The Japanese bought it and tried a hotel resort. | Затем его купили японцы и пытались устроить здесь курорт. |
Spa stays in Spa Resort Sanssouci in Karlovy Vary, Czech Republic: Discounts for the "First Moment" reservations now! | Путевки на курорт в «Spa Resort Sanssouci» в Чехию в Карловы Вары: бронируйте прямо сейчас со скидками на First Moment! |
Golden Sands resort disposes with more than 75 hotels (5-, 4-, 3- and 2-star), luxury villas, bungalows, 2 camping lots, with total bed capacity of more than 25000 beds. | Курорт "Золотые пески" имеет: 75 гостиницы, (5-, 4-, 3- и 2-звездочные), комфортабельные виллы, бунгало и 2 кемпинга, всего свыше 25000 мест. |
He chose Baden-Baden, near Germany's western border, because it's "close to France, a resort for the rich, and historically it has always been the most popular resort for Russians." | Иванов выбрал Баден-Баден, находящийся около западной границы Германии, поскольку «курорт находится вблизи от Франции и пользуется большой популярностью у зажиточной публики; более того он исторически является самым популярным курортом среди русских». |
Located along the white sands of Ao Nang Beach in Krabi, is Buri Tara Resort. | Курорт Maritime расположен в центре Краби в окружении зелёных тропических садов и спокойных лагун. |
This has generated new requirements in the global political area, requiring to resort more and more frequently to combined efforts and action. | В результате на глобальной политической арене возникли новые требования, диктующие необходимость все чаще прибегать к коллективным усилиям и действиям. |
According to that view, there was no reason to resort automatically to inter-State dispute settlement, as suggested by the working group in its alternative II. | В соответствии с этим мнением, нет никаких причин автоматических прибегать к урегулированию спора между государствами, как предлагается Рабочей группой в ее варианте II. |
In accordance with generally accepted instruments of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), autonomy could be a means to which States could resort when they considered it appropriate, taking account of specific circumstances. | В соответствии с общепризнанными документами Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) автономия может служить тем средством, к которому государства могут прибегать, когда они считают это уместным, с учетом конкретных обстоятельств. |
Delegations unanimously condemned criminal activities of trafficking and smuggling of persons, while recognizing that refugees often had to resort, alongside migrants, to criminal rings to reach first countries of asylum or to move on to other locations. | Делегации единодушно осудили криминальный характер незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, признав при этом, что часто беженцы, как и мигранты, вынуждены прибегать к услугам преступных группировок, чтобы сначала поселиться в странах, предоставляющих убежище, а затем переехать в другие страны. |
We also support the Secretary-General's recommendation that the Council resort more frequently and resolutely to embargoes on arms and ammunition and adopt strong measures to ensure full compliance and verification. | Мы также поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря Совету чаще и более активно прибегать к введению эмбарго на поставки оружия и боеприпасы и принимать решительные меры по обеспечению полного выполнения этого эмбарго и контроля за их выполнением. |
In Abidjan, there are numerous checkpoints every night. On the country's busiest highway, leading from Abidjan to the resort town of Assinie, there are 12 checkpoints. | В Абиджане в ночное время действуют многочисленные контрольно-пропускные пункты, а на самой оживленной магистрали, ведущей из Абиджана в курортный город Ассини, - 12 пропускных пунктов. |
Resort complex Sunny Beach is 5 km away. | Курортный комплекс "Солнечный берег" находится в 5 километрах от города Несебра. |
The resort town of Saint-Briac was a favorite spot for retired British citizens who wanted to live well on a limited income. | Курортный Сен-Бриак был излюбленным местом для жизни британских граждан, покинувших родину и желавших вести свободную жизнь на ограниченный доход. |
This resort is situated on the quiet, secluded Crescent Moon Beach, only 3 km from central Pattaya and its lively nightlife. | Курортный отель Garden Cliff Resort And Spa Pattaya расположен на тихом, уединенном пляже Crescent Moon, в 3 км от центра Паттайи, где кипит ночная жизнь. |
The architectural style of resort architecture was initially developed since the foundation of Heiligendamm in Mecklenburg in 1793, the first continental European seaside resort, as a style mixture that should appeal to the upper class, like the aristocracy and businessmen of Europe. | Курортный архитектурный стиль появился при проектировании Хайлигендамма в Мекленбурге в 1793 году, первого континентального европейского морского курорта для высшего класса - аристократов и предпринимателей Европы. |
On occasion, refugees may have to resort, alongside migrants and others, to smuggling rings to reach countries of first asylum, or to move on to safer locations. | При определенных обстоятельствах беженцы могут обращаться вместе с мигрантами и другими лицами за помощью к контрабандистам с тем, чтобы добраться до страны первого убежища или переехать в более безопасное место. |
Note also that the suggested sources for further information are limited to international organizations, and that there are numerous national governmental and non-governmental organizations which have also worked extensively in these areas, and to which resort should be had for more information. | Следует также отметить, что предлагаемые источники более подробной информации ограничиваются международными организациями и что существуют многочисленные национальные правительственные и неправительственные организации, которые тоже ведут большую работу в этих областях и к которым следует обращаться за дополнительной информацией. |
The effect could be bad as well as good, since it could give rise to inequality: whereas a foreigner had various avenues of recourse open to him, the national of a State might be able to resort only to his own domestic courts. | Последствия могут быть негативными, а также позитивными, поскольку в результате может возникнуть неравенство: если тот или иной иностранец имеет различные открытые для него средства защиты, то гражданин государства может иметь возможность обращаться лишь к своим собственным внутригосударственным судам. |
The view was expressed that draft paragraph 5 should be deleted in its entirety, and that in all cases under the draft convention, resort should be had to draft article 64 in the cases of loss of or damage to goods improperly carried as deck cargo. | Было выражено мнение, что проект пункта 5 следует полностью исключить и что во всех случаях согласно проекту конвенции при потере или повреждении груза в результате ненадлежащей его перевозки на палубе следует обращаться к проекту статьи 64. |
One of the fundamental characteristics of the court would be that it was complementary to national criminal justice systems: resort would be made to it only where national systems were not available, or were ineffective. | Кроме того, одной из главных характеристик суда будет то, что он должен дополнять национальные системы уголовного правосудия: в него можно обращаться только в тех случаях, когда эти системы отсутствуют или являются неэффективными. |
Anyone who feels that he or she has been discriminated against can resort free of charge to the Commission, which decides whether the law has been broken. | Любое лицо, считающее, что оно подвергается дискриминации, может на безвозмездной основе обратиться с жалобой в эту Комиссию, которая определяет, был или не был нарушен закон. |
The Council of State and the administrative courts are a means of judicial remedy to which anyone can resort in order to contest decisions taken by the executive authority, regardless of whether such decisions are positive or negative. | Государственный совет и административные суды выступают в качестве средств судебной защиты, к которым может обратиться любой гражданин с целью обжаловать решения, принятые органом исполнительной власти независимо от того, являются ