| It can be a rewarding experience for those consumed in the flames. | Это может быть полезный опыт для тех кого сожгли в пламени. |
| But this long, arduous but rewarding journey will become a bit easier, a bit faster, if the international community extends all the assistance that Afghanistan requires in keeping with the priorities and preferences expressed by the Afghan people. | Однако этот длинный и трудный, но полезный поход станет немного легче, немного короче, если международное сообщество будет оказывать Афганистану всю ту помощь, в какой он нуждается, согласно устанавливаемым афганским народом приоритетам и выражаемым им предпочтениям. |
| It was a really rewarding experience. | Это был полезный опыт. |
| When well-designed, project-based curriculum can yield high quality results for students and a rewarding experience for teachers. | На базе хороше структурированного плана учебного проекта ученики могут получить результаты высокого уровня, а учителя полезный опыт. |
| It was riveting... she took some very rewarding chances. | Это было интересно... у неё очень полезный опят. |
| At the international level, greater coordination should be achieved between actions launched at the multilateral, regional and national levels, with a view to creating an enabling international environment - rewarding and supporting domestic efforts towards the realization of the right to food rather than obstructing them. | На международном уровне следует достичь более тесной скоординированности между действиями, предпринимаемыми на многостороннем, региональном и национальном уровнях по созданию благоприятствующей международной обстановки: вознаграждение и поддержка отечественных усилий в русле реализации права на питание, а не их блокирование. |
| These include: measures to reduce the use of pesticides and the loss of soil nutrients, rewarding farmers for stewardship or environmental services, promoting organic agriculture, maintaining biodiversity, and developing protected areas. | К ним относятся: осуществление мер по сокращению использования пестицидов и утраты питательности почв, вознаграждение фермеров за рациональное ведение хозяйства или охрану окружающей среды, содействие выращиванию органических сельскохозяйственных продуктов, поддержание биоразнообразия и создание охраняемых районов. |
| Encouraging and rewarding initiative; | поощрение и вознаграждение инициативности; |
| Furthermore, when economic inequality is perceived as not rewarding merit and achievement, people may invest less in their own and their children's education and development. | Помимо этого, когда экономическое неравенство воспринимается как фактор, не позволяющий получить вознаграждение за заслуги и достижения, это может побуждать людей меньше вкладывать в образование и развитие как самих себя, так и своих детей. |
| Rewarding success is acceptable; rewarding failure is not. | Вознаграждение приемлемо в случае успеха, а не провала. |
| Rewarding bankers for short-term results, even when those results are subsequently reversed, produces incentives to take excessive risks. | Награждение банкиров за краткосрочные результаты, даже если эти результаты затем аннулировались, порождает стимул брать на себя чрезмерный риск. |
| Realization of the ending of competition, rewarding of winners | Проведение финала конкурса, награждение победителей |
| On July, 31st 2010 in Dushanbe city there was held rewarding by certificates on the occasion of successful finish of a course «the Credit expert» held by AMFOT. | 31 июля текущего года в г. Душанбе проходило награждение сертификатами по случаю успешного завершения курса «Кредитный эксперт» проведенного АМФОТ. |
| These activities may also be physically rewarding. | Награждение физических лиц может быть произведено также посмертно. |
| It is expected that rewarding the successful experiences in innovations and excellence in the public service will encourage public servants to approach their work with enhanced professionalism; | Ожидается, что награждение за успехи в инновационной деятельности и высокопроизводительный труд на поприще государственной службы будут побуждать государственных служащих еще более ответственно выполнять свои профессиональные обязанности; |
| For most staff members, working in the multicultural environment of IAEA was personally rewarding and represented a useful contribution to nuclear safety throughout the world. | Для большинства сотрудников работа в условиях многонациональной среды в МАГАТЭ приносит личное удовлетворение и является ценным вкладом в обеспечение ядерной безопасности во всем мире. |
