| You prepare yourself for the skiing resort at the Carpathians? | Готовитесь к поездке на горнолыжный курорт в Карпаты? |
| Berjaya Langkawi Beach & Spa Resort provides an open-air tropical spa, offering a range of beauty treatments for your relaxation. | Berjaya Langkawi Beach & Spa - это тропический курорт под открытым небом, в котором предлагаются всевозможные косметические и релаксационные процедуры. |
| Going south, to a resort. | К югу, на курорт. |
| The new Laguna Holiday Club Phuket Resort is centrally located amid the tropical surrounds of Laguna Phuket, overlooking the golf club's scenic fairways. | Новый курорт Laguna Holiday Club Phuket центрально расположен среди тропической природы Laguna Phuket, с видом на живописный гольф-клуб. |
| Set on the renowned Santa Eulália Beach in Albufeira, the new five-star Grande Real Santa Eulália Resort & Hotel Spa is the first of Group Hoteis Real's luxury properties. | Расположенный на знаменитом Пляже Santa Eulalia в Альбуфейре новый пятизвездный Курорт - Отель и Spa Grande Real Santa Eulalia - первый из Группы Роскошных Отелей Hoteis Real. |
| This has generated new requirements in the global political area, requiring to resort more and more frequently to combined efforts and action. | В результате на глобальной политической арене возникли новые требования, диктующие необходимость все чаще прибегать к коллективным усилиям и действиям. |
| This situation has prompted the Council to resort quite often to Chapter VII of the Charter to deal with certain incidents. | Такое положение вещей заставляет Совет довольно часто прибегать к главе VII Устава для урегулирования конкретных ситуаций. |
| We also encourage the Secretary-General to resort more frequently to the reporting functions conferred upon him by resolution 1625, as well as to inform the Security Council about increasingly worrying situations that could benefit from the Council's attention. | Мы также призываем Генерального секретаря чаще прибегать к функциям отчетности, которые вменила ему в обязанность резолюция 1625, а также информировать Совет Безопасности о ситуациях, которые внушают растущую озабоченность и заслуживают внимания со стороны Совета. |
| It must have more effective means to prevent those disputes, and to that end it should no doubt resort more frequently to carrying out research on peace and on the causes of conflict and violence. | Она должна располагать более эффективными средствами по предотвращению этих споров, и в этих целях она, несомненно, должна чаще прибегать к изучению проблем мира и причин конфликтов и насилия. |
| We also support the Secretary-General's recommendation that the Council resort more frequently and resolutely to embargoes on arms and ammunition and adopt strong measures to ensure full compliance and verification. | Мы также поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря Совету чаще и более активно прибегать к введению эмбарго на поставки оружия и боеприпасы и принимать решительные меры по обеспечению полного выполнения этого эмбарго и контроля за их выполнением. |
| The resort complex Royal Lodge Casino & Spa is huddled within the magnificence of the surrounding nature. | Курортный комплекс "Роял лодж Казино и спа" расположен в величественном сосновом лесу. |
| Currently owned by Austrian businessman Ralph Hübner, founder of publishing company Who is Who, the island contains a resort hotel and theme park, and is a vacation destination for European and American tourists. | В настоящее время, с 1997 года, принадлежит австрийскому бизнесмену, издателю Who is Who Ральфу Хюбнеру, на острове находится курортный отель и парк развлечений для отдыха европейских и американских туристов. |
| The mountain holiday resort Pamporovo offers excellent conditions for mountain biking. | Курортный комплекс Пампорово предлагает отличные условия для горного велосипедизма. |
| We'll go to the little Polish resort. | Едем в маленький польский курортный городок, как когда-то с мужем. |
| The proximity to the sea shore and the exceptionally well created infrastructure of in the resort, make the complex undoubtedly attractive to people who are looking for an easy access to every kind of entertainment and convenience that the resort offers. | Близость до морского берега и отлично созданная инфраструктура курорта превращают комплекс Вилла Капри в несомненно аттрактивное место для людей ищещих лесный и удобный доступ в каждом виде развлечений и удобств, которые преддлагает курортный комплес. |
| On occasion, refugees may have to resort, alongside migrants and others, to smuggling rings to reach countries of first asylum, or to move on to safer locations. | При определенных обстоятельствах беженцы могут обращаться вместе с мигрантами и другими лицами за помощью к контрабандистам с тем, чтобы добраться до страны первого убежища или переехать в более безопасное место. |
| The effect could be bad as well as good, since it could give rise to inequality: whereas a foreigner had various avenues of recourse open to him, the national of a State might be able to resort only to his own domestic courts. | Последствия могут быть негативными, а также позитивными, поскольку в результате может возникнуть неравенство: если тот или иной иностранец имеет различные открытые для него средства защиты, то гражданин государства может иметь возможность обращаться лишь к своим собственным внутригосударственным судам. |
| In order to ascertain whether a treaty is susceptible to termination or suspension in the event of an armed conflict, resort shall be had to: | Для определения возможности прекращения или приостановления договора в случае вооруженного конфликта надлежит обращаться к: |
| One of the fundamental characteristics of the court would be that it was complementary to national criminal justice systems: resort would be made to it only where national systems were not available, or were ineffective. | Кроме того, одной из главных характеристик суда будет то, что он должен дополнять национальные системы уголовного правосудия: в него можно обращаться только в тех случаях, когда эти системы отсутствуют или являются неэффективными. |
| The effect could be bad as well as good, since it could give rise to inequality: whereas a foreigner had various avenues of recourse open to him, the national of a State might be able to resort only to his own domestic courts. | Эффект может быть как отрицательным, так и положительным, поскольку он может привести к возникновению неравенства: если иностранец имеет возможность прибегать к различным способам правовой защиты, то гражданин может обращаться лишь в национальные суды своего государства. |
| Anyone who feels that he or she has been discriminated against can resort free of charge to the Commission, which decides whether the law has been broken. | Любое лицо, считающее, что оно подвергается дискриминации, может на безвозмездной основе обратиться с жалобой в эту Комиссию, которая определяет, был или не был нарушен закон. |
| The Council of State and the administrative courts are a means of judicial remedy to which anyone can resort in order to contest decisions taken by the executive authority, regardless of whether such decisions are positive or negative. | Государственный совет и административные суды выступают в качестве средств судебной защиты, к которым может обратиться любой гражданин с целью обжаловать решения, принятые органом исполнительной власти независимо от того, являются ли такие решения позитивными или негативными. |
| For example, resort may be had to: | Например, можно обратиться к: |
| The international community, pained and overwhelmed, can only resort, in desperation, to humanitarian assistance. | Международному сообществу, взволнованному, потрясенному и отчаявшемуся, не остается ничего другого как обратиться к оказанию гуманитарной помощи. |
| For example, resort may be had to: Financial Action Task Force; International Bar Association Anti-Money-Laundering Forum; | Например, можно обратиться к: Целевой группе по финансовым мероприятиям, касающимся "отмывания" денег: Форуму Международной ассоциации адвокатов по борьбе с отмыванием денежных средств: |
| Featuring a 27-hole professional golf course overlooking an ancient Roman port, this charming country hotel and resort offers an impressive infrastructure catering to golf lovers, business travellers... | Расположенный в окружении полей для гольфа, этот очаровательный, четырёхзвёздочный отель, выполненный в сельском стиле, предлагает внушительные и разнообразные условия для туристов и бизнесменов. |
| Located in the heart of the highest resort in Andorra, with the best snow record, this hotel boasts its own games room with pool tables and a fun, après ski disco. | Этот горный отель является раем для лыжников, ведь он находится на высоте 2400 метров над уровнем моря и предлагает прямой доступ к склонам горнолыжного курорта Грандвалира. |
| Zena Resort Hotel is a holiday resort that reflects the thousand-year- old dance of the coast where the nature from the Taurus meets the sea. | Отель Зена Ресорт расположен в поселке Чамъюва района Кемер, в месте где сливаются голубые и зеленые краски, От отеля Зена Ресорт до поселка Кемер 5 км, до международного аэропорта Анталия 55км. |
| Well, grand prize is a deluxe weekend getaway to Pechanga Indian Resort and Casino. | Гран-при - шикарная поездка на выходные в отель и казино "Печанга". |
| Zena Resort Hotel has a total of 198 rooms and a capacity of 585 beds;180 standard rooms (1 room for disabled), 9 connecting rooms, 14 family rooms and 3 junior suits... | Отель Зена Ресорт располагает 172 стандартными номерами(1 номер для людей ограниченных в движениях), 9 номеров соединенных дверью, 11 семейных номеров, 6 номеров junior suit, всего 198 номеров на 585 человек. |
| Palanga, as a summer resort, is known since the early 18th century. | Паланга как место летнего отдыха известна с начала XVIII века. |
| I called every resort I could find. | Я обзвонил каждый центр отдыха, который нашел. |
| But everyone at the resort has been there for at least a year. | Но все работают на базе отдыха не меньше года. |
| You know, if I had a week off, I'd go back to the Two Bunch Palms Resort and Spa in the desert. | Знаете, если б у меня была неделька отдыха, я б опять съездил бы на" Курорт двух пальм и Спа" в пустыне. |
| The resort Pomorie has over 60000 beds category 3, 4 and 5 stars, in family pensions (hotels), hotels with all the facilities for a quiet family recreation, many establishments for quick eating and indoor swimming pool. | Курорт Помори располагает 60000 номерами гостиниц 3,4 и 5 категории, семейными, пенсионами - гостиницами, гостиницами со всеми удобствами для спокойного семейного отдыха, множеством бистро, крытыми басейнами. |
| Several of the complainants have been obliged to resort by their own means to international assistance to leave the country and, in other cases, they become part of the large number of displaced persons. | В ряде случаев подавшие жалобы лица были вынуждены в своем личном качестве обратиться за помощью к международным организациям в целях выезда из страны, а в других случаях они пополнили многочисленные ряды перемещенных лиц. |
