольшее личное удовлетворение, а в итоге самым рентабельным предприятием в нашей историиi. |
| The representative of the Board of Auditors completed his introduction by remarking how rewarding the experience of conducting the audit of UNJSPF had been and thanking the different services involved for their help in providing the information requested. | В заключение своего выступления представитель Комиссии ревизоров указал, что он получил большое удовлетворение от проведения ревизии ОПФПООН, и поблагодарил разные участвовавшие службы за оказанную ими помощь в представлении требуемой информации. |
| We need new and innovative methods that lower barriers to youth employment and ensure decent, rewarding and fulfilling work. | нам необходимы новые и инновационные методы, которые способствовали бы устранению препятствий на пути обеспечения занятости молодежи и обеспечивали достойную, хорошо оплачиваемую и приносящую удовлетворение работу; |
| Thanks to insurance companies and malpractice lawyers, You have absolutely no hope Of finding a rewarding or satisfying profession | Благодаря страховым компаниям и нечистым на руку юристам, у вас нет ни единого шанса почувствовать удовлетворение или удовольствие от вашей профессии, бывшей когда-то уделом благородных. |
| You should be shunning this woman, not rewarding her with gifts. | Вы должны избегать этой женщины, а не поощрять её подарками. |
| His delegation had long noted that the Organization did not measure performance effectively, a shortcoming that precluded rewarding excellent performance or sanctioning underperformance. | Его делегация давно отмечала, что в Организации нет эффективной системы оценки служебной деятельности, и этот недостаток не позволяет поощрять отличную работу и принимать меры взыскания за неудовлетворительную работу. |
| And when do we stop rewarding it? | И когда мы закончим поощрять это? |
| The members of the Council should trust me when I say that we Kosovars would be the last to suggest or advocate rewarding violence because we have been subject to violence for decades - for more than a century - and we know who caused that violence. | Я уверяю членов Совета в том, что косовары никогда не будут предлагать поощрять насилие или выступать за это, потому что мы подвергаемся насилию на протяжении десятилетий - более столетия - и знаем, кем это насилие было вызвано. |
| This also involves conditioning assistance to necessary political changes, and rewarding municipalities that support the peace process and withdrawing funds from non-compliant municipalities. | Для этого необходимо также обусловить оказание помощи необходимыми политическими изменениями, поощрять муниципалитеты, поддерживающие мирный процесс, и отказывать в средствах тем муниципалитетам, которые не выполняют Мирное соглашение. |
| On the other hand, the phenomenon of corruption also has detrimental effects in developed countries by undermining ethical principles, rewarding those willing and able to pay bribes for their own benefit and perpetuating inequality. | С другой стороны, коррупция несет пагубные последствия и для промышленно развитых стран, подрывая этические принципы, вознаграждая тех, кто хочет и может платить взятки ради собственной выгоды, сохраняя положение неравенства в обществе. |
| Most importantly, it must be a peace that addresses the danger of spoilers in the peace process, while not rewarding them with impunity. | И что важнее всего, это должен быть мир, который устраняет опасность срыва определенными силами мирного процесса, одновременно не вознаграждая их безнаказанностью. |
| Alternatively, they can use fiscal incentives to penalize polluters by using "green taxes" and also rewarding social responsibility by giving private firms in partnerships tax rebates, or increasing tax breaks in the incomes of non-governmental organizations. | Они также могут использовать налоговые стимулы, наказывая загрязнителей, применяя "экологические налоги", а также вознаграждая социальную ответственность, предоставляя частным фирмам, действующим совместно, налоговые скидки или увеличивая налоговые перерывы на доходы неправительственных организаций. |
| Klöckner Pentaplast aims to generate sustainable value by becoming the number one plastic film producer worldwide; offering our customers best-in-class film solutions in our products, service, and technology; and encouraging and rewarding kp employees to excel. | Клекнер Пентапласт имеет целью развивать стабильные показатели качества, становясь производителем полимерных пленок номер один во всем мире, предлагая нашим клиентам «лучшие в своем классе» решения в наших изделиях, обслуживании и технологиях, и поощряя совершенствование и вознаграждая заслуги персонала кп. |
| Governments can offer support by rewarding traders who submit documents in electronic format as an incentive for increased efficiency. | Правительства могли бы оказывать поддержку, вознаграждая тех участников торговых операций, которые представляют документы в электронной форме, т.е. стимулируя их к повышению эффективности. |
| With respect to the empowerment of managers, his delegation attached importance to the definition of suitable mechanisms for rewarding success and sanctioning failure. | Что касается укрепления руководства, то его делегация придает важное значение разработке соответствующих механизмов поощрения за успехи и наказания за упущения и недостатки в работе. |
| One delegation encouraged greater mobility between organizations and agencies, while another emphasized the need to seek other methods for rewarding high performance. | Одна делегация призвала повышать мобильность сотрудников, обеспечивая им возможности для перехода из одних организаций и учреждений в другие, а другая делегация подчеркнула необходимость изыскивать иные методы поощрения за эффективную работу. |
| Requests the Commission to work closely with organizations to identify workable means of rewarding performance; | просит Комиссию работать в тесном контакте с организациями с целью определения приемлемых путей поощрения за работу; |
| In considering the elements that would constitute the updated framework, performance appraisal, or the measurement of the individual's performance, was not in itself seen as an effective means of improving poor performance or rewarding high performance. | При рассмотрении элементов, которые будут составлять обновленные основные положения, служебную аттестацию, или оценку работы отдельных сотрудников, не следует рассматривать как саму по себе являющуюся эффективным средством улучшения плохой работы или поощрения за хорошую работу. |
| (e) An understanding that the measurement of a staff member's performance in isolation is not an effective means of improving poor performance or rewarding high performance, but can only be addressed through good quality management; | ё) понимание того, что оценка работы сотрудника сама по себе не является эффективным средством улучшения плохой работы и поощрения за хорошую работу и что эти вопросы могут быть решены только посредством правильного управления; |
| He had taken the harder but more rewarding path. | Он прошел более трудным, но и более плодотворным путем. |
| The month of October, during which the visit of the Special Rapporteur took place, was a challenging, but also a rewarding month on the humanitarian front. | На гуманитарном фронте октябрь, когда происходила поездка Специального докладчика, был трудным, но вместе с тем и плодотворным месяцем. |
| The delegation of Malta told the plenary that the Maltese authorities felt the country's review was a challenging and rewarding experience, offering a genuine opportunity for States to seriously examine their human rights processes in a spirit of mutual understanding and cooperation. | Делегация Мальты сообщила пленуму, что мальтийские власти считают обзор по Мальте серьезным и плодотворным, давшим государствам реальную возможность серьезно изучить свои процессы в области прав человека в духе взаимопонимания и сотрудничества. |
| Democratization has been a rewarding experience for us in Bangladesh. | В Бангладеш демократизация является плодотворным процессом. |
| It could, they emphasized, be a particularly challenging and rewarding moment for an elected member. | Председательство в Совете может быть, подчеркнули они, особо сложным и одновременно плодотворным моментом для соответствующего члена Совета. |
| There has been experience, however, with rewarding more sustainable land stewardship with strengthened land tenure. | В то же время имеется опыт вознаграждения за более устойчивое лесопользование в форме усиления землевладения. |
| Innovative sources of finance (e.g. payment for ecosystem services (PES), mechanisms for rewarding reduced emissions from deforestation and forest degradation (REDD) and other carbon trading initiatives) may represent common financing instruments for the Rio conventions. | Инновационные источники финансирования (например, оплата экосистемных услуг (ОЭУ), механизмы вознаграждения за сокращение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов (СВОДЛ) и другие инициативы в области торговли квотами на выбросы углерода) могут представлять собой механизмы финансирования, общие для рио-де-жанейрских конвенций. |
