She will reap my retribution. | Она получит возмездие от меня. |
"Ancient prophecies speak of dire retribution." | Древнее пророчество предвещает скорое возмездие. |
The response to a tragedy caused by blind hatred cannot be indiscriminate retribution, putting many innocent lives at risk; it should focus on bringing the culprits to justice. | Огульное возмездие, создающее угрозу жизни многих невинных людей, не может быть ответной реакцией на данную трагедию, причиной которой стала слепая ненависть; наши ответные действия должны быть направлены на привлечение виновных к судебной ответственности. |
Bangladesh believed that terrorism could not be fought by military means or instant retribution alone. | Бангладеш считает, что с терроризмом невозможно бороться с помощью одних лишь военных средств или средств, предусматривающих незамедлительное возмездие. |
; His manner of retribution, and of punishing sins both in this world and in the next ('Ab. | Столь же чётко соотносятся между собой злодеяние и возмездие, расставание и встреча, казнь и воскресение. |
You can frame it however you like, from payback to retribution. | Можете выбрать, что вам больше нравится: расплата или месть. |
In situations of severe suspicion about the impartiality of the conventional criminal justice systems, continued conflict and retribution are likely to prevail. | Там, где обычные системы уголовного правосудия вызывают глубокое недоверие, неизбежно преобладают вражда и месть. |
But I warn you, if any Narn is harmed in this way, there'll be retribution! | Но я предупреждаю вас, что если пострадают хоть один Нарн, последует месть! |
Vengeance and retribution are useless pursuits. | Месть и возмездие - бесполезные занятия. |
It should be noted in unequivocal terms, however, that reprisals, retribution and revenge do not constitute a valid legal justification or excuse for committing grave breaches of the Geneva Conventions and other violations of international humanitarian law (see paras. 63-66). | Однако со всей определенностью следует отметить, что репрессии, возмездие и месть не являются действенным юридическим оправданием или предлогом для совершения "серьезных нарушений" Женевских конвенций и других нарушений международного гуманитарного права (см. пункты 63-66). |
The Tribunal's purpose is certainly not revenge or retribution. | Целью Трибунала, безусловно, не является месть или кара. |
That would be divine retribution. | Это должно быть божья кара. |
It was all my retribution. | Это всё моя кара. |
You've got that and divine retribution. | Тебя же волнует это и кара небесная. |
Or I promise you, there will be retribution. | В противном случае тебя ждет суровая кара. |
Unfortunately, there was no retribution against the perpetrators of this crime, and it seems that the Special Rapporteur chose to be oblivious to this incident. | К сожалению, виновные в этом преступлении не понесли никакого наказания, и создается впечатление, что Специальный докладчик предпочел не упоминать об этом инциденте. |
It also brings a feeling of justice and retribution to a community. | Он также даёт людям ощущение торжества правосудия и неотвратимости наказания. |
I should add, however, that justice is not merely an act of punishment, of revenge or of retribution. | Вместе с тем мне следует добавить, что справедливость - это не просто акт наказания, возмездия или расплаты. |
His Government was unconvinced by the argument that capital punishment did not have a deterrent effect, believed that deterrence and retribution played a significant role in a complex world, and unequivocally opposed any effort to impose a particular system of justice. | Его правительство не удовлетворено тем доводом, что высшая мера наказания не обеспечивает сдерживающего фактора, считая, что сдерживание и возмещение играют важную роль в этом сложном мире, и однозначно отвергая любые попытки навязать другим определенную систему правосудия. |
Precise conditions for their lifting should also be established, and they should never be used as a form of punishment or retribution. | Кроме того, должны быть определены четкие условия их отмены, и они никогда не должны использоваться в качестве меры наказания или возмездия. |
When Terry got shot, that was retribution. | Когда стреляли в Терри, это была расплата. |
We have the motive of retribution over the missing money and the widow's statement. | У нас есть мотив - расплата за пропавшие деньги и показания вдовы. |
There is only one motive powerful enough to fuel a gaslighting like this and that is retribution. | Только одна вещь способна спровоцировать подобное - это расплата. |
You can frame it however you like, from payback to retribution. | Можете выбрать, что вам больше нравится: расплата или месть. |
If it's retribution you're seeking, perhaps you've forgotten who's to blame. | Если это такая расплата, которую ты ищешь, наверное ты забыла кого винить |
and interfering would tempt retribution. | и что нельзя вмешиваться в божественное воздаяние. |
Osiris, Spiritual Father, judge on posthumous court, planet of retribution. | Осирис, Духовный Отец, судья на посмертном суде, планета, определяющая воздаяние. |
He thinks that the whole financial crisis is some sort of moral retribution. | Он думает, что финансовый кризис - в каком-то смысле воздаяние за грехи. |
