| And even if it has, then as a retard for progress: nothing works under it and everything collapses». | А если и имеет, то - как тормоз прогресса: при ней ничего не работает и все разваливается». |
| Tom, you retard, what are you doing? | Слышь ты, тормоз, ты что там делаешь? |
| Come here, you retard! | Сюда, ты, тормоз! |
| A pencil's fine, retard. | Карандаш сойдет, тормоз. |
| I'm just sick of living with three females, all brilliant, and being the family retard. I see. | Нет, просто не могу больше жить с тремя такими умными женщинами, когда я сам тормоз. |
| Have the retard escaped? | Что, отсталый сбежал? |
| And while I think we can all agree that the word "retard" is very ugly, I think it's really offensive when your son has Asperger's syndrome. | И я полагаю, все согласятся, что слово "отсталый" очень неприятно, и такое очень обидно слышать тому, чей сын страдает синдромом Аспергера. |
| Is very good you allow... a retard to eat with you... in the same place. | А у вас можно, что отсталый... ест с вами за одним столом? |
| He is not what you would refer to as retard. | Он вовсе не "отсталый", как вы изволили выразиться. |
| Edwards, you geriatric retard. | Ёдвардс, ты гериатрический умственно отсталый. |
| Proliferation would also impede cooperation for the peaceful uses of nuclear energy and retard development in developing countries. | Распространение ядерного оружия будет также препятствовать сотрудничеству в мирном использовании ядерной энергии и замедлять прогресс развивающихся стран. |
| It was also important for it to continue disseminating information on the prevention and control of non-communicable diseases, which continued to retard the social and economic development of the region. | Важно также, чтобы департамент продолжал распространять информацию о профилактике неинфекционных заболеваний, которые продолжают замедлять социально-экономическое развитие региона, и о борьбе с ними. |
| Governments might then accelerate or retard outlays for investment programmes or raise and lower taxes to a degree in order to counter short-term changes in aggregate demand. | Правительства могут затем ускорять или замедлять выделение средств на осуществление программ капиталовложений, либо повышать или снижать налоги настолько, чтобы компенсировать краткосрочные изменения совокупного спроса. |
| Furthermore, the invisibility of these populations can retard efforts to capture sound data, which, as discussed earlier, is critical for focused programming approaches. | Кроме того, такое положение, при котором эти группы населения становятся невидимыми, может замедлять усилия по получению надлежащих данных, которые, как указывалось ранее, имеют большое значение для целенаправленных программных подходов. |
| That can only mean one thing, Doctor, the legend that they have a secret process to retard age. | Это может означать только одно, доктор, легенда, согласно которой они могут замедлять процесс старения. |
| In the developed countries, many Governments adopted policies of deregulation and privatization and sought to retard the growth of government and taxation. | Правительства многих развитых стран взяли на вооружение политику дерегулирования и приватизации и стремились замедлить рост государственного аппарата и налогов. |
| Now, a heavy meal taken at about the same time as the poison might retard its effect, but hardly to that extent. | Плотный ужин вчера мог замедлить действие яда, хоть и не до такой степени. |
| The objective is to retard any further ripening of citrus fruits and extend their marketable life, and this is achieved by refrigerating the citrus fruits. | Цель заключается в том, чтобы замедлить дальнейшее созревание и продлить период сохранения товарного качества цитрусовых, что достигается посредством их охлаждения. |
| Work exceeding young people's physical capacity and work that might hinder or retard their normal physical development; | работы, превышающей физические возможности подростка, и работы, которая может затруднить или замедлить его нормальное физическое развитие; |
| The sponsor stressed that the working paper in no way sought to retard the work of other groups, particularly those concentrating on reform of the Security Council where no recommendations had been made. | Автор подчеркнул, что рабочий документ никоим образом не преследует цель замедлить работу других групп, особенно тех, которые сосредоточились на реформе Совета Безопасности, в отношении чего не было вынесено рекомендаций. |
| Thus, reduction in greenhouse gas emissions was essential in order to retard climate change and sea level rise, and to prevent the destruction of coral reefs. | Так, оно весьма важно для сокращения выбросов парниковых газов, с тем чтобы сдерживать изменение климата и повышение уровня моря и предотвращать разрушение коралловых рифов. |
| The agreed outcome of the Fifth Review Conference of the States Parties to the Biological Weapons Convention in November 2002 demonstrated our commitment to pursue innovative strategies to retard the proliferation of biological and toxin weapons. | Согласованный исход в ноябре 2002 года пятой обзорной Конференции по биологическому оружию демонстрирует нашу решимость реализовывать новаторские стратегии, с тем чтобы сдерживать распространение биологического и токсинного оружия. |
| By subjecting trade relations to embargoes, sanctions, and tests of democracy, environmental standards, and human rights, the League is likely to retard the growth of trade, and thus the chance for poor non-democracies to catch up. | Накладывая на торговые отношения эмбарго, санкции, демократические критерии, экологические стандарты и права человека, Лига, вероятно, будет сдерживать рост торговли и, таким образом, будет сокращать шансы бедных недемократических государств на попытки догнать развитые страны. |
| At the same time, some forms of investment incentive, such as tariffs or non-tariff barriers, will tend to inhibit import competition and may eventually retard economic development. | В то же время некоторые виды инвестиционных стимулов, такие, как тарифы или нетарифные барьеры, будут скорее сдерживать конкуренцию в области импорта и могут в конечном счете затормозить экономическое развитие. |
| Delay will only retard terrorism's disappearance. | Промедление в данном случае будет лишь сдерживать процесс его ликвидации. |
