Well, it's more like a beach resort. | Ну, это скорее пляжный курорт. |
The resort is situated 179 km from Geneva, 295 km from Zurich and 15 km from Vallais' capital- Sion. | Курорт находится в 179 км от Женевы, 295 км от Цюриха и 15 км от столицы Вале- города Сион. |
A Tourist Resort located 30 km south of Hurghada dedicated only to hotels, shops and clubs. | Туристический курорт, расположенный в 30 км к югу от Хургады предназначен только для отелей, магазинов и клубов. |
The Stream Resort, nestled in the picturesque pine forests in Pamporovo, with a warm and inviting ambience, is a perfect destination for your summer and winter vacations. | Курорт Stream расположен в живописном сосновом бору в Пампорово. Теплая и гостеприимная атмосфера отеля делает это место идеальным для летнего и зимнего отдыха. |
The Lost Woods Resort. | "Курорт Лост Вудс". |
Here, one means available to the Council is preventive deployment, to which it should resort whenever necessary. | В этой связи одним их имеющихся в распоряжении Совета Безопасности средств является превентивная дипломатия, к которой ему следует прибегать, когда это необходимо. |
According to that view, there was no reason to resort automatically to inter-State dispute settlement, as suggested by the working group in its alternative II. | В соответствии с этим мнением, нет никаких причин автоматических прибегать к урегулированию спора между государствами, как предлагается Рабочей группой в ее варианте II. |
The Security Council makes good use of mediation when, for instance, it decides on the mandate of some peacekeeping operations, but it could resort more frequently and decisively to the peaceful settlement of disputes. | Совет Безопасности с пользой для дела осуществляет посредничество в тех случаях, когда, например, он принимает решения относительно мандатов некоторых миротворческих операций, однако он мог бы чаще и решительней прибегать к средствам мирного разрешения споров. |
Delegations unanimously condemned criminal activities of trafficking and smuggling of persons, while recognizing that refugees often had to resort, alongside migrants, to criminal rings to reach first countries of asylum or to move on to other locations. | Делегации единодушно осудили криминальный характер незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, признав при этом, что часто беженцы, как и мигранты, вынуждены прибегать к услугам преступных группировок, чтобы сначала поселиться в странах, предоставляющих убежище, а затем переехать в другие страны. |
While technical, health and safety standards and regulations are regarded as legitimate tools to which countries may resort, the risk is that they may be abused and become new tools for disguised non-tariff protection. | Хотя стандарты и нормы в отношении технических параметров, гигиены и безопасности считаются законным средством, к которому страны могут прибегать, существует опасность злоупотребления ими и использования их в качестве замаскированного средства нетарифной защиты. |
Every year the Ukrainian resort town meets the outstanding personalities from all over the world to discuss the global future of the planet in general and European future in particular. | Ежегодно этот украинский курортный городок встречает выдающихся деятелей всего мира, которые обсуждают будущее планеты вообще и Европы в частности. |
The resort hotel offers 210 luxury rooms, more restaurants, convention center, own beach, Beauty Farm and Ramada Wellness Club. | Курортный отель ждет своих гостей с 210 все требования удовлетворяющими номерами, целым рядом ресторанов, центром съездов, своим пляжем, фермой красоты и с Клубом Ramada Vital Club. |
Resort complex Sunny Beach is 5 km away. | Курортный комплекс "Солнечный берег" находится в 5 километрах от города Несебра. |
Beautifully situated between Limassol and Paphos, this luxurious hillside resort offers couples and families an entertaining and relaxing break in a picturesque environment, with stunning views overlooking the Mediterranean. | Роскошный курортный отель Aphrodite Hills Holiday Rentals великолепно расположен на склоне холма между Лимасолом и Пафосом. Здесь семьи и пары ожидают разнообразные развлечения и спокойный отдых в живописном окружении и прекрасными видами на Средиземное море. |
