No other resort in Bulgaria has so far had such a project or received such extensive investment. | Ни один другой курорт в Болгарии до сих пор не имел такой проект и не получал такие обширные инвестиции. |
The resort is famous with varied and complete tourism and recreation during all seasons of the year. | Курорт предлагает полноценный туризм и отдых во все времена года. |
The luxury resort Cap Juluca has completed a $10 million restoration project and reopened. | По завершении 10-миллионной реконструкции вновь открылся роскошный курорт "Кап Джелука". |
Wladyslawowo, both a resort and a major fishing port, lies at the base of the peninsula. | У основания Хельской косы расположена местность Владыславово, известная не только как летний курорт, но и крупный рыболовецкий порт. |
The spa resort got its present name of Karlova Studanka in 1803 after the most famous Habsburg commander Charles (Karel) who was the first of the European defenders to beat Napoleon at Aspern in 1809. | Нынешнее название - Карлова Студанка - курорт получил в 1803 году в честь известного габсбурского полководца Карла - первого, европейского воина, победившего Наполеона в битве у Асперн в 1809 году. |
In the face of growing difficulties in protecting more and more complex installations and systems, increasing resort is had to this technique. | Перед лицом возрастающих трудностей защиты все более сложных установок и систем прибегать к этому методу приходится все чаще. |
The Council saw sanctions as a measure to which resort should be had only if other ways of achieving the main goals of the Peace Agreement had failed. | Совет рассматривает санкции в качестве одной из мер, к которым следует прибегать лишь в том случае, если другие способы реализации основных целей Мирного соглашения не дали результатов. |
For that reason it was important to allay any doubts persisting in that regard, and Mexico believed that States should resort more frequently to the International Court of Justice, not only to resolve their differences but also to prevent the emergence of disputes among States. | По этой причине важно развеять любые сомнения в этом отношении, и Мексика считает, что государства должны чаще прибегать к Международному Суду не только для урегулирования своих разногласий, но также и для предупреждения возникновения споров между государствами. |
The Secretary-General, after preparing a budget, should not resort on his own to the use of gratis personnel simply because adequate resources were neither requested from the General Assembly, nor provided for in the budget nor made available through payment of assessments. | После подготовки бюджета Генеральному секретарю не следует самостоятельно прибегать к задействованию безвозмездно предоставляемого персонала лишь в силу того, что адекватные ресурсы либо не были испрошены у Генеральной Ассамблеи, либо не были предусмотрены в бюджете или не были предоставлены по линии выплаты начисленных взносов. |
It is for States to accuse and it is for States to demand cessation/reparation from a wrongdoing State and to resort eventually to countermeasures. | Именно государствам надлежит обвинять и требовать прекращения/возмещения ущерба от государства-правонарушителя и в необходимых случаях прибегать к контрмерам. |
In Abidjan, there are numerous checkpoints every night. On the country's busiest highway, leading from Abidjan to the resort town of Assinie, there are 12 checkpoints. | В Абиджане в ночное время действуют многочисленные контрольно-пропускные пункты, а на самой оживленной магистрали, ведущей из Абиджана в курортный город Ассини, - 12 пропускных пунктов. |
From 29 April to 2 May, Madaya, a resort town some 40 kilometres north-west of Damascus, was kept under siege. | В период с 29 апреля по 2 мая в осаде находился Мадайя - курортный город, расположенный в 40 километрах к северо-западу от Дамаска. |
Beautifully situated between Limassol and Paphos, this luxurious hillside resort offers couples and families an entertaining and relaxing break in a picturesque environment, with stunning views overlooking the Mediterranean. | Роскошный курортный отель Aphrodite Hills Holiday Rentals великолепно расположен на склоне холма между Лимасолом и Пафосом. Здесь семьи и пары ожидают разнообразные развлечения и спокойный отдых в живописном окружении и прекрасными видами на Средиземное море. |
The road then runs through the Sevan mountain pass at a height of 2,114 m above sea level and then descends to the resort town of Dilizhan and continues through the Agstaf gorge to the border with Azerbaijan. | Далее дорога проходит по Севанскому перевалу на отметке 2114 м над уровнем моря и спускается в курортный город Дилижан, а затем по ущелью реки Агстаф доходит до азербайджанской границы. |
The architectural style of resort architecture was initially developed since the foundation of Heiligendamm in Mecklenburg in 1793, the first continental European seaside resort, as a style mixture that should appeal to the upper class, like the aristocracy and businessmen of Europe. | Курортный архитектурный стиль появился при проектировании Хайлигендамма в Мекленбурге в 1793 году, первого континентального европейского морского курорта для высшего класса - аристократов и предпринимателей Европы. |
As stressed in the resolution on the prevention of armed conflict, which was adopted at the fifty-seventh session of the General Assembly, it is important to resort more frequently to the International Court of Justice. | Как подчеркивается в резолюции о предотвращении вооруженных конфликтов, принятой на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, важно чаще обращаться в Международный Суд. |
Before resort may be had to an international court in such a situation, it has been considered necessary that the State where the violation occurred should have an opportunity to redress it by its own means, within the framework of its own domestic legal system . | Прежде чем обращаться в международный судебный орган, в таком случае считалось необходимым, чтобы государство, где было совершено нарушение, устранило его последствия с помощью своих собственных средств в рамках своего внутреннего правопорядка». |
In order to ascertain whether a treaty is susceptible to termination or suspension in the event of an armed conflict, resort shall be had to: | Для определения возможности прекращения или приостановления договора в случае вооруженного конфликта надлежит обращаться к: |
The view was expressed that draft paragraph 5 should be deleted in its entirety, and that in all cases under the draft convention, resort should be had to draft article 64 in the cases of loss of or damage to goods improperly carried as deck cargo. | Было выражено мнение, что проект пункта 5 следует полностью исключить и что во всех случаях согласно проекту конвенции при потере или повреждении груза в результате ненадлежащей его перевозки на палубе следует обращаться к проекту статьи 64. |
It was to embody the collective hopes and aspirations of mankind and to serve as a forum of final resort for States in the throes of an uncertain post-war period. | Предполагалось, что она воплотит в себе коллективные надежды и чаяния человечества и будет служить форумом, куда государства в качестве последней возможности будут обращаться за помощью, находясь в состоянии агонии неопределенного периода после войны. |
If the competent authority fails to respond to the information request within the timeline stated by the Convention, the applicant may resort first to internal procedures. | В том случае, если компетентный орган не отвечает на информационный запрос в сроки, указанные в Конвенции, то лицо, направившее такую просьбу, вначале может обратиться к внутренним процедурам. |
The international community, pained and overwhelmed, can only resort, in desperation, to humanitarian assistance. | Международному сообществу, взволнованному, потрясенному и отчаявшемуся, не остается ничего другого как обратиться к оказанию гуманитарной помощи. |
For example, resort may be had to: Financial Action Task Force; International Bar Association Anti-Money-Laundering Forum; | Например, можно обратиться к: Целевой группе по финансовым мероприятиям, касающимся "отмывания" денег: Форуму Международной ассоциации адвокатов по борьбе с отмыванием денежных средств: |
Several of the complainants have been obliged to resort by their own means to international assistance to leave the country and, in other cases, they become part of the large number of displaced persons. | В ряде случаев подавшие жалобы лица были вынуждены в своем личном качестве обратиться за помощью к международным организациям в целях выезда из страны, а в других случаях они пополнили многочисленные ряды перемещенных лиц. |
A great deal of material has been published on this topic, and resort could be had to the following sources: | На эту тему было опубликовано большое число материалов, и можно было бы обратиться к следующим источникам: |
