| Or am I the retard for letting him rush? | Или это я тормоз, что позволил ему испытание? |
| And even if it has, then as a retard for progress: nothing works under it and everything collapses». | А если и имеет, то - как тормоз прогресса: при ней ничего не работает и все разваливается». |
| You are not a retard, Josh. | Джош, ты не тормоз. |
| Normally, a guy who reads light novels despite not being a kid anymore is a retard, don't you think? | В большинстве случаев взрослый парень, читающий ранобэ, - это тормоз; ты не согласен? |
| I'm just sick of living with three females, all brilliant, and being the family retard. I see. | Нет, просто не могу больше жить с тремя такими умными женщинами, когда я сам тормоз. |
| She thinks my son is a retard and should be sent to a special school. | Она думает, что мой сын Умственно отсталый, и его нужно отправить в специальную школу. |
| That kid of yours, he's a retard. | Твой сын, он же отсталый. |
| Why's your brother such a retard? | Почему у тебя такой отсталый брат? |
| You suck, retard. | Я - не отсталый. |
| He is not what you would refer to as retard. | Он вовсе не "отсталый", как вы изволили выразиться. |
| We now know that malnutrition can retard mental and physical development. | В настоящее время нам известно, что недоедание может замедлять умственное и физическое развитие. |
| It was also important for it to continue disseminating information on the prevention and control of non-communicable diseases, which continued to retard the social and economic development of the region. | Важно также, чтобы департамент продолжал распространять информацию о профилактике неинфекционных заболеваний, которые продолжают замедлять социально-экономическое развитие региона, и о борьбе с ними. |
| Furthermore, the invisibility of these populations can retard efforts to capture sound data, which, as discussed earlier, is critical for focused programming approaches. | Кроме того, такое положение, при котором эти группы населения становятся невидимыми, может замедлять усилия по получению надлежащих данных, которые, как указывалось ранее, имеют большое значение для целенаправленных программных подходов. |
| What if we could unravel aging and understand it - begin to retard the process or even reverse it? | Что если мы могли бы выявить причины старения и понять их - начав замедлять процесс, или даже обращать его вспять? |
| What if we could unravel aging and understand it - begin to retard the process or even reverse it? | Что если мы могли бы выявить причины старения и понять их - начав замедлять процесс, или даже обращать его вспять? |
| The objective is to retard any further ripening of citrus fruits and extend their marketable life, and this is achieved by refrigerating the citrus fruits. | Цель заключается в том, чтобы замедлить дальнейшее созревание и продлить период сохранения товарного качества цитрусовых, что достигается посредством их охлаждения. |
| The aim is to deal directly with complainants, victims, witnesses, authorities and those allegedly responsible, so as to obviate written communications that might retard the proceedings. | Ставится цель установления прямого контакта с лицами, сообщающими о правонарушении, потерпевшими, свидетелями, властями и подозреваемыми, чтобы свести к минимуму переписку, которая может замедлить рассмотрение дел. |
| We believe that the Assembly must also address conflict and development, aware as we are that internal conflicts not only impact peace and security, but can also significantly retard socio-economic development. | Мы считаем, что Ассамблее следует также рассмотреть вопросы конфликта и развития, поскольку мы сознаем, что внутренние конфликты не только влияют на мир и безопасность, но также могут существенно замедлить социально-экономическое развитие. |
| If the spill occurs into a waterway and the trichlorfon-containing material is immiscible with water and sinks, dam the waterway to stop the flow and to retard dissipation by water movement. | Если жидкость разливается в водные пути и содержащий трихлорфон материал не смешивается с водой и стоками, следует преградить водный путь, чтобы остановить поток и замедлить рассеивание вследствие движения воды. |
| In particular, segregation of children into schools for mentally handicapped children can severely retard the child's progress through school and can affect his or her self-image. | В частности, распределение таких детей в школы для умственно отсталых лиц может серьезно замедлить процесс школьного воспитания ребенка и отразиться на его самовосприятии. |
| A recent report, however, pointed to a slow down in the global pace of the reduction of child labour and expressed concern that the world economic crisis could further retard efforts in that regard. | Однако в последнем докладе указывается на замедление достижения прогресса в области сокращения масштабов детского труда на глобальном уровне и выражается обеспокоенность в связи с тем, что мировой экономический кризис может еще больше сдерживать усилия, предпринимаемые в этом направлении. |
| The agreed outcome of the Fifth Review Conference of the States Parties to the Biological Weapons Convention in November 2002 demonstrated our commitment to pursue innovative strategies to retard the proliferation of biological and toxin weapons. | Согласованный исход в ноябре 2002 года пятой обзорной Конференции по биологическому оружию демонстрирует нашу решимость реализовывать новаторские стратегии, с тем чтобы сдерживать распространение биологического и токсинного оружия. |
| By subjecting trade relations to embargoes, sanctions, and tests of democracy, environmental standards, and human rights, the League is likely to retard the growth of trade, and thus the chance for poor non-democracies to catch up. | Накладывая на торговые отношения эмбарго, санкции, демократические критерии, экологические стандарты и права человека, Лига, вероятно, будет сдерживать рост торговли и, таким образом, будет сокращать шансы бедных недемократических государств на попытки догнать развитые страны. |
| Restrictive business practices can retard trade, economic development, business investment, innovation, and the growth of small and medium-sized enterprises. | Ограничительная деловая практика может сдерживать расширение торговли, экономическое развитие, коммерческие инвестиции, новаторство и рост малых и средних предприятий. |
| Delay will only retard terrorism's disappearance. | Промедление в данном случае будет лишь сдерживать процесс его ликвидации. |
| I don't think they say "retard" anymore, do they? | Сейчас же "слабоумный" не говорят, правда? |
| Finn has got a cousin who's a retard. | У Финна кузен слабоумный. |
| He's not a retard, is he? | Он что, слабоумный? |
| Am I to tell her father his daughter is in this retard's hands day and night? | Вы хотите, что бы я сказал доктору Ронсеро, что этот слабоумный днём и ночью не отходил от постели его дочери? |
| To indicate the factors that tend to retard economic development. | Чтобы указать факторы, которые, как правило, тормозят экономическое развитие. |
| These serve only to retard the reform process and hinder the building of a multi-ethnic, democratic and prosperous country on the verge of getting into Europe. | Такие заявления лишь тормозят процесс реформ и препятствуют строительству многоэтнической, демократической и процветающей страны на пороге ее вступления в Европу. |
| We do not agree with any external regulations that infringe on, impede or retard the development of any country, including in the economic, commercial and financial spheres. | Мы не приемлем никаких внешних регулирующих мер, которые ущемляют, осложняют или тормозят развитие любой страны, в том числе в экономической, торговой и финансовой областях. |
| The United Nations recognizes that it must be the champion of democratic values and human rights in a complex and diverse world where challenges of economic equalities, terrorism and unlawful counter-terrorism measures, which violate rights and retard democratic change, persist. | Организации Объединенных Наций сознает, что должна выступать поборником демократических ценностей и прав человека в сложном и разнородном мире, где сохраняются проблемы экономического неравенства, терроризма и незаконных антитеррористических мер, которые нарушают права и тормозят демократические преобразования. |
| Such actions should stand condemned - and condemned forever - as they adversely affect development and thus retard youth development in particular. | Подобные действия необходимо осуждать и пресекать на корню, ибо они самым пагубным образом сказываются на развитии и тем самым, в частности, тормозят развитие молодежи. |
| It's the use of the word "retard." | Вы использовали слово "даун". |
| Every minute that we delay, "Retard" goes up a font size. | С каждой минутой промедления "даун" расходится всё дальше и дальше. |
| I think you might have been hoist by your own retard there. | Твою карьеру может разрушить твой же собственный даун. |
| she goaded the V.P. into using the word retard in a joke. | надоумила В.П. использовать слово "даун" в шутке. |
| I have a cousin who's a retard. | У меня кузен тоже даун. |
| Studies have shown that even minor difficulties in understanding the language may retard participation of the public and the authorities. | В соответствии с результатами исследований даже малейшие трудности в понимании языка могут задерживать участие общественности и органов власти. |
| All major banks openly state that it is not their policy to retard money transfers nor retain traders' money any longer than absolutely necessary. | Все крупные банки открыто заявляют, что они не стремятся задерживать денежные переводы или удерживать средства торговых фирм дольше, чем это необходимо. |
| Yeah, they think you're a retard. | Да, они думают, что ты - дебил. |
| I'm not gonna eat that shit, you fuckin' retard. | я не собираюсь есть это дерьмо, ты грёбаный дебил. |
| Quit act like a retard or I'll call your mom to tell a shit you've been. | Хватит вести себя, как дебил. А иначе я позвоню твоей маме и расскажу ей обо всех твоих шалостях. |
| Is this the same retard qho messed you up? | Это тот же дебил, что тебя отметелил? |
| Quit acting like some damn retard, or I'll call your mother and tell her what a naughty little shit you've been. | Хватит вести себя, как дебил. А не то я позвоню твоей маме и расскажу ей обо всех твоих шалостях. |
| These are not ours you retard! | Это не наша артиллерия, идиот! |
| Laughing like a retard. | А ты смеёшься как идиот. |
| I just love that scene in Vegas when the retard wins at blackjack. | Обожаю ту сцену в Вегасе, когда тот идиот выйгрывает в Блэкджек. |
| You mental retard, we're ruined. | Не заладилось! Ты идиот Виллис! |
| Hey, Jeffrey, his brother from another mother, how did that retard win so much? | Эй, Джеффри, родственная ему душа, как это идиот так выйгрывает? |
| We're going to this party, retard. | Мы идем на вечеринку, придурок. |
| You... do you know what that retard is up to now? | Ты... Ты знаешь, что этот придурок теперь устроил? |
| It's your ride, retard. | Это твоя тачка, придурок. |
| Victor, get back here, you retard! | Виктор, вернись, придурок! |
| See, you feckin' retard. | Видишь, придурок, повтори. |
| Those who wish to retard our progress will be shamed. | А те, кто хочет затормозить наш прогресс, будут заклеймены позором. |
| New Zealand has concerns about the possible deployment of a missile defence system if it were to retard or, worse, unravel the disarmament effort. | Новая Зеландия испытывает озабоченность в связи с возможным развертыванием противоракетной системы, так как это может затормозить или даже сорвать усилия в области разоружения. |
| It was intended to retard the progress of their nuclear program, but an anonymous source alerted the Iranians to its presence and they rooted it out before it did any damage, after the Iranians made the existence of the virus public. | Они должны были затормозить развитие их ядерной программы, но анонимный источник предупредил Иранцев о наличии программ и они успели их удалить, до причинения какого-либо вреда, а потом обнародовали эту информацию. |
| Moreover, such efforts could also retard democratic changes and economic reforms already under way in Cuba. | Кроме того, они могут затормозить начавшиеся демократические преобразования и экономические реформы на Кубе. |
| In this light it may be important to factor in the current global financial climate and evaluate how it could potentially retard Sri Lanka's bid to achieve IADGs. | В свете этого важно учитывать такой фактор, как текущий глобальный финансовый климат, и дать оценку того, как этот фактор потенциально может затормозить продвижение Шри-Ланки к достижению МСЦР. |