Based on that myth we created Elysium Resort & Spa for those who appreciate luxury, high quality standards and elegance in accommodation and services. | Вдохновленные этим мифом, мы и создали для тех, кто ценит роскошь, высокое качество услуг и изысканность обстановки, наш курортный комплекс «Elysium Resort & Spa». |
As stressed in the resolution on the prevention of armed conflict, which was adopted at the fifty-seventh session of the General Assembly, it is important to resort more frequently to the International Court of Justice. | Как подчеркивается в резолюции о предотвращении вооруженных конфликтов, принятой на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, важно чаще обращаться в Международный Суд. |
Before resort may be had to an international court in such a situation, it has been considered necessary that the State where the violation occurred should have an opportunity to redress it by its own means, within the framework of its own domestic legal system . | Прежде чем обращаться в международный судебный орган, в таком случае считалось необходимым, чтобы государство, где было совершено нарушение, устранило его последствия с помощью своих собственных средств в рамках своего внутреннего правопорядка». |
It was to embody the collective hopes and aspirations of mankind and to serve as a forum of final resort for States in the throes of an uncertain post-war period. | Предполагалось, что она воплотит в себе коллективные надежды и чаяния человечества и будет служить форумом, куда государства в качестве последней возможности будут обращаться за помощью, находясь в состоянии агонии неопределенного периода после войны. |
One of the fundamental characteristics of the court would be that it was complementary to national criminal justice systems: resort would be made to it only where national systems were not available, or were ineffective. | Кроме того, одной из главных характеристик суда будет то, что он должен дополнять национальные системы уголовного правосудия: в него можно обращаться только в тех случаях, когда эти системы отсутствуют или являются неэффективными. |
The effect could be bad as well as good, since it could give rise to inequality: whereas a foreigner had various avenues of recourse open to him, the national of a State might be able to resort only to his own domestic courts. | Эффект может быть как отрицательным, так и положительным, поскольку он может привести к возникновению неравенства: если иностранец имеет возможность прибегать к различным способам правовой защиты, то гражданин может обращаться лишь в национальные суды своего государства. |
The Council of State and the administrative courts are a means of judicial remedy to which anyone can resort in order to contest decisions taken by the executive authority, regardless of whether such decisions are positive or negative. | Государственный совет и административные суды выступают в качестве средств судебной защиты, к которым может обратиться любой гражданин с целью обжаловать решения, принятые органом исполнительной власти независимо от того, являются ли такие решения позитивными или негативными. |
Individuals who feel that their rights were harmed can resort directly to the Ministério Público at the State level or at the federal level, in accordance with the distribution of competences. | Отдельные лица, считающие, что их правам нанесен ущерб, могут обратиться непосредственно в министерство государственного надзора на уровне штата или на федеральном уровне в соответствии с распределением сфер компетенции. |
For example, resort may be had to: | Например, можно обратиться к: |
Several of the complainants have been obliged to resort by their own means to international assistance to leave the country and, in other cases, they become part of the large number of displaced persons. | В ряде случаев подавшие жалобы лица были вынуждены в своем личном качестве обратиться за помощью к международным организациям в целях выезда из страны, а в других случаях они пополнили многочисленные ряды перемещенных лиц. |
A great deal of material has been published on this topic, and resort could be had to the following sources: | На эту тему было опубликовано большое число материалов, и можно было бы обратиться к следующим источникам: |