| The group of Western European and Others States hoped that the Commission would identify new personnel management tools, a streamlined and competitive compensation package and ways of encouraging and rewarding high performance and managerial excellence. | Группа западноевропейских и других государств надеется, что она разработает новаторские методы управления персоналом, рациональную и конкурентоспособную систему вознаграждения, а также методы поощрения и вознаграждения за высокий профессионализм и компетентность в вопросах управления. |
| Under the Rewarding Work Program, Manitoba has introduced the following initiatives since 2006 to support families: | В рамках Программы вознаграждения за труд в провинции Манитоба в период с 2006 года были реализованы следующие инициативы в области оказания помощи семье: |
| You earn commission for each sale these users make with our generous 90-day cookie, rewarding you for acquiring these active users. | Благодаря cookie-файлу с функцией щедрого 90-дневного периода вознаграждения за привлечение активных пользователей, ты заработаешь комиссионные с каждой покупки, совершаемой такими пользователями. |
| Of course, it makes for an ever so much more rewarding life for them. | В этом случае их жизнь здесь будет более плодотворной. |
| While we understand the frustrations of many with the global situation in terms of disarmament, non-proliferation and arms control, we invite all delegations to try to placate their concerns somewhat by agreeing on a number of steps that would make our future work more rewarding. | Понимая разочарование многих делегаций общей ситуацией, сложившейся в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, мы призываем все делегации попытаться устранить эту обеспокоенность, договорившись в отношении ряда шагов, которые помогли бы сделать нашу будущую работу более плодотворной. |
| This is a clear indication that States parties see this process not only as a formal requirement under international law but also as a useful and rewarding part of an ongoing review of the status of women. | Это является очевидным свидетельством того, что государства-участники рассматривают этот процесс не только как формальное требование в рамках международного права, но и в качестве полезной и плодотворной части непрерывного процесса обзора положения женщин. |
| We want to take this opportunity to assure him of our full cooperation and to wish him a very successful and rewarding term. | Пользуясь этой возможностью, мы хотели бы заверить его в нашем полном сотрудничестве и пожелать ему всяческих успехов и плодотворной работы в этот период. |
| We look forward to working with other member States to make the work of the Conference on Disarmament next year a more rewarding and fruitful endeavour. | Мы готовы сотрудничать с другими государствами-членами, с тем чтобы работа на Конференции по разоружению в следующем году была более успешной и плодотворной. |
| The easing of sanctions is thus tantamount to rewarding aggression. | Иначе говоря, ослабление режима санкций равносильно поощрению агрессии. |
| This unjustified position has resulted in rewarding the Ethiopian regime for all its acts of aggression and flagrant violations of fundamental principles. | Эта необоснованная позиция приводит к поощрению эфиопского режима за все его акты агрессии и грубые нарушения основополагающих принципов. |
| In addition, the Staff-Management Committee working group on performance management and development has prepared a draft awards and recognition framework as a means of rewarding and expressing appreciation to staff for exceptional contributions to the goals and mandates of the Organization. | Кроме того, Рабочая группа по вопросам управления служебной деятельностью и профессионального роста Комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом подготовила проект документа по вопросам поощрения и признания для содействия поощрению и признанию заслуг сотрудников в связи с выдающимся вкладом в достижение целей и выполнение мандатов Организации. |
| (a) The development of proposals for rewarding performance should not detract from ongoing efforts to ensure competitive conditions of service; | а) в связи с разработкой предложений по поощрению за высокие показатели в работе не следует принижать значение прилагаемых в настоящее время усилий по обеспечению конкурентоспособных условий службы; |
| It would have been unthinkable for Ethiopia to do otherwise, because that would have amounted to rewarding aggression; and not rewarding aggression has from the outset been the mainstay of the Ethiopian position on countering the madness in Eritrea. | Эфиопия просто не могла поступить каким-либо иным образом, поскольку это было бы равносильно поощрению агрессии; основа же позиции Эфиопии, пытающейся противостоять безумству Эритреи, с самого начала заключалась в том, чтобы не поощрять агрессию. |