| As a result, they were unable to send remittances home through legal channels, having to resort instead to informal methods. | В результате они не имеют возможности направлять денежные переводы домой по легальным каналам и вынуждены вместо этого прибегать к неформальным методам. |
| Delegations unanimously condemned criminal activities of trafficking and smuggling of persons, while recognizing that refugees often had to resort, alongside migrants, to criminal rings to reach first countries of asylum or to move on to other locations. | Делегации единодушно осудили криминальный характер незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, признав при этом, что часто беженцы, как и мигранты, вынуждены прибегать к услугам преступных группировок, чтобы сначала поселиться в странах, предоставляющих убежище, а затем переехать в другие страны. |
| The Board, the last judicial resort, confirmed the ruling of the District Court. | Совет, являющийся последней судебной инстанцией, подтвердил постановление окружного суда. |
| The Board, the last judicial resort, confirmed the ruling of the District Court. 2.7 The author complained to the European Commission on Human Rights. | Автор обжаловала это решение в Центральном апелляционном совете. Совет, являющийся последней судебной инстанцией, подтвердил постановление окружного суда. 2.7 Автор обратилась с жалобой в Европейскую комиссию по правам человека. |
| When diabetes had severely impaired his eyesight, he took early retirement in 1984 and relocated to the north Antrim resort town of Portstewart, where he continued to write. | Когда диабет серьезно ослабил его зрение, Уайт досрочно вышел на пенсию в 1984 году и переехал в курортный город Портстьюарт, где он продолжал писать. |
| In Abidjan, there are numerous checkpoints every night. On the country's busiest highway, leading from Abidjan to the resort town of Assinie, there are 12 checkpoints. | В Абиджане в ночное время действуют многочисленные контрольно-пропускные пункты, а на самой оживленной магистрали, ведущей из Абиджана в курортный город Ассини, - 12 пропускных пунктов. |
| From 29 April to 2 May, Madaya, a resort town some 40 kilometres north-west of Damascus, was kept under siege. | В период с 29 апреля по 2 мая в осаде находился Мадайя - курортный город, расположенный в 40 километрах к северо-западу от Дамаска. |
| The first major attack occurred on Saturday, July 1 at Beach Haven, a resort town established on Long Beach Island off the southern coast of New Jersey. | Первая атака произошла 1 июля у Бич-Хейвен (англ.) (курортный город на острове Лонг-Бич (англ.) на южном побережье Нью-Джерси). |
| The road then runs through the Sevan mountain pass at a height of 2,114 m above sea level and then descends to the resort town of Dilizhan and continues through the Agstaf gorge to the border with Azerbaijan. | Далее дорога проходит по Севанскому перевалу на отметке 2114 м над уровнем моря и спускается в курортный город Дилижан, а затем по ущелью реки Агстаф доходит до азербайджанской границы. |
| Adamas Resort & Spa is situated in a peaceful location, beside the Nai Yang Beach. | Adamas Resort & Spa расположен в тихом месте, рядом с пляжем Nai Yang. |
| "Sky Land" Camping & Resort is located 12km to the north from the capital. | "Sky Land" Camping & Resort находится всего в 12км от столицы. |
| Other filming locations at Walt Disney World included Disney's Old Key West Resort, Fort Wilderness Campground, and EPCOT, used heavily due to the wide variety of futuristic and architectural styles available at that theme park. | Другие съёмки происходили в Disney's Old Key West Resort, Fort Wilderness Campground и EPCOT, используемого из-за большого разнообразия футуристических и архитектурных стилей. |
| The 4-star Ramada Hotel & Resort is located on the northern shore of Lake Balaton, in Balatonalmadi. | 4-звездный Ramada Hotel & Resort находится на северном берегу Балатона, в поселке Балатоналмади (Balatonalmadi). |
| Interstate Real Estate Developer PLC., the investor of the Ramada Resort - Aquaworld Budapest complex project, has been active in real estate development for almost two decades. | Главный инвестор в проект «Ramada Resort - Aquaworld Budapest» компания «Interstate Real Estate Developer PLC.» работает на строительном рынке уже почти два десятилетия. |
| Welcome to the Palm Sands Resort. | Добро пожаловать в Палм Спрингс Резорт. |
| Under the crystallized clear air of Aghveran, surrounded with dense trees, Arthurs Resort is offers 60 comfortably equipped luxury rooms. | Уютно приютившийся среди густой зелени и наполненный ароматом чистого горного воздуха отель "Артурс Агверан Резорт" идеально сочетает в себе возможности активного отдыха, оздоровления и умиротворения. |
| The travel time between the airport in Doha and the Sheraton Doha Resort and Convention Hotel is approximately 15 minutes in non-peak-hour traffic. | Дорога от аэропорта в Дохе до гостиницы «Шератон Доха резорт энд конвеншн отель» не в час пик занимает приблизительно 15 минут. |
| Doctor environmental reports regarding the Montague Resort, landgrabs, political bribes, three people dead to keep your tarmac a secret. | Фальшивые анализы грунта в Монтагью Резорт, захват земли, подкуп политиков, трое убитых - всё, чтобы держать в секрете вашу взлётную полосу. |
| It's security video from the sixth floor of the Cinque Terre Resort. | Это запись камер видеонаблюдения с 6-го этажа в "Синкв Терра Резорт". |