Club Andaman Beach Resort provides a tranquil and spacious escape, whilst centrally located in Phuket's shopping and nightlife hub. | Отель Club Andaman Beach Resort предлагает гостям спокойную и просторную уединенную атмосферу. Тем не менее отель расположен недалеко от магазинов и ночных развлечений. |
The Luxurious 'Residents Only' Le Meridien Limassol Spa and Resort is situated on 100,000 square metres of landscaped gardens and is the island's only international five star chain hotel on the beach in Cyprus. | Роскошный отель "только для резидентов" Le Meridien Limassol Spa Resort занимает площадь в 100000 м2, на которой располагаются ландшафтные сады. Это единственный международный пятизвездочный сетевой отель, расположенный на пляже острова Кипр. |
Aviotel Residence is a large resort offering rooms, apartments and a vast range of facilities in a great location between Procchio and Marina di Campo, some of Elba's best beaches. | Большой отель Aviotel Residence располагает номерами, апартаментами и широким кругом удобств. Он находится между Проккьо и Марина ди Кампо, являющимися одними из лучших пляжей Эльбы. |
Sitting on a secluded headland at the southern corner of Patong, Phuket's most popular beach, this resort affords spectacular views of the picturesque bay. | Отель Ауага Hilltops расположен среди пышных тропических садов, из него открывается вид на белые пески и бирюзовые воды Сурин Бич острова Пхукет. |
Set amidst a beautiful tropical landscape, just a short stroll away from Railay Bay in Krabi, Diamond Cave Resort & Spa offers stunning views and value-for-money accommodation. | Отель Diamond Cave Resort & Spa расположен посреди прекрасного тропического пейзажа, в нескольких минутах ходьбы от залива Рэйлэй на полуострове Краби. |
Within a few years, several other summer resort hotels had cropped up in the canyon including the Abbey, the Eastland, and the Redwood Lodge. | В течение нескольких лет ещё несколько отелей для сезонного летнего отдыха выросли на склонах каньона, среди них Эбби, Истлэнд и Рэдвуд лодж. |
Location: Alba hotel is located in the "heart" of the resort - on the central walking street and just 50 metres to the beach. | Отель был открыт в 2004 г. Предостовляет своим гостяв все удобства за современного отдыха на Болгарском побережье. |
This new luxurious low-rise, low-density resort in the fast-emerging new holiday destination of Marsa Alam offers everything that a holidaymaker could ever need. | Изключительный роскошный 5* курорт на берегу Красного моря с 500 м пляжем и коралловым рифом. Все возможности для полноценного отдыха - бассейны, рестораны, центр подводного плавания, ночной клуб.Пои покупке 2 спальних(3-комнатных) апартаменов, предлагается гарантируемая рентная схема с доходом 10%. |
The name of the movie ("Soul") comes from a dialogue which takes place at this point in the movie between Viktoria and an older stranger at this isolated vacation resort, during a stroll on a pier. | Название фильма происходит от диалога, который происходит в середине фильма между Викторией и неизвестным старцем на этой изолированной курортной зоне отдыха, во время морской прогулки на пирсе. |
Under the crystallized clear air of Aghveran, surrounded with dense trees, Arthurs Resort is offers 60 comfortably equipped luxury rooms. | Уютно приютившийся среди густой зелени и наполненный ароматом чистого горного воздуха отель "Артурс Агверан Резорт" идеально сочетает в себе возможности активного отдыха, оздоровления и умиротворения. |
Several of the complainants have been obliged to resort by their own means to international assistance to leave the country and, in other cases, they become part of the large number of displaced persons. | В ряде случаев подавшие жалобы лица были вынуждены в своем личном качестве обратиться за помощью к международным организациям в целях выезда из страны, а в других случаях они пополнили многочисленные ряды перемещенных лиц. |
As a result, they were unable to send remittances home through legal channels, having to resort instead to informal methods. | В результате они не имеют возможности направлять денежные переводы домой по легальным каналам и вынуждены вместо этого прибегать к неформальным методам. |
Delegations unanimously condemned criminal activities of trafficking and smuggling of persons, while recognizing that refugees often had to resort, alongside migrants, to criminal rings to reach first countries of asylum or to move on to other locations. | Делегации единодушно осудили криминальный характер незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, признав при этом, что часто беженцы, как и мигранты, вынуждены прибегать к услугам преступных группировок, чтобы сначала поселиться в странах, предоставляющих убежище, а затем переехать в другие страны. |
