| The strategy for engagement with the least developed countries needed to be rethought. | Необходимо переосмыслить стратегию взаимодействия с наименее развитыми странами. |
| The aid for trade agenda also needs to be rethought from a development perspective, in order for it to be more development-enhancing. | Кроме того, необходимо переосмыслить программу помощи в интересах торговли с точки зрения развития, с тем чтобы она в большей степени способствовала процессу развития. |
| The overriding conclusion that emerges from any analysis of these unhappy events is that nothing will ever be the same again: the relationship between the state and the markets needs to be rethought. | Важным выводом, который напрашивается из анализа этих печальных событий, является то, что ничего никогда не будет таким же: взаимоотношения между государством и рынками нужно переосмыслить. |
| However, it deserves to be rethought and revitalized so that it will be equal to the challenges confronting us. | Однако ее деятельность следует переосмыслить и активизировать, чтобы приспособить к решению стоящих перед нами проблем. |
| On South-South cooperation governance, the Inspectors of the Joint Inspection Unit concluded that it should be rethought with a view to enhancing its effectiveness. | В целях осуществления руководства усилиями по развитию сотрудничества Юг-Юг инспекторы Объединенной инспекционной группы пришли к выводу о том, что это руководство следует переосмыслить в целях повышения его эффективности. |
| Fourth, the role of rating agencies needs to be rethought, with more regulation and competition introduced. | В-четвертых, нужно пересмотреть роль рейтинговых агентств с введением большего регулирования и конкуренции. |
| The Committee's agenda and reporting system must also be rethought. | Кроме того, следовало бы пересмотреть повестку дня и систему представления докладов Комитета. |
| The draft Construction Code should be rethought and adopted. | Следует пересмотреть и утвердить проект строительного кодекса. |
| Should not its priorities not be rethought? | Не следует ли нам пересмотреть его приоритеты? |
| Instead of trying to patch the sunk ship of comprehensive economic sanctions through "humanitarian exemptions", sanctions should be rethought entirely. | Вместо попыток удержать на плаву тонущий корабль всеобъемлющих экономических санкций, прикрывая его пробоины пластырем "гуманитарных исключений", следует полностью пересмотреть концепцию санкций. |
| Without a rethought solidarity, many African countries, including mine, may unfortunately never be able to achieve the Millennium Development Goals by 2015. | Без переосмысления солидарности многие африканские страны, в том числе и моя, могут, как это ни печально, не достичь целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
| Over the coming years, structured discussions, in different United Nations forums, will enable Member States and other relevant stakeholders to make their own assessments on how the Millennium Development Goals should be reviewed and rethought. | В предстоящие годы тематические обсуждения на различных форумах Организации Объединенных Наций предоставят государствам-членам и другим соответствующим заинтересованным сторонам возможность провести свои собственные оценки путей пересмотра и переосмысления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| He argued that the right to development should be rethought: what kind of right do humans have to development, and how should it be distributed. | Выступающий согласился с необходимостью переосмысления права на развитие: каково содержание права людей на развитие и как должны распределяться его плоды. |
| Many seemingly unquestionable approaches would need to be rethought. | Возникла необ-ходимость переосмысления многих, ранее казав-шихся незыблемыми концептуальных подходов. |
| Since the poor often have little, if any, ownership of the development process, it was argued that the concept of ownership should be rethought. | Поскольку малоимущим принадлежит в лучшем случае малая доля ответственности в отношении процесса развития, выдвигалась идея переосмысления концепции ответственности. |
| The international trading system needs to be rethought to deliver greater inclusiveness and equity on trade and development challenges affecting the real economy and human needs. | Конфигурация международной торговой системы нуждается в переосмыслении для обеспечения ее более всеохватывающего и справедливого характера в интересах решения проблем в области торговли и развития, затрагивающих реальную экономику и потребности людей. |
| Today, it is becoming more and more obvious that the existing international security systems and the disarmament processes carried out within their framework need to be rethought and fundamentally improved. | И сегодня становится все более очевидным, что существующие системы международной безопасности и проводимые в их рамках процессы разоружения нуждаются в переосмыслении и существенном усовершенствовании. |
| This leads us to the idea that the Charter to a great extent needs to be rethought and made to conform to current realities. | Это наводит на мысль о том, что Устав ООН нуждается во многом в переосмыслении и приведении в соответствие с современными реалиями. |
| I would've rethought everything. | Я бы все переосмыслила. |
| She rethought her position. | Она переосмыслила свою позицию. |
| This needs to be rethought. | Это все должно быть пересмотрено. |
| If, however, that United States contribution was unwelcome, it could be rethought. | Однако, если этот вклад Соединенных Штатов нежелателен, принятое в отношении его решение может быть пересмотрено. |
| I was starting to worry you'd rethought some of the bullet points of our deal. | А я уж начал волноваться, что вы пересмотрели некоторые ключевые моменты нашего соглашения. |
| Have you rethought your position? | Вы пересмотрели свою позицию? |