| I don't think they say "retard" anymore, do they? | Сейчас же "слабоумный" не говорят, правда? |
| Finn has got a cousin who's a retard. | У Финна кузен слабоумный. |
| He's not a retard, is he? | Он что, слабоумный? |
| Am I to tell her father his daughter is in this retard's hands day and night? | Вы хотите, что бы я сказал доктору Ронсеро, что этот слабоумный днём и ночью не отходил от постели его дочери? |
| To indicate the factors that tend to retard economic development. | Чтобы указать факторы, которые, как правило, тормозят экономическое развитие. |
| These serve only to retard the reform process and hinder the building of a multi-ethnic, democratic and prosperous country on the verge of getting into Europe. | Такие заявления лишь тормозят процесс реформ и препятствуют строительству многоэтнической, демократической и процветающей страны на пороге ее вступления в Европу. |
| We do not agree with any external regulations that infringe on, impede or retard the development of any country, including in the economic, commercial and financial spheres. | Мы не приемлем никаких внешних регулирующих мер, которые ущемляют, осложняют или тормозят развитие любой страны, в том числе в экономической, торговой и финансовой областях. |
| The United Nations recognizes that it must be the champion of democratic values and human rights in a complex and diverse world where challenges of economic equalities, terrorism and unlawful counter-terrorism measures, which violate rights and retard democratic change, persist. | Организации Объединенных Наций сознает, что должна выступать поборником демократических ценностей и прав человека в сложном и разнородном мире, где сохраняются проблемы экономического неравенства, терроризма и незаконных антитеррористических мер, которые нарушают права и тормозят демократические преобразования. |
| Such actions should stand condemned - and condemned forever - as they adversely affect development and thus retard youth development in particular. | Подобные действия необходимо осуждать и пресекать на корню, ибо они самым пагубным образом сказываются на развитии и тем самым, в частности, тормозят развитие молодежи. |
| Now, if he doesn't go for that, he's just a straight-up retard. | Если и это его не проймёт, то он определённо даун. |
| Every minute that we delay, "Retard" goes up a font size. | С каждой минутой промедления "даун" расходится всё дальше и дальше. |
| I think you might have been hoist by your own retard there. | Твою карьеру может разрушить твой же собственный даун. |
| she goaded the V.P. into using the word retard in a joke. | надоумила В.П. использовать слово "даун" в шутке. |
| I have a cousin who's a retard. | У меня кузен тоже даун. |
| Studies have shown that even minor difficulties in understanding the language may retard participation of the public and the authorities. | В соответствии с результатами исследований даже малейшие трудности в понимании языка могут задерживать участие общественности и органов власти. |
| All major banks openly state that it is not their policy to retard money transfers nor retain traders' money any longer than absolutely necessary. | Все крупные банки открыто заявляют, что они не стремятся задерживать денежные переводы или удерживать средства торговых фирм дольше, чем это необходимо. |
| I AM taking it personally because Cartman is a retard! | Я буду принимать это близко к сердцу, потому что Картман - дебил! |
| Can you believe that fucking retard is in charge of people? | Можешь поверить, что этот дебил отвечает за людей? |
| I'm a total fucking retard. | И я полный дебил. |
| Because you're a fucking retard! | Потому что ты долбаный дебил! |
| Run, while you still can, you old retard. | Беги пока еще можешь, дебил |
| What's your problem, retard? | Тебя это касается, идиот? |
| I just love that scene in Vegas when the retard wins at blackjack. | Обожаю ту сцену в Вегасе, когда тот идиот выйгрывает в Блэкджек. |
| You mental retard, we're ruined. | Не заладилось! Ты идиот Виллис! |
| H e's a moron, a retard. | Он идиот, умственно отсталый. |
| You're the retard! | Идиот. -Сам идиот. |
| We're going to this party, retard. | Мы идем на вечеринку, придурок. |
| Why would we look at a newspaper, retard? | Нам больше делать нечего, придурок |
| What are you doing, you retard? | Придурок, что ты делаешь? |
| You look like a retard. | Нет, это ты придурок! |
| See, you feckin' retard. | Видишь, придурок, повтори. |
| Those who wish to retard our progress will be shamed. | А те, кто хочет затормозить наш прогресс, будут заклеймены позором. |
| New Zealand has concerns about the possible deployment of a missile defence system if it were to retard or, worse, unravel the disarmament effort. | Новая Зеландия испытывает озабоченность в связи с возможным развертыванием противоракетной системы, так как это может затормозить или даже сорвать усилия в области разоружения. |
| At the same time, some forms of investment incentive, such as tariffs or non-tariff barriers, will tend to inhibit import competition and may eventually retard economic development. | В то же время некоторые виды инвестиционных стимулов, такие, как тарифы или нетарифные барьеры, будут скорее сдерживать конкуренцию в области импорта и могут в конечном счете затормозить экономическое развитие. |
| Landmines, explosive remnants of war and other munitions can also retard the prospects for economic development and investment by adding to the cost of building infrastructure, such as roads or power lines, as well as rendering vast tracts of land inaccessible. | Наличие наземных мин, взрывчатых веществ, доставшихся в наследство от войны, и других боеприпасов также может затормозить процесс экономического развития и приток инвестиций и увеличить затраты на строительство объектов инфраструктуры, такие, как дороги и линии электроснабжения, а также сделать недоступными крупные земельные площади. |
| It was intended to retard the progress of their nuclear program, but an anonymous source alerted the Iranians to its presence and they rooted it out before it did any damage, after the Iranians made the existence of the virus public. | Они должны были затормозить развитие их ядерной программы, но анонимный источник предупредил Иранцев о наличии программ и они успели их удалить, до причинения какого-либо вреда, а потом обнародовали эту информацию. |