The Board, the last judicial resort, confirmed the ruling of the District Court. | Совет, являющийся последней судебной инстанцией, подтвердил постановление окружного суда. |
The Board, the last judicial resort, confirmed the ruling of the District Court. 2.7 The author complained to the European Commission on Human Rights. | Автор обжаловала это решение в Центральном апелляционном совете. Совет, являющийся последней судебной инстанцией, подтвердил постановление окружного суда. 2.7 Автор обратилась с жалобой в Европейскую комиссию по правам человека. |
Hanson envisioned it as a Mediterranean-style coastal resort town, his "San Clemente by the Sea." | Хэнсон представлял в средиземноморском стиле прибрежный курортный город, его "Сан-Клементе у моря". |
In Abidjan, there are numerous checkpoints every night. On the country's busiest highway, leading from Abidjan to the resort town of Assinie, there are 12 checkpoints. | В Абиджане в ночное время действуют многочисленные контрольно-пропускные пункты, а на самой оживленной магистрали, ведущей из Абиджана в курортный город Ассини, - 12 пропускных пунктов. |
Miami Beach is known the world over as America's premier resort destination, a title it has held for nearly a century. | Miami Beach - лучший курортный город Америки, который закрепил за собой безупречную репутацию более века назад и до сих пор с честью сохраняет ее. |
From 29 April to 2 May, Madaya, a resort town some 40 kilometres north-west of Damascus, was kept under siege. | В период с 29 апреля по 2 мая в осаде находился Мадайя - курортный город, расположенный в 40 километрах к северо-западу от Дамаска. |
The first major attack occurred on Saturday, July 1 at Beach Haven, a resort town established on Long Beach Island off the southern coast of New Jersey. | Первая атака произошла 1 июля у Бич-Хейвен (англ.) (курортный город на острове Лонг-Бич (англ.) на южном побережье Нью-Джерси). |
hotel Pho Hoi Riverside Resort, Vietnam, Vietnam - 16 Guest reviews. | Отель Pho Hoi Riverside Resort, Vietnam, Вьетнам - 16 Отзывы гостей. |
This resort is a touristic vocational complex for the visitors of the beaches in the area such as: Coronado, Gorgona and Rio Mar, among others. | Это Guicci Resort - комплекс, который построен специально для тех, ктоприезжает отдыхать на лучшие пляжи зон Coronado, Gorgona и Río Mar. |
Laguna Beach Resort Laguna Beach institution Resort offers the following facilities: a water park and slide; but: tennis court, an outdoor pool and u... | Naithonburi Beach Resort Пхукет Расположение Отель расположен недалеко от пляжа. Соседние достопримечательности включают Bang Tao Beach. |
On May 1-8, VIIth Comedy Club Festival was held in Caribbean World Resort 5* Hotel not far from Hurghada, Egypt. | С 1 по 8 мая в Египте прошел седьмой выездной фестиваль Comedy Club, площадкой для которого стал отель Caribbean World Resort 5* неподалеку от Хургады. |
Start off with a half-day lazing around in the beach, by going to the swimming area of the Corniche, boarding a boat going to Lulu Island opposite the Corniche, or by heading to the Al Raha Beach Resort. | Начните с приятного безделья на пляже, проведя пол дня либо в купальном секторе Корниче, либо добравшись на яхте до острова Лулу напротив Корниче, либо на Эль Раха Бич Резорт (Al Raha Beach Resort). |
Welcome to the Palm Sands Resort. | Добро пожаловать в Палм Спрингс Резорт. |
Terme di Saturnia Spa & Golf Resort is a luxury wellness hotel located at the foot of Saturnia in the heart of tuscan Maremma country. | Велнес-отель Терме ди Сатурния Спа & Гольф Резорт расположен у подножия одноименного средневекового городка в сердце тосканской Мареммы в удивительно красивом месте, призванном пробуждать ваши чувства. |
The Parliamentary Hearing on Financing for Development will be held on 28 November, from 3 p.m. to 6 p.m. in the Salwa Ballroom at the Sheraton Doha Resort and Convention Hotel. | по 18 ч. 00 м. в зале «Сальва» «Шератон Доха резорт энд конвеншн хоутел». |
All roads lead to the Lost Woods Resort. | Все дороги ведут в "Лост Вудс Резорт". |
The group also announced their first concert tour, which began at Turning Stone Resort & Casino on May 24. | Группа также объявила о своем первом концертном туре, начавшемся 24 мая с Тернинг Стон Резорт Казино. |