Our ultramodern hotel is strategically situated a few steps from the beach between Gdansk and the tourist resort of Sopot; every room features a sea view. | Этот ультрасовременный отель идеально расположен всего в нескольких шагах от пляжа, между Гданьском и туристическим курортом Сопот. Из каждого номера открывается вид на море. |
Located just 500 m from Legoland and the Lalandia Billund Resort, Hotel Svanen has been successively renovated and offers a fresh, modern design option for guests. | Отель Svanen находится всего в 500м от Леголэнда и курорта Лаландия Биллунд. Он был отремонтирован и сейчас предлагает гостям превосходный современный дизайн. |
Located in the heart of the wonderful resort Saint Florent, Hotel Santa Maria is set a few minutes away by foot from the marina and the shops and from pebble beaches. | Отель Santa Maria расположился в центре прекрасного курорта Санкт-Флоран, всего в нескольких минутах ходьбы от порта, магазинов и галечного пляжа. |
If you want a site with a special charm in a place nice and quiet, I recommend the hotel Dolce Sitges belonging to the resort hotel chain Dolce. | Если вы хотите сайт с особым шармом в таком месте, тихом и спокойном, я рекомендую отель "Dolce Ситжес", принадлежащий сети отелей курорта" Dolce". |
Hotel in Burg: Experience the play of the seasons at the hotel 'Zum Leineweber' in the resort Burg in the Spreewald region. In the foyer you will still find the spinning wheel and the loom reminding of the former line weavers and their activities. | Отель в Бург (Шпреевальд) (Burg) Это комфортабельный отель для путешествующих на 41 номеров, удовлетворяющий повышенным требованиям (3 звезды). |
We can announce that the resort is overbooked and not allow any further new guests to arrive. | Мы можем объявить, что зона отдыха перегружена и не пускать сюда новых гостей. |
This order prohibits discrimination on racial grounds in places of public resort. | Это постановление запрещает дискриминацию по признаку расы в общественных местах досуга и отдыха. |
In 1920, Realty Associates, a speculative real-estate builder, began constructing a middle-class summer resort there. | В 1920 году компания «Realty Associates» начала строить в районе домики для летнего отдыха. |
For nature-lovers the resort is a favourite vacation spot and starting point of many hiking routes in the Rila Mountains. | Для любителей природы, курорт является излюбленным местом отдыха и отправной точкой многих пешеходных маршрутов в горах Рила. |
Each Platinum home comes equipped with high end entertainment systems and kids activities for the days and nights in, and are ideally located adjacent to resort amenities for the days and nights out. | Каждый дом оснащён бытовой техникой самого высокого качества, развлечениями для детей, идеально расположен около комплексов отдыха. |
Several of the complainants have been obliged to resort by their own means to international assistance to leave the country and, in other cases, they become part of the large number of displaced persons. | В ряде случаев подавшие жалобы лица были вынуждены в своем личном качестве обратиться за помощью к международным организациям в целях выезда из страны, а в других случаях они пополнили многочисленные ряды перемещенных лиц. |
As a result, they were unable to send remittances home through legal channels, having to resort instead to informal methods. | В результате они не имеют возможности направлять денежные переводы домой по легальным каналам и вынуждены вместо этого прибегать к неформальным методам. |
Delegations unanimously condemned criminal activities of trafficking and smuggling of persons, while recognizing that refugees often had to resort, alongside migrants, to criminal rings to reach first countries of asylum or to move on to other locations. | Делегации единодушно осудили криминальный характер незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, признав при этом, что часто беженцы, как и мигранты, вынуждены прибегать к услугам преступных группировок, чтобы сначала поселиться в странах, предоставляющих убежище, а затем переехать в другие страны. |
The Board, the last judicial resort, confirmed the ruling of the District Court. | Совет, являющийся последней судебной инстанцией, подтвердил постановление окружного суда. |
