In the stories "Retribution," "Family Arch," and "Legend of Love," the writer reflected the customs, traditions and way of life of the people during the dramatic events of the pre-revolutionary and Soviet periods. | В повестях «Возмездие», «Фамильная арка», «Сказание о любви» писатель отразил обычаи, традиции и быт своего народа на фоне драматических событий дореволюционного и советского периода. |
What I want is retribution. | А нужно мне - возмездие. |
A concept similar to karma is also prevalent where children are told stories of sprites (mambang in Malay) and forest spirits who will take retribution if their sanctity is violated. | Также распространена концепция, похожая на карму, о которой рассказывают детям в форме историй о духах и леших леса, которые дадут возмездие, если будет нарушена их нерушимость. |
Retribution - that's no bueno. | Возмездие - это не хорошо. |
By isolating and stigmatizing those who committed war crimes or genocide, it would help to end cycles of impunity and retribution. | Изоляция и клеймение позором тех, кто совершает военные преступления или геноцид поможет положить конец безнаказанности и осуществить возмездие. |
You can't even imagine the retribution. | Ты даже не представляешь, какая будет месть. |
In situations of severe suspicion about the impartiality of the conventional criminal justice systems, continued conflict and retribution are likely to prevail. | Там, где обычные системы уголовного правосудия вызывают глубокое недоверие, неизбежно преобладают вражда и месть. |
The Tribunal's purpose is certainly not revenge or retribution. | Целью Трибунала, безусловно, не является месть или кара. |
It should be noted in unequivocal terms, however, that reprisals, retribution and revenge do not constitute a valid legal justification or excuse for committing grave breaches of the Geneva Conventions and other violations of international humanitarian law (see paras. 63-66). | Однако со всей определенностью следует отметить, что репрессии, возмездие и месть не являются действенным юридическим оправданием или предлогом для совершения "серьезных нарушений" Женевских конвенций и других нарушений международного гуманитарного права (см. пункты 63-66). |
They call it retribution. | Они называют это возмездием и считают месть оправданной. |
The Tribunal's purpose is certainly not revenge or retribution. | Целью Трибунала, безусловно, не является месть или кара. |
That would be divine retribution. | Это должно быть божья кара. |
It was all my retribution. | Это всё моя кара. |
You've got that and divine retribution. | Тебя же волнует это и кара небесная. |
Or I promise you, there will be retribution. | В противном случае тебя ждет суровая кара. |
He mentions in particular such matters as the value of women's evidence of witness, inheritance, retribution, dieh, judgement in civil and penal codes, and the arranged marriage by fathers or grandfathers of young girls. | Он, в частности, коснулся таких вопросов, как ценность показаний, даваемых женщинами в качестве свидетелей, наследование, наказания, дия, вынесение судебных решений в соответствии с гражданским и уголовным кодексами, а также согласование условий брака отцом или дедом девушки. |
Thinks he can bump off a someone like Colin Mitchell without retribution. | Что может избавиться от такого, как Колин Митчелл И не понести наказания. |
A few retentionist States observed that the purpose of the use of the death penalty was not revenge, but to ensure retribution and provide justice to victims. | Несколько государств, сохранивших смертную казнь, отметили, что цель смертной казни состоит не в мести, а в обеспечении заслуженного наказания для виновных и правосудия для жертв. |
The death penalty should be excluded, not only for humanitarian reasons but because the objective of the Court was justice rather than retribution. | ЗЗ. В качестве меры наказания применение смертной казни подлежит исключению не только по гуманитарным соображениям, но также и потому, что целью суда является не возмездие, а установление справедливости. |
Hercule Flambeau, in accordance with the law and the requirements of just punishment and retribution, I sentence you to be taken from this place and hanged by the neck until you are dead. | Эркюль Фламбо, в соответствии с законом и требованиями справедливого наказания и возмездия, я приговариваю вас к отправке отсюда и к смертной казни через повешение. |
When Terry got shot, that was retribution. | Когда стреляли в Терри, это была расплата. |
We have the motive of retribution over the missing money and the widow's statement. | У нас есть мотив - расплата за пропавшие деньги и показания вдовы. |
There is only one motive powerful enough to fuel a gaslighting like this and that is retribution. | Только одна вещь способна спровоцировать подобное - это расплата. |
If it's retribution you're seeking, perhaps you've forgotten who's to blame. | Если это такая расплата, которую ты ищешь, наверное ты забыла кого винить |
In Hornblower (TV series) this story was related in the fifth and sixth episodes, Mutiny and Retribution. | В телесериале про Хорнблауэра этой истории были посвящены пятый и шестой эпизоды («Мятеж» и «Расплата»). |
and interfering would tempt retribution. | и что нельзя вмешиваться в божественное воздаяние. |
Osiris, Spiritual Father, judge on posthumous court, planet of retribution. | Осирис, Духовный Отец, судья на посмертном суде, планета, определяющая воздаяние. |
He thinks that the whole financial crisis is some sort of moral retribution. | Он думает, что финансовый кризис - в каком-то смысле воздаяние за грехи. |
Relentless Retribution was released on September 3, 2010 in Europe. | Relentless Retribution был выпущен 3 сентября 2010 года в Европе. |
The Deluxe Edition of the 2009 album Retribution by American thrash metal band Shadows Fall includes a cover of the song, which was released as a single in 2010. | Deluxe Edition альбома Retribution американской трэш-метал группы Shadows Fall включает в себя кавер-версию песни, которая была выпущена в качестве сингла в 2010 году. |
Throughout the war, the Confederate leadership primarily relied upon three key phrases: "Manchester Bluff", "Complete Victory" and, as the war came to a close, "Come Retribution". | Во время войны командование Конфедерации полагалось на три ключевых словосочетания: «Manchester Bluff», «Complete Victory» и - так как война подходила к концу - «Come Retribution». |
The series was created by Bones creator/executive producer, Hart Hanson, and based on The Locator series of two books written by Richard Greener: "The Knowland Retribution", and "The Lacey Confession". | Сериал был создан продюсером Хартом Хэнсоном, и основан на двух книгах из серии «The Locator», написанных Ричардом Гринером: «The Knowland Retribution» и «The Lacey Confession». |
Development on Brood War began shortly after the release of StarCraft in 1998, and was announced after the release of StarCraft's first two expansion packs, Insurrection and Retribution. | Разработка Brood War началась вскоре после выпуска StarCraft в 1998 году, о чём было объявлено после выхода первых двух дополнений: Insurrection и Retribution. |
I didn't tell you because I was afraid you would seek retribution. | Я не сказал вам, потому что боялся, что вы захотите отомстить. |
If there's any retribution at the school, let us know. | Если школа попытается как-то отомстить, известите нас. |
And you think they could've done the same thing to Dr. Banks in retribution. | И вы думаете, они сделали тоже самое с доктором Бэнксом чтобы отомстить ему. |
Only you can seek retribution. | И лишь ты можешь отомстить за него. |
Our experience in Africa has shown that heads of State cling to power because of the fear of what an incoming Government could exact from them by way of retribution or vengeance. | Наш опыт в Африке показал, что главы государств цепляются за власть из чувства страха, что пришедшее на смену правительство может отомстить им или искать возмездия. |
There is suspicion that the reluctance resulting in the delayed return of others stems from their involvement in activities for which they have reason to fear retribution. | Имеется подозрение, что нежелание, являющееся причиной задержки с возвращением остальных лиц, обусловлено их причастностью к деятельности, в связи с которой у них имеются основания опасаться репрессий. |
Finally, some groups face a greater risk of discrimination and retribution when exercising their assembly rights due to practices which are not explicitly contained in the law (and which may, in fact, deviate from the law). | И наконец, повышенная опасность дискриминации и репрессий при осуществлении прав на собрания угрожает некоторым группам в связи практикой, которая не предусматривается законом в явном виде (а иногда и противоречит ему). |
128.49. Ensure a climate in which all citizens are able to freely express their opinions and beliefs, without fear of reprisal or retribution and invite the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression to visit (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); | 128.49 обеспечить атмосферу, в которой все граждане могут свободно выражать свои мнения и убеждения, не опасаясь репрессий или возмездия, и пригласить Специального докладчика по вопросу о свободе мнений и их свободном выражении посетить страну (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
HRW stated that the long-repressive atmosphere for independent journalists, political activists, and human rights defenders had grown acutely hostile with authorities using imprisonment as a tool for political retribution and clamping down on freedom of assembly, breaking up peaceful demonstrations, often violently. | ХРУ сообщает, что давно сложившаяся атмосфера репрессий против независимости журналистов, политических активистов и правозащитников становится все более враждебной, и власти используют тюремное заключение в качестве средства политической мести и пресечения свободы собраний, разгоняя мирные демонстрации, часто с применением насилия. |
Only most people don't leave a trail of dead bodies and shattered lives in retribution! | Только большинство их них не оставляют гору трупов и не разрушают в отместку чужие жизни. |
When that failed, cartel members attacked Federal Police installations in at least a half-dozen Michoacán cities in retribution. | После этого неудавшегося нападения участники картеля в отместку атаковали полицейские участки не менее чем в 6 городах Мичоакана. |