| They might cause another respiratory collapse. | Это может вызвать еще один респираторный приступ. | 
| It's the best respiratory center in the country. | Это лучший респираторный центр в стране. | 
| if there's another respiratory crisis, all bets are off, but otherwise, | Что, если будет еще одна респираторный криз, то прогноз не действителен. | 
| This therapy, also called "Respiratory water dance" asks the patient to breathe deeply when it is manipulated in the water by the masseur. | Эта терапия используется также термин "респираторный Dance воды" просит пациента глубоко дышать, когда он манипулирует в воде массажиста. | 
| It's respiratory distress syndrome. | У него респираторный дистресс-синдром. | 
| It attacks the respiratory center of the nervous system, paralyzes the muscles around the lungs. | Он воздействует на дыхательный центр нервной системы, парализует мышцы вокруг легких. | 
| It causes respiratory paralysis. | Он вызывает дыхательный паралич. | 
| In 1885 with August Julius Geppert (1856-1937), he created the Zuntz-Geppert respiratory apparatus, and for field studies Zuntz invented a portable Gasuhr (dry gas measuring device). | В 1885 году с Августом Юлиус Геппертом (1856-1937), он создал дыхательный аппарат Zuntz-Geppert'schen Respirationsapparat. | 
| Respiratory on the way. | Дыхательный аппарат уже в пут. | 
| The closed respiratory circuit comprises a gas collector, the body of which contains the gas analyzer xenon and oxygen sensors, the device for absorbing carbon dioxide, a safety valve and at least one respiratory reservoir. | Закрытый дыхательный контур содержит газовый коллектор, в корпусе которого размещены датчики ксенона и кислорода газоанализатора, устройство для поглощения углекислого газа, клапан безопасности и, по меньшей мере, одна дыхательная емкость. | 
| However, additions include the control of noise and vibration, and the required provision of respiratory protection where necessary, as well as the requirement for more rigorous medical examinations, which includes pre-employment medical examinations. | Вместе с тем добавлены положения о борьбе с шумом и вибрацией и положение о защите, при необходимости, органов дыхания, а также требование в отношении более строгих медицинских проверок, включающих медицинские освидетельствования перед приемом на работу. | 
| Respiratory disorders and perinatal complications are the main causes of infant mortality. | В структуре причин младенческой смертности превалируют болезни органов дыхания и состояния, возникающие в перинатальном периоде. | 
| The indicators for diseases of the respiratory and digestive organs and for complications during pregnancy, birth and the post-natal period remain high. | Остаются на высоком уровне показатели заболеваемости по болезням органов дыхания, пищеварения, осложнений беременности, родов и послеродового периода. | 
| Non-communicable diseases (NCDs), including cardiovascular diseases, diabetes, obesity, cancer and respiratory ailments, now account for 59 per cent of the 57 million deaths annually and 46 per cent of the global disease burden. | На долю неинфекционных заболеваний (НИЗ), включая расстройства сердечно-сосудистой системы, диабет, ожирение, рак и болезни органов дыхания, в настоящее время приходится 59 процентов из 57 млн. наблюдающихся ежегодно летальных исходов и 46 процентов общемировой статистики заболеваний. | 
| COMBINED AEROSOL PREPARATION BASED ON SALMETEROL AND FLUTICASONE FOR TREATING DISEASES OF THE RESPIRATORY ORGANS | КОМБИНИРОВАННЫЙ АЭРОЗОЛЬНЫЙ ПРЕПАРАТ НА ОСНОВЕ САЛМЕТЕРОЛА И ФЛУТИКАЗОНА ДЛЯ ЛЕЧЕНИЯ ЗАБОЛЕВАНИЙ ОРГАНОВ ДЫХАНИЯ | 
| Which can lead to increased pressure on the brain stem, the brain's respiratory control center. | Что могло вызвать увеличение давления на ствол мозга, который отвечает за дыхание. | 
| Blood pressure heart and respiratory rates are steady. | Давление, пульс и дыхание стабильны. | 
| Scientific direction - traumatological lesions of thorax, surgery of oesophagus and respiratory organs, restorative surgery of abdominal cavity organs. | Научное направление - травматические повреждения грудной клетки, хирургия пищевода и органов дыхание, возобновляемая хирургия органов брюшной полости. | 
| But since the opiates would decrease His respiratory drive, And he already can barely breathe, | Но, так как опиаты замедлят его дыхание, а он и так еле дышит, минус 10 за то, что попросил меня убить пациента. | 
| With regard to an allegation of denial of medical care for Mr. Akbarov, the State party explains that on 12 and 25 December 2010, he was taken to a medical facility following his complaint about heart problems and respiratory difficulties. | Что касается утверждений об отказе в медицинской помощи г-ну Акбарову, то государство-участник поясняет, что 12 и 25 декабря 2010 года он был доставлен в медицинское учреждение в связи с жалобами на боли в сердце и на затрудненное дыхание. | 
| May cause respiratory irritation; or H335 | Может вызвать раздражение дыхательных путей; или Н335 | 
| The results indicated high prevalence of respiratory (42% in adults and 64% in children), cardiovascular (24% and 2%, respectively) and allergic diseases (10% and 17%, respectively). | Полученные данные свидетельствуют о широком распространении заболеваний дыхательных путей (42% у взрослого населения и 64% у детей), сердечно-сосудистых (соответственно 24% и 2%) и аллергийных заболеваний (соответственно 10% и 17%). | 
| High ambient PM concentrations during forest fire episodes are associated with increased respiratory hospital admissions and emergency room visits. | Рост концентраций ТЧ в окружающем воздухе при лесных пожарах сопровождается увеличением числа госпитализаций и обращений за неотложной медицинской помощью в связи с заболеваниями дыхательных путей. | 
| "Some claimants in Category"B" assert that they suffer from serious respiratory problems arising from the air pollution as a result of the burning oil fields in Kuwait". | "Некоторые заявители претензий по категории В ссылаются на серьезные нарушения функции верхних дыхательных путей в результате загрязнения воздуха, вызванного пожарами на нефтяных скважинах в Кувейте". | 
| Precise practical guidelines regarding the circumstances in which such chemical agents may be used, as well as information regarding their effects on specific categories of persons such as children, pregnant women and persons with respiratory problems, are said often to be lacking. | Сообщается, что четкие практические руководящие принципы, касающиеся обстоятельств, в которых могут применяться такие химические вещества, а также информация об их воздействии на конкретные категории людей, таких, как дети, беременные женщины и лица с заболеваниями дыхательных путей, зачастую отсутствуют. |