The Board, the last judicial resort, confirmed the ruling of the District Court. 2.7 The author complained to the European Commission on Human Rights. | Автор обжаловала это решение в Центральном апелляционном совете. Совет, являющийся последней судебной инстанцией, подтвердил постановление окружного суда. 2.7 Автор обратилась с жалобой в Европейскую комиссию по правам человека. |
When diabetes had severely impaired his eyesight, he took early retirement in 1984 and relocated to the north Antrim resort town of Portstewart, where he continued to write. | Когда диабет серьезно ослабил его зрение, Уайт досрочно вышел на пенсию в 1984 году и переехал в курортный город Портстьюарт, где он продолжал писать. |
In Abidjan, there are numerous checkpoints every night. On the country's busiest highway, leading from Abidjan to the resort town of Assinie, there are 12 checkpoints. | В Абиджане в ночное время действуют многочисленные контрольно-пропускные пункты, а на самой оживленной магистрали, ведущей из Абиджана в курортный город Ассини, - 12 пропускных пунктов. |
Miami Beach is known the world over as America's premier resort destination, a title it has held for nearly a century. | Miami Beach - лучший курортный город Америки, который закрепил за собой безупречную репутацию более века назад и до сих пор с честью сохраняет ее. |
From 29 April to 2 May, Madaya, a resort town some 40 kilometres north-west of Damascus, was kept under siege. | В период с 29 апреля по 2 мая в осаде находился Мадайя - курортный город, расположенный в 40 километрах к северо-западу от Дамаска. |
The first major attack occurred on Saturday, July 1 at Beach Haven, a resort town established on Long Beach Island off the southern coast of New Jersey. | Первая атака произошла 1 июля у Бич-Хейвен (англ.) (курортный город на острове Лонг-Бич (англ.) на южном побережье Нью-Джерси). |
All matches are to be held at the Mazagan Beach Resort in El Jadida. | Все матчи были сыграны на Mazagan Beach Resort в Эль-Джадида. |
AMENITIES: opened on June 2003 the Hotel is located in the complex Geovillage Resort surrounded by a natural park of 14 hectares of Mediterranean vegetation. | УСЛУГИ: открыт в июне 2003, расположен в туристическом комплексе под названием Geovillage Resort окруженный натуральным парком в 14 гектаров с характерной средиземноморской растительностью. |
Students at practices in the firm PORTO CARRAS GRAND RESORT and in the hotel net GRECOTEL (Greece) earn from 14 to 18 EURO a day and they have also free board and accommodation. | Студенты, проходящие практику в фирме PORTO CARRAS GRAND RESORT, а также сети гостиниц GRECOTEL (Греция) зарабатывают от 14 до 18 евро в день, а также обеспечены бесплатным питанием и жильем. |
The luxury and high standard guaranteed by developer, is intended to ensure independence and relaxation for both owners and guests of Paradise Dune Beach & Sport Resort. | Собственникам апартаментов в комплексе Paradise Dune Beach & Sport Resort предлагается мебель в современном стиле. |
Just a few steps away from popular Patong Beach is Holiday Inn Resort Phuket. It provides comfortable accommodation with a variety of leisure activities. | Отель Kata Palm Resort & Spa предлагает гостям удобное жилье в 5 минутах ходьбы от пляжа Ката в южном Пхукете. |
Welcome to the Palm Sands Resort. | Добро пожаловать в Палм Спрингс Резорт. |
The Parliamentary Hearing on Financing for Development will be held on 28 November, from 3 p.m. to 6 p.m. in the Salwa Ballroom at the Sheraton Doha Resort and Convention Hotel. | по 18 ч. 00 м. в зале «Сальва» «Шератон Доха резорт энд конвеншн хоутел». |
Welcome to the Wynn Resort. | Добро пожаловать в "Уинн резорт". |
The Bendida Beach is an unspoiled and cosy spot, located directly on the seafront of Thracian Cliffs Golf and Spa Resort. | Пляж Бендида - это девственный уютный уголок, расположенный непосредственно перед "Трейшен клифс гольф енд спа резорт". |
Start off with a half-day lazing around in the beach, by going to the swimming area of the Corniche, boarding a boat going to Lulu Island opposite the Corniche, or by heading to the Al Raha Beach Resort. | Начните с приятного безделья на пляже, проведя пол дня либо в купальном секторе Корниче, либо добравшись на яхте до острова Лулу напротив Корниче, либо на Эль Раха Бич Резорт (Al Raha Beach Resort). |