Therefore competition in performance of receptions, revealing of the winner and won - not true budo. | Поэтому соревнование в выполнении приемов, выявление победителя и побежденного - не истинное будо. |
Revealing in this program to one of those extraordinary people who make a positive contribution to the history and progress of mankind. | Выявление в этой программе с одним из этих выдающихся людей, которые вносят положительный вклад в историю и прогресс человечества. |
Revealing the actual questions interesting for the future experts, and development of scheduled and thematic strategy of realization of training lessons. | Выявление наиболее актуальных вопросов, интересующих будущих специалистов, и разработка плановой и тематической стратегии проведения обучающих занятий. |
Revealing of the basic problems of youth, development of ways of their decision, increase of social activity of youth | Выявление основных проблем молодежи, разработка путей их решения, повышение социальной активности молодежи |
features a mix of engaging education, thought-provoking exercises, revealing assessments, compelling case studies, and more. | Эффективность объединяет в себе образование, пищу для размышлений, упражнения, выявление оценок, тематические исследования, и многое другое. |
Otherwise, we would have had a meeting about carelessly revealing our true nature to a human. | Иначе мы бы обсудили небрежное раскрытие нашей истинной природы человеку. |
An investor should not be intimidated by the suggestion that liability will result from revealing aspects of the transaction to financial advisors. | Инвестор не должен позволять запугать себя тем, что раскрытие аспектов сделки финансовым консультантам повлечет за собой ответственность. |
In epidemiology and empirical research, reporting bias is defined as "selective revealing or suppression of information" of undesirable behavior by subjects or researchers. | В области эпидемиологических и эмпирических исследований предвзятость в освещении информации определяется как «селективное раскрытие или сокрытие информации» о нежелательном поведении субъектами или исследователями. |
k) Unauthorised revealing of professional secret; | к) несанкционированное раскрытие профессионального секрета |
Revealing principal and civil initiations related to the crisis, analyzing and publishing experience. | З. Раскрытие основных стимулов и социальной мотивации в связи с кризисными ситуациями, анализ и обнародование накопленного опыта. |
Flashbacks further develop the conflict by revealing how Suba had killed Villard's father in a fencing duel. | Конфликт развивается, флешбэки отсылают зрителя в прошлое, показывая как Суба убил отца Вилларда в фехтовальной дуэли. |
Middy arrives, revealing that Techno is his twin brother. | Мидди прибывает, показывая, что Техно его брат-близнец. |
Wolfman said that Santa Monica ensured the mythology was consistent while revealing new facts about Kratos' past. | Сценарист признался, что Santa Monica обеспечила соответствие истории комикса мифологии, показывая новые факты о прошлом Кратоса. |
They have her arrested and while Bullock and many officers go to search for Gordon, Alfred interrogates Strange for Bruce's location, revealing he's on Wayne Enterprises and that the bomb is set to detonate on a train station in just a few minutes. | Ли арестовывают, а в то время когда Буллок и многие офицеры отправляются на поиски Гордона, Альфред допрашивает Стрейнджа о местонахождении Брюса, показывая, что он находится в Wayne Enterprises, и что бомба собирается взорваться в вокзале Юнион всего за несколько минут. |
Taking advantage of their enemies' distraction, Justice manages to land a telekinetic blow on the face of the trio's leader and crack his armor, revealing him to be a hairy humanoid. | Воспользовавшись отвлечением своих врагов, Судья наносит телекинетический удар по лицу лидера трио и взламывает его доспехи, показывая, что он волосатый гуманоид. |
I used it to pressure Rove into revealing the identity of the spy. | Я ими воспользовался, чтобы вынудить Роува раскрыть личность шпиона. |
It's a way of pulling out their deepest desires, revealing the truth within. | Это способ выведать их самые сокровенные желания, раскрыть всю правду. |
While in battle, Hal referred to him as "Red Arrow" in an attempt to stop himself from revealing Roy's name (despite the fact that Roy's identity has been public knowledge for some time now). | Находясь в схватке, Хэл назвал Роя «Красная стрела», пытаясь не раскрыть его имя (несмотря на факт, что личность Роя уже некоторое время была достоянием общества). |
