| If I had foreseen her death, and the terrible retribution you would seek... I would never have granted your wish. | Если бы я предвидела её смерть, и ужасное возмездие, которого ты ищешь... я бы никогда не исполнила твоё желание. |
| The Government has stated that its policy is to encourage next of kin to forfeit the right to qisas (retribution in kind) and even to assist the convicted person financially to pay the diyah settlement. | Правительство заявляет, что его политика состоит в том, чтобы содействовать отказу ближайших родственников от права на кисас (возмездие таким же образом) и даже оказывать обвиняемому финансовую помощь для урегулирования дела путем выплаты дийа. |
| The death penalty should be excluded, not only for humanitarian reasons but because the objective of the Court was justice rather than retribution. | ЗЗ. В качестве меры наказания применение смертной казни подлежит исключению не только по гуманитарным соображениям, но также и потому, что целью суда является не возмездие, а установление справедливости. |
| Since the complainant can be returned to territory other than that under the control of LTTE, the issue, on which he bases part of his claim, that he would suffer retribution from the LTTE upon his return to Sri Lanka cannot be considered by the Committee. | Поскольку заявитель может быть возвращен на территорию, не находящуюся под контролем ТОТИ, вопрос, на котором частично основана его жалоба и который заключается в том, что он по возвращении в Шри-Ланку навлечет на себя возмездие со стороны ТОТИ, не может рассматриваться Комитетом. |
| There would be retribution were her life to end. | Да будет возмездие за ее жизнь |
| Vengeance and retribution are useless pursuits. | Месть и возмездие - бесполезные занятия. |
| The Tribunal's purpose is certainly not revenge or retribution. | Целью Трибунала, безусловно, не является месть или кара. |
| They call it retribution. | Они называют это возмездием и считают месть оправданной. |
| This is a bad guy retribution scenario. | Типичная месть жестоких конкурентов. |
| "A righteous infliction of retribution... manifested by an appropriate agent." | Возмездие - это акт отмщения, это месть, ...осуществляемая любыми средствами. |
| The Tribunal's purpose is certainly not revenge or retribution. | Целью Трибунала, безусловно, не является месть или кара. |
| That would be divine retribution. | Это должно быть божья кара. |
| It was all my retribution. | Это всё моя кара. |
| You've got that and divine retribution. | Тебя же волнует это и кара небесная. |
| Or I promise you, there will be retribution. | В противном случае тебя ждет суровая кара. |
| The Secretary of State does not take any view from the outset as to what period will be required to satisfy the requirements of retribution and deterrence but considers both aspects, together with public risk, at every stage of the sentence. | Министр с самого начала не устанавливает, какой срок будет необходим для обеспечения наказания и сдерживания, а рассматривает оба эти аспекта наряду с риском для общества на каждом этапе отбытия наказания. |
| Some criminal justice systems prioritize the retribution and incapacitation aspects, while others focus more on the rehabilitation purpose. | В одних системах уголовного правосудия на первое место ставятся элементы наказания и ограничения в правах, в то время как в других больше внимания уделяется обеспечению реабилитации. |
| He mentions in particular such matters as the value of women's evidence of witness, inheritance, retribution, dieh, judgement in civil and penal codes, and the arranged marriage by fathers or grandfathers of young girls. | Он, в частности, коснулся таких вопросов, как ценность показаний, даваемых женщинами в качестве свидетелей, наследование, наказания, дия, вынесение судебных решений в соответствии с гражданским и уголовным кодексами, а также согласование условий брака отцом или дедом девушки. |
| Better operative protection was required, and better legal protection would ensure that the ultimate aim of punishment - retribution - could be met and would have a deterrent effect. | Необходима более действенная оперативная защита, а улучшение правовой защиты позволит добиться того, что окончательная цель наказания - возмездие - будет достигнута, и это окажет сдерживающий эффект. |
| The term "reform and rehabilitation centres" was now used to describe prisons because they were intended to serve the aim of rehabilitation rather than merely retribution or punishment. | Термин "центры исправления и реабилитации" в настоящее время используется для характеристики тюрем, поскольку они призваны служить достижению цели реабилитации, а не просто применению возмездия или наказания. |
| When Terry got shot, that was retribution. | Когда стреляли в Терри, это была расплата. |
| We have the motive of retribution over the missing money and the widow's statement. | У нас есть мотив - расплата за пропавшие деньги и показания вдовы. |
| There is only one motive powerful enough to fuel a gaslighting like this and that is retribution. | Только одна вещь способна спровоцировать подобное - это расплата. |
| You can frame it however you like, from payback to retribution. | Можете выбрать, что вам больше нравится: расплата или месть. |
| In Hornblower (TV series) this story was related in the fifth and sixth episodes, Mutiny and Retribution. | В телесериале про Хорнблауэра этой истории были посвящены пятый и шестой эпизоды («Мятеж» и «Расплата»). |
| and interfering would tempt retribution. | и что нельзя вмешиваться в божественное воздаяние. |
| Osiris, Spiritual Father, judge on posthumous court, planet of retribution. | Осирис, Духовный Отец, судья на посмертном суде, планета, определяющая воздаяние. |