| But let me conclude by saying, this work can be spiritually rewarding, but it's difficult and it can be dangerous. | Позвольте мне подвести итог, сказав, что эта работа может принести душевное удовлетворение, но она трудна и может быть опасна. |
| I hope that you found the experience a rewarding one. | Надеюсь, что этот опыт принес вам удовлетворение. |
| We need new and innovative methods that lower barriers to youth employment and ensure decent, rewarding and fulfilling work. | нам необходимы новые и инновационные методы, которые способствовали бы устранению препятствий на пути обеспечения занятости молодежи и обеспечивали достойную, хорошо оплачиваемую и приносящую удовлетворение работу; |
| What these studies suggest is that differences in the degree of entrepreneurship may be due less to better economic opportunities (the "supply" side of the entrepreneurship equation) than to cultural differences that make entrepreneurship personally more rewarding (the "demand" side). | Эти исследования указывают на то, что различия в уровне предпринимательства, возможно, в меньшей степени обусловлены лучшими экономическим возможностями (переменная «предложение» в уравнении предпринимательства), чем культурными различиями, благодаря которым предпринимательство приносит большее личное удовлетворение (переменная «спрос»). |
| You should be shunning this woman, not rewarding her with gifts. | Вы должны избегать этой женщины, а не поощрять её подарками. |
| This also involves conditioning assistance to necessary political changes, and rewarding municipalities that support the peace process and withdrawing funds from non-compliant municipalities. | Для этого необходимо также обусловить оказание помощи необходимыми политическими изменениями, поощрять муниципалитеты, поддерживающие мирный процесс, и отказывать в средствах тем муниципалитетам, которые не выполняют Мирное соглашение. |
| I have always believed in rewarding responsibility with trust. | Я всегда думал, что за ответственность нужно поощрять доверием. |
| recognizing and rewarding success: we will encourage all those involved to strive for the highest standards. | признание и должная оценка заслуг: мы будем поощрять всех сотрудников, стремящихся добиться наивысших показателей в работе. |
| A number of members expressed the view that, whatever the international community did in response to the tests, it should not reward or be perceived as rewarding behaviour contrary to the non-proliferation norms subscribed to by the overwhelming majority of States. | Ряд членов Совета выразили мнение о том, что, независимо от того, что предпримет международное сообщество в связи с этими испытаниями, оно не должно поощрять поведение, противоречащее нормам нераспространения, которые соблюдает подавляющее большинство государств, или хотя бы создавать такое впечатление. |
| Competition encourages entrepreneurial activity and market entry by new firms by rewarding efficient firms and sanctioning inefficient firms. | Конкуренция содействует предпринимательской активности и появлению на рынке новых фирм, вознаграждая эффективно действующие фирмы и наказывая те из них, которые работают неэффективно. |
| There, the situation has continued to evolve positively, thus rewarding the international community in its efforts to encourage the region to find regional solutions to its problems. | Там положение по-прежнему продолжает развиваться в позитивном направлении, тем самым вознаграждая международное сообщество за его усилия, направленные на то, чтобы в регионе изыскивались пути решения своих проблем. |
| On the other hand, the phenomenon of corruption also has detrimental effects in developed countries by undermining ethical principles, rewarding those willing and able to pay bribes for their own benefit and perpetuating inequality. | С другой стороны, коррупция несет пагубные последствия и для промышленно развитых стран, подрывая этические принципы, вознаграждая тех, кто хочет и может платить взятки ради собственной выгоды, сохраняя положение неравенства в обществе. |
| Most importantly, it must be a peace that addresses the danger of spoilers in the peace process, while not rewarding them with impunity. | И что важнее всего, это должен быть мир, который устраняет опасность срыва определенными силами мирного процесса, одновременно не вознаграждая их безнаказанностью. |
| Klöckner Pentaplast aims to generate sustainable value by becoming the number one plastic film producer worldwide; offering our customers best-in-class film solutions in our products, service, and technology; and encouraging and rewarding kp employees to excel. | Клекнер Пентапласт имеет целью развивать стабильные показатели качества, становясь производителем полимерных пленок номер один во всем мире, предлагая нашим клиентам «лучшие в своем классе» решения в наших изделиях, обслуживании и технологиях, и поощряя совершенствование и вознаграждая заслуги персонала кп. |
| (a) Variable increments for rewarding better performance; | а) дифференцированные надбавки в качестве поощрения за повышение эффективности работы; |
| With respect to the empowerment of managers, his delegation attached importance to the definition of suitable mechanisms for rewarding success and sanctioning failure. | Что касается укрепления руководства, то его делегация придает важное значение разработке соответствующих механизмов поощрения за успехи и наказания за упущения и недостатки в работе. |
| FICSA was particularly concerned that, should a flat rate be introduced for rewarding hardship and/or mobility, the allowance might not be examined or adjusted in a timely manner, as it should be. | ФАМГС выразила особую озабоченность по поводу того, что в случае введения фиксированной ставки в качестве поощрения за работу в трудных условиях и/или мобильность, обзор или корректировка этой надбавки, возможно, не будет осуществляться своевременно, как это должно быть. |
| (e) An understanding that the measurement of a staff member's performance in isolation is not an effective means of improving poor performance or rewarding high performance, but can only be addressed through good quality management; | ё) понимание того, что оценка работы сотрудника сама по себе не является эффективным средством улучшения плохой работы и поощрения за хорошую работу и что эти вопросы могут быть решены только посредством правильного управления; |
| The Secretariat lacks both, and thus they should be reengineered before establishing and implementing a performance rewarding system, such as, for example, the ICSC-proposed "broad-banding" system. | В Секретариате отсутствуют обе системы, и поэтому их следует построить заново, прежде чем создать и внедрить систему поощрения за высокие результаты работы, например по типу предложенной КМГС "широкополосной" системы. |
| He had taken the harder but more rewarding path. | Он прошел более трудным, но и более плодотворным путем. |
| The consideration of the IPR for Morocco was particularly rewarding. | Рассмотрение ОИП Марокко было весьма плодотворным. |
| The Commission finds this ongoing exchange of views with the Court very useful and rewarding. | По мнению Комиссии, продолжение этого обмена мнениями с Судом является весьма полезным и плодотворным. |
| We also hope that the province of Kosovo will be able to undergo this experiment, which, in our view, will be rewarding if it creates conditions for the peaceful coexistence of the communities, thus laying solid foundations for a multi-ethnic and democratic society. | Мы надеемся также, что край Косово сможет пережить этот эксперимент, который, на наш взгляд, будет плодотворным, если он создаст условия для мирного сосуществования общин, заложив тем самым прочную основу для многоэтнического и демократического общества. |
| The past year has been both challenging and rewarding. | Прошлый год был напряженным и вместе с тем плодотворным. |
| There has been experience, however, with rewarding more sustainable land stewardship with strengthened land tenure. | В то же время имеется опыт вознаграждения за более устойчивое лесопользование в форме усиления землевладения. |
| Recognizing further that the United Nations Public Service Award is an effective means of rewarding outstanding achievements in the area of public administration and encouraging their replication, | признавая далее, что награды Организации Объединенных Наций за заслуги на государственной службе являются эффективным средством вознаграждения за выдающиеся достижения в области государственного управления и поощрения следования таким примерам, |
| Innovative sources of finance (e.g. payment for ecosystem services (PES), mechanisms for rewarding reduced emissions from deforestation and forest degradation (REDD) and other carbon trading initiatives) may represent common financing instruments for the Rio conventions. | Инновационные источники финансирования (например, оплата экосистемных услуг (ОЭУ), механизмы вознаграждения за сокращение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов (СВОДЛ) и другие инициативы в области торговли квотами на выбросы углерода) могут представлять собой механизмы финансирования, общие для рио-де-жанейрских конвенций. |