An appropriate setting favours the revealing of dishes' gustatory quality and improvement of their value in the eyes of dainty setting was achieved by applying the trade equipment made by «Aisberg» company. | Раскрыть гастрономические качества блюд и повысить их ценность в глазах гурманов нам помогает соответствующая обстановка, которой мы добились с помощью их эффектного представления на оборудовании компании «Айсберг». |
He was on the verge of revealing the secret when a sharp look from Martha shut him up. | Он был на грани того, чтобы раскрыть тайну, когда острый взгляд Марты заставил его замолчать. |
It was also revealing that, quite recently, the Greek Cypriot side had signed an agreement with the Hellenic Republic providing for the granting of dual citizenship to nationals of the two countries. | Кроме того, показательно, что сторона киприотов-греков совсем недавно подписала с Греческой Республикой соглашение, предусматривающее предоставление гражданам обеих сторон двойного гражданства. |
Again according to FIDH, it is revealing in this connection that CNCPPDH, set up in 2001 as the successor to the National Human Rights Observatory, still has no website or any regular wide-circulation publication. | По мнению той же МФПЧ, в этом контексте показательно то, что НККПЗПЧ, созданная в 2001 году и являющаяся преемником Национального комитета по наблюдению за осуществлением прав человека, до сих пор не имеет вебсайта в Интернете и ни одного широкодоступного регулярного издания4. |
It is revealing that a similar draft resolution on Abkhazia, submitted by Georgia to the Third Committee in the fall of 2007, was withdrawn because it did not receive support from the majority of United Nations Members. | Показательно, что почти такой же проект резолюции по Абхазии, выдвинутый Грузией в Третьем комитете осенью 2007 года, был отозван, не получив поддержки со стороны большинства членов Организации Объединенных Наций. |
And it is highly revealing that in principle, this practice of making objections with "super-maximum" effect elicits no opposition of principle from other contracting States or contracting organizations - including the authors of the reservations in question. | И весьма показательно, что в принципе эта практика возражений с "супермаксимальным" эффектом и не вызывает принципиального противодействия со стороны других договаривающихся государств или договаривающихся организаций, включая авторов соответствующих оговорок. |
Isn't that so revealing? | Разве это не показательно? |
The latest meeting of the Group of Experts a few months ago here in New York to consider the possibility of further developing the Register was both revealing and disappointing. | Последнее совещание Группы экспертов, состоявшееся несколько месяцев назад здесь, в Нью-Йорке, на котором рассматривались возможности дальнейшего расширения Регистра, явилось показательным и разочаровывающим. |
The Security Council visit, as my good friend Ambassador Ettalhi has said, was quite revealing for us all in terms of the real difficulties on the ground in Darfur, in Khartoum and also in Chad. | Визит Совета Безопасности, как сказал мой друг посол ат-Тальхи, стал поистине показательным для всех нас в плане ознакомления с реальными трудностями на местах в Дарфуре, Хартуме, а также в Чаде. |
PARIS - When François Hollande, fresh from his election as France's next president, was asked by a journalist which language he would use when he meets US President Barack Obama for the first time, his answer was revealing. | ПАРИЖ. Когда сразу же после избрания на пост следующего президента Франции журналист спросил Франсуа Олланда, каким языком он будет пользоваться, когда впервые встретится с президентом США Бараком Обамой, его ответ был показательным. |
Most revealing in this connection was the issue of takings and the related question of arbitrator inconsistency and the scope of arbitrator influence on the policy-making of the State in vital areas. | Наиболее показательным в этой связи является вопрос об отчуждении собственности и связанный с ним вопрос о непоследовательности действий арбитров и о масштабах влияния арбитров на выработку политики государства в жизненно важных областях. |