Relentless Retribution was released on September 3, 2010 in Europe. | Relentless Retribution был выпущен 3 сентября 2010 года в Европе. |
Shadows Fall released their sixth album, Retribution, on September 15, 2009, through the band's own label, Everblack Industries, which was created in conjunction with Warner Music Group's ILG, Ferret Music and ChannelZERO Entertainment. | 15 сентября 2009 года Shadows Fall выпустили Retribution на собственном лейбле Everblack Industries, который был создан вместе с Warner Music Group's, Ferret Music и ChannelZERO Entertainment. |
The Deluxe Edition of the 2009 album Retribution by American thrash metal band Shadows Fall includes a cover of the song, which was released as a single in 2010. | Deluxe Edition альбома Retribution американской трэш-метал группы Shadows Fall включает в себя кавер-версию песни, которая была выпущена в качестве сингла в 2010 году. |
Development on Brood War began shortly after the release of StarCraft in 1998, and was announced after the release of StarCraft's first two expansion packs, Insurrection and Retribution. | Разработка Brood War началась вскоре после выпуска StarCraft в 1998 году, о чём было объявлено после выхода первых двух дополнений: Insurrection и Retribution. |
HMS Edgar (1779), a 74-gun third rate launched in 1779, converted to a prison hulk in 1813, renamed Retribution in 1814, and broken up 1835. | HMS Edgar (1779) - 74-пушечный линейный корабль третьего ранга, спущен на воду в 1779, переделан в плавучую тюрьму в 1813, переименован в Retribution в 1814, отправлен на слом в 1835. |
I didn't tell you because I was afraid you would seek retribution. | Я не сказал вам, потому что боялся, что вы захотите отомстить. |
In pursuing rebels who have attacked their tribes and/or stolen their livestock, nomadic communities will tend to seek retribution from those communities either identified with the rebels or from which they are perceived to have been drawn. | Когда кочевники преследуют повстанцев, напавших на кочевые племена и/или угнавших их скот, они обычно стремятся отомстить тем племенам, которые либо потворствовали повстанцам, либо позволяли своим соплеменникам участвовать в повстанческом движении. |
I know firsthand how difficult it is for us to look beyond our need for retribution, to... | Я лучше всех знаю, как нам трудно отказаться от желания отомстить... |
You have no enemies from that time that might have been seeking retribution now? | С тех времен у вас не осталось врагов, которые могли захотеть отомстить сейчас? |
Our experience in Africa has shown that heads of State cling to power because of the fear of what an incoming Government could exact from them by way of retribution or vengeance. | Наш опыт в Африке показал, что главы государств цепляются за власть из чувства страха, что пришедшее на смену правительство может отомстить им или искать возмездия. |
There is suspicion that the reluctance resulting in the delayed return of others stems from their involvement in activities for which they have reason to fear retribution. | Имеется подозрение, что нежелание, являющееся причиной задержки с возвращением остальных лиц, обусловлено их причастностью к деятельности, в связи с которой у них имеются основания опасаться репрессий. |
Finally, some groups face a greater risk of discrimination and retribution when exercising their assembly rights due to practices which are not explicitly contained in the law (and which may, in fact, deviate from the law). | И наконец, повышенная опасность дискриминации и репрессий при осуществлении прав на собрания угрожает некоторым группам в связи практикой, которая не предусматривается законом в явном виде (а иногда и противоречит ему). |
128.49. Ensure a climate in which all citizens are able to freely express their opinions and beliefs, without fear of reprisal or retribution and invite the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression to visit (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); | 128.49 обеспечить атмосферу, в которой все граждане могут свободно выражать свои мнения и убеждения, не опасаясь репрессий или возмездия, и пригласить Специального докладчика по вопросу о свободе мнений и их свободном выражении посетить страну (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
HRW stated that the long-repressive atmosphere for independent journalists, political activists, and human rights defenders had grown acutely hostile with authorities using imprisonment as a tool for political retribution and clamping down on freedom of assembly, breaking up peaceful demonstrations, often violently. | ХРУ сообщает, что давно сложившаяся атмосфера репрессий против независимости журналистов, политических активистов и правозащитников становится все более враждебной, и власти используют тюремное заключение в качестве средства политической мести и пресечения свободы собраний, разгоняя мирные демонстрации, часто с применением насилия. |
Only most people don't leave a trail of dead bodies and shattered lives in retribution! | Только большинство их них не оставляют гору трупов и не разрушают в отместку чужие жизни. |
When that failed, cartel members attacked Federal Police installations in at least a half-dozen Michoacán cities in retribution. | После этого неудавшегося нападения участники картеля в отместку атаковали полицейские участки не менее чем в 6 городах Мичоакана. |