| The group of Western European and Others States hoped that the Commission would identify new personnel management tools, a streamlined and competitive compensation package and ways of encouraging and rewarding high performance and managerial excellence. | Группа западноевропейских и других государств надеется, что она разработает новаторские методы управления персоналом, рациональную и конкурентоспособную систему вознаграждения, а также методы поощрения и вознаграждения за высокий профессионализм и компетентность в вопросах управления. |
| Sources attribute this to the reported policies of the state government such as rewarding police financially for shooting or wounding criminal suspects. | Источники связывают это с якобы проводимой правительством штата политикой, в рамках которой сотрудники полиции получают финансовые вознаграждения за ликвидацию или ранение подозреваемых уголовных элементов. |
| Effective strategic communications practices become an integral and rewarding part of work. | Эффективная стратегическая коммуникационная практика должна стать неотъемлемой и плодотворной частью деятельности. |
| Of course, it makes for an ever so much more rewarding life for them. | В этом случае их жизнь здесь будет более плодотворной. |
| While we understand the frustrations of many with the global situation in terms of disarmament, non-proliferation and arms control, we invite all delegations to try to placate their concerns somewhat by agreeing on a number of steps that would make our future work more rewarding. | Понимая разочарование многих делегаций общей ситуацией, сложившейся в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, мы призываем все делегации попытаться устранить эту обеспокоенность, договорившись в отношении ряда шагов, которые помогли бы сделать нашу будущую работу более плодотворной. |
| We are confident that the draft resolution will be the start of an enriching and rewarding discussion on happiness and well-being at the United Nations. | Мы убеждены в том, что данный проект резолюции положит начало плодотворной и полезной дискуссии по теме «Счастье и благополучие». |
| We look forward to working with other member States to make the work of the Conference on Disarmament next year a more rewarding and fruitful endeavour. | Мы готовы сотрудничать с другими государствами-членами, с тем чтобы работа на Конференции по разоружению в следующем году была более успешной и плодотворной. |
| For this reason, it was not for the Committee to reduce the reporting obligations thus assumed, especially when this would amount to rewarding a State for the tardy submission of a report. | Следовательно, Комитету не следует снижать уровень взятых таким образом обязательств по представлению докладов, особенно в тех случаях, когда это было бы равносильно поощрению того или иного государства за позднее представление доклада. |
| In addition, the Staff-Management Committee working group on performance management and development has prepared a draft awards and recognition framework as a means of rewarding and expressing appreciation to staff for exceptional contributions to the goals and mandates of the Organization. | Кроме того, Рабочая группа по вопросам управления служебной деятельностью и профессионального роста Комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом подготовила проект документа по вопросам поощрения и признания для содействия поощрению и признанию заслуг сотрудников в связи с выдающимся вкладом в достижение целей и выполнение мандатов Организации. |
| Patents should be encouraging and rewarding inventors, not an artificial impediment of free competition. | Патенты должны служить поощрению и вознаграждению изобретателей, а не быть искусственной помехой свободной конкуренции. |
| (a) The development of proposals for rewarding performance should not detract from ongoing efforts to ensure competitive conditions of service; | а) в связи с разработкой предложений по поощрению за высокие показатели в работе не следует принижать значение прилагаемых в настоящее время усилий по обеспечению конкурентоспособных условий службы; |
| It would have been unthinkable for Ethiopia to do otherwise, because that would have amounted to rewarding aggression; and not rewarding aggression has from the outset been the mainstay of the Ethiopian position on countering the madness in Eritrea. | Эфиопия просто не могла поступить каким-либо иным образом, поскольку это было бы равносильно поощрению агрессии; основа же позиции Эфиопии, пытающейся противостоять безумству Эритреи, с самого начала заключалась в том, чтобы не поощрять агрессию. |