Here again, the case of the homeless is revealing: while emergency measures are unavoidable, they are not sufficient, since restoring destroyed lives requires patient effort. | Здесь также пример бездомных является весьма показательным: срочные механизмы показали и свою необходимость, и свои ограничения, поскольку восстановление разрушенной жизни требует терпеливых, кропотливых усилий. |
But you couldn't admit that without revealing your affair. | Но вы не могли сказать об этом, не раскрыв вашей связи. |
He spent 17 years in San Quentin State Prison, never once revealing any information to the authorities. | Он провёл 17 лет в тюрьме Сан-Квентин, ни разу не раскрыв никакой информации властям. |
He knew I could not go to the police without revealing my status. | Он знал, что я не могу обратиться в полицию, не раскрыв свой статус. |
McCann, whose character is frequently shown chopping wood in the episode, previously spoke in interviews about his prior career with chopping down trees, revealing "I was a lumberjack for years, and I even trained myself to be a tree surgeon." | Макканн, чей персонаж часто рубил дрова в эпизоде, ранее рассказал в интервью о своей ранней карьере, связанной с рубкой деревьев, раскрыв: «Я был дровосеком в течение многих лет, и я даже тренировался быть хирургом деревьев.» |
This trial deals with the very narrow issue of whether or not you violated your contract with Sichel Systems by revealing trade secrets, and you didn't do that. | это судебном процессе рассматриваетс€ лишь один вопрос. нарушали ли вы контракт с -ишел -истеме', раскрыв коммерческую тайну а вы этого не делали. |
Taffy Jones - Coney Island's animator, accidentally hears a revealing conversation between Erik and Christine. | Тэффи Джонс - аниматор из Кони-Айленда, который случайно услышал откровенный разговор между Эриком и Кристиной. |
I just had a revealing conversation with the king. | У меня только что был откровенный разговор с Королем. |
Indeed, the report on sanctions promulgated by the Security Council concerning Liberia is a detailed and revealing document. | Доклад по санкциям, введенным Советом Безопасности в отношении Либерии, представляет собой детальный и откровенный документ. |
That top was way too revealing. | Тот топ слишком откровенный. |
That's why she's acting without revealing her identity. | Поэтому она действует осторожно, стараясь не раскрывать себя. |
Well, I'm sorry, but you would have had to express that desire before revealing the secret, so that I could choose whether or not I wanted to accept the covenant of secret keeping. | Что ж, прости, но тебе следовало выразить это желание прежде, чем раскрывать секрет, чтобы я мог выбрать, хочу ли я взять на себя обязательства хранения тайны. |
The idea with a cover is to keep it as simple as possible without revealing true personal detail. | Идея прикрытия сделана так, чтобы все выглядело как можно проще, что бы не раскрывать твою настоящую личность. |
A popular example of such a game is the prisoners' dilemma, where each of the convicts can either cooperate or defect: withholding knowledge or revealing that the other committed the crime. | Популярным примером такой игры может служить так называемая Дилемма заключённого, в которой каждый из заключённых может либо сотрудничать со следствием и раскрывать информацию о преступлении другого заключённого, либо не признавать свою вину и молчать. |
The scientific studies keep on revealing a promising tie between the molecule of the factors of transference and the ideal immune reaction. | Научные исследования продолжают раскрывать обещающую связь между молекулой факторов перенесения и иммунной оптимальной реакцией. |
OK, so without revealing to me the nature of the incident... | Хорошо, тогда не открывая мне природы инцидента... |
According to him, the novel was written "alongside a professional writer for the last ten months" and "expands the mythos", revealing "a human element never before seen in the games". | По его собственным словам, повесть была написана "вместе с профессиональным писателем в последние десять месяцев" и "расширяющей мифы", открывая "человеческий элемент, никогда не виданный в видеоиграх". |
With time and much therapy, Bonnie managed to find the balance and now wants to catch up, revealing to Christy her past, including who her real father is and how to find him, as well as her past side career as a drug dealer. | Со временем, после терапии, Бонни удалось найти баланс и теперь она хочет его удержать, открывая Кристи её прошлое, в том числе, кто её настоящий отец и как его найти, а также её прошлую сторону карьеры в качестве наркоторговца. |
Many places on Earth seem suddenly to crystallize out revealing an intricate pattern of straight lines squares, rectangles and circles. | Множество мест на Земле обретают четкую структуру, открывая взгляду сложный рисунок из прямых линий квадратов, прямоугольников и кругов. |
The upper lip, meanwhile, tended to retract, revealing an exposed area from the front teeth to the canines, ultimately creating more pain than pleasure. | Верхнюю в это время он поджимал, открывая поверхность резцовых зубов, что приводило скорее к боли, нежели к удовольствию. |
Samaritan's turning people against each other, revealing their secrets, unlocking doors that were never meant to be opened in the first place. | Самаритянин настраивает людей друг против друга. Раскрывает их секреты, снимает заглушки с дверей, которые должны были оставаться закрытыми. |
In political and spiritual terms, we are history's largest laboratory, at once a mystery and a promise - an absolute wonder that the future is revealing day by day. | В политическом и духовном плане мы являемся самой большой лабораторией истории - загадка и обещание - абсолютное чудо, которое будущее раскрывает день за днем. |
He would also be interested to learn of any research showing their standard of living and how it compared with that of the Slovene majority, since statistics were more revealing than anecdotal evidence. | Ему также было бы интересно узнать о каких-либо исследованиях, показывающих их жизненный уровень и то, как он соотносится с уровнем жизни словенского большинства, поскольку статистика лучше раскрывает ситуацию, нежели отдельные факты. |
The essay is very revealing of Gergonne's philosophical ideas. | Эссе раскрывает философские идеи Жергонна. |
The episode "Adam" explores Jack's childhood in the Boeshane Peninsula, revealing through flashback sequences how his father Franklin (Demetri Goritsas) died and young Jack (Jack Montgomery) lost his younger brother Gray (Ethan Brooke) during an alien invasion. | Эпизод «Адам» раскрывает детали детства Джека на полуострове Боушен; он вспоминает смерть своего отца Франклина (Деметри Горитас) и пропажу брата Грея (Итан Брук) во время инопланетного вторжения. |
In the Federal Republic of Yugoslavia, a re-registration exercise was completed, revealing a decrease in the number of refugees. | В Союзной Республике Югославии была завершена кампания по перерегистрации беженцев, которая помогла выявить сокращение их числа. |
Usability testing provides invaluable insight into user behaviour and expectations, often revealing problems with design and functionality that are not detected through other forms of software testing. | Тестирование удобства использования помогает получить чрезвычайно ценную информацию о поведении и ожиданиях пользователей, а также во многих случаях выявить проблемы, связанные со структурой и функциями приложения, которые невозможно выявить в ходе других форм тестирования программного обеспечения. |
Studio photography allows placing illumination to correct demonstration of the form and volume of objects, revealing relief, and texture of material's surface using complex combination of light sources. | Студийная съемка позволит выставить так освещение, чтобы правильно показать форму и объем предметов, выявить рельеф и фактуру поверхности материала, использовав при этом сложные комбинации света. |
The key prerequisite for combating structural gender discrimination is identifying and revealing its existence. | Главная предпосылка борьбы против структурной гендерной дискриминации состоит в том, чтобы выявить и обнаружить ее наличие. |
Research had also been carried out on Ainu living outside Hokkaido, revealing income and education gaps between them and other Japanese citizens. | Были также проведены исследования, касающиеся айнов, проживающих за пределами острова Хоккайдо, которые помогли выявить различия в уровне дохода и образования между ними и другими жителями Японии. |
Cosmologist's have uncovered the universe's deepest secrets, revealing strange and exotic events only dreamed of before. | Космологи, раскрыли глубочайшие тайны мироздания, выявляя странные и экзотические события о тех, что мечтали раньше. |
The camera is now scanning the painting and will construct an image of what lies beneath the surface, thereby revealing any irregularities or underlying images. | Вы видите, как камера сканирует картину на предмет того, что может находится под верхним слоем, и, таким образом, выявляя несоответствия и любые изначальные изображения. |
The result may be that this issue is rated as an urgent and important one regarding the need to take action, thus revealing a priority area in relation to addressing governance issues. | Результатом может быть признание данного вопроса срочным и важным, требующим принятия мер, выявляя, таким образом, приоритетную область в отношении вопросов управления. |
It is at this point that the director and producer from the beginning of the film, removing their wigs and revealing themselves to be bald, turn out to be undercover agents for a party that is never identified during the film. | Именно в этот момент режиссер и продюсер с самого начала фильма, снимая свои парики и выявляя себя лысыми, оказываются тайными агентами для вечеринки, о которой никогда не вспомнят на протяжении фильма. |
By revealing underlying weaknesses that more traditional risk-assessment methods may miss, we could pinpoint the structural reforms, behavioral changes, and strategic investments that increased resilience requires. | Выявляя основные слабые стороны, которые традиционные технологии оценки риска могут упустить, мы сможем точно определять структурные реформы, поведенческие изменения и стратегические инвестиции, которые требуются для повышения устойчивости. |
Thus, there were both advantages and risks to revealing rapporteurs' identities. | Таким образом, разглашение личности докладчиков имеет свои преимущества и свои риски. |
Lawyer and former security service officer Mikhail Trepashkin was sentenced in 2004 for revealing state secrets and unlawful possession of ammunition. | Адвоката и бывшего сотрудника спецслужб Михаила Трепашкина в 2004 году приговорили к лишению свободы за разглашение государственной тайны и незаконное хранение боеприпасов. |
Revealing domestic problems to the outside or seeking divorce are considered inappropriate behaviour for women. | Разглашение семейных проблем или подача заявлений о разводе считается неприемлемым поведением для женщин. |
Alimujiang Yimiti was forbidden from revealing any details of these interrogations as such action would be deemed to equate to "leaking State secrets". | Алимуцзяну Имити было запрещено раскрывать какие-либо подробности проводимых допросов, поскольку подобное действие будет расцениваться как "разглашение государственных секретов". |
The main reason is the application of the Act No. 428/2002 Coll. on the protection of personal data that prohibits to process personal data categories revealing racial or ethnic origin, if the person concerned has not granted explicit consent with the data processing. | Главная из них связана с действием Закона Nº 428/2002 Coll. о защите персональных данных, запрещающего при обработке личных данных указывать сведения о расовом или этническом происхождении без специального согласия соответствующего лица на разглашение подобных сведений. |
Bridget, try to find something revealing to write about, something raw. | Бриджет, попробуй найти какое-то разоблачение, что-то необычное. |
In exchange for revealing and registering any Inhumans we may have? | В обмен на разоблачение и регистрацию всех Нелюдей, которые у нас есть? |
The Office also supported many other important film and cultural projects dealing with the revealing of gender stereotypes and the affirmation of the creativity of women. | Управление также оказало поддержку многим другим важным кинематографическим и культурным проектам, направленным на разоблачение гендерных стереотипов и раскрытие творческого потенциала женщин. |
It stands on the four pillars of the European Union Counter-Terrorism Strategy from 2005: preventing radicalization (prevent), operative actions and revealing financing of terrorism (pursue), protecting citizens and critical infrastructure (protect), and preparedness and consequence management (respond). | Она опирается на четыре компонента контртеррористической стратегии Европейского союза от 2005 года: предотвращение радикализации (предотвращать), оперативные действия и разоблачение случаев финансирования терроризма (преследовать), защита гражданского населения и важнейших объектов инфраструктуры (защищать) и обеспечение готовности и управление последствиями (реагировать). |
But revealing the skeletons in Bo's closet also meant revealing the secret world of the "red aristocracy." | Но раскрытие скелетов в шкафу Бо означало и разоблачение тайного мира «красной аристократии». |