| He thinks that the whole financial crisis is some sort of moral retribution. | Он думает, что финансовый кризис - в каком-то смысле воздаяние за грехи. |
| Relentless Retribution was released on September 3, 2010 in Europe. | Relentless Retribution был выпущен 3 сентября 2010 года в Европе. |
| Shadows Fall released their sixth album, Retribution, on September 15, 2009, through the band's own label, Everblack Industries, which was created in conjunction with Warner Music Group's ILG, Ferret Music and ChannelZERO Entertainment. | 15 сентября 2009 года Shadows Fall выпустили Retribution на собственном лейбле Everblack Industries, который был создан вместе с Warner Music Group's, Ferret Music и ChannelZERO Entertainment. |
| Throughout the war, the Confederate leadership primarily relied upon three key phrases: "Manchester Bluff", "Complete Victory" and, as the war came to a close, "Come Retribution". | Во время войны командование Конфедерации полагалось на три ключевых словосочетания: «Manchester Bluff», «Complete Victory» и - так как война подходила к концу - «Come Retribution». |
| Development on Brood War began shortly after the release of StarCraft in 1998, and was announced after the release of StarCraft's first two expansion packs, Insurrection and Retribution. | Разработка Brood War началась вскоре после выпуска StarCraft в 1998 году, о чём было объявлено после выхода первых двух дополнений: Insurrection и Retribution. |
| HMS Edgar (1779), a 74-gun third rate launched in 1779, converted to a prison hulk in 1813, renamed Retribution in 1814, and broken up 1835. | HMS Edgar (1779) - 74-пушечный линейный корабль третьего ранга, спущен на воду в 1779, переделан в плавучую тюрьму в 1813, переименован в Retribution в 1814, отправлен на слом в 1835. |
| When the knights found out, they took retribution. | Когда рыцари выяснили, они решили отомстить. |
| While we understand the deep anger and natural desire to bring retribution on those responsible, we do not believe that the use of military force is a wise or the best course of action to root out the terrorist menace. | Мы понимаем глубокий гнев и естественное желание отомстить тем, кто несет ответственность за эти акты, но тем не менее мы полагаем, что применение военной силы не является разумным или оптимальным путем искоренения этого зла терроризма. |
| While we understand the natural urge for retribution against the people who are believed to be behind the heinous attacks and their supporters, we do not think military actions are the best and most effective solution, nor politically a wise one. | Хотя нам понятно естественное стремление отомстить тем, кто, как полагают, организовал эти ужасные нападения и кто их поддерживает, мы считаем, что военные действия не являются ни наилучшим или самым эффективным, ни разумным в политическом отношении ответом. |
| If there were ever a time for retribution, this was it. | Я долго ждал часа отомстить, и он пришел. |
| You have no enemies from that time that might have been seeking retribution now? | С тех времен у вас не осталось врагов, которые могли захотеть отомстить сейчас? |
| There is suspicion that the reluctance resulting in the delayed return of others stems from their involvement in activities for which they have reason to fear retribution. | Имеется подозрение, что нежелание, являющееся причиной задержки с возвращением остальных лиц, обусловлено их причастностью к деятельности, в связи с которой у них имеются основания опасаться репрессий. |
| Finally, some groups face a greater risk of discrimination and retribution when exercising their assembly rights due to practices which are not explicitly contained in the law (and which may, in fact, deviate from the law). | И наконец, повышенная опасность дискриминации и репрессий при осуществлении прав на собрания угрожает некоторым группам в связи практикой, которая не предусматривается законом в явном виде (а иногда и противоречит ему). |
| 128.49. Ensure a climate in which all citizens are able to freely express their opinions and beliefs, without fear of reprisal or retribution and invite the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression to visit (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); | 128.49 обеспечить атмосферу, в которой все граждане могут свободно выражать свои мнения и убеждения, не опасаясь репрессий или возмездия, и пригласить Специального докладчика по вопросу о свободе мнений и их свободном выражении посетить страну (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
| HRW stated that the long-repressive atmosphere for independent journalists, political activists, and human rights defenders had grown acutely hostile with authorities using imprisonment as a tool for political retribution and clamping down on freedom of assembly, breaking up peaceful demonstrations, often violently. | ХРУ сообщает, что давно сложившаяся атмосфера репрессий против независимости журналистов, политических активистов и правозащитников становится все более враждебной, и власти используют тюремное заключение в качестве средства политической мести и пресечения свободы собраний, разгоняя мирные демонстрации, часто с применением насилия. |
| Only most people don't leave a trail of dead bodies and shattered lives in retribution! | Только большинство их них не оставляют гору трупов и не разрушают в отместку чужие жизни. |
| When that failed, cartel members attacked Federal Police installations in at least a half-dozen Michoacán cities in retribution. | После этого неудавшегося нападения участники картеля в отместку атаковали полицейские участки не менее чем в 6 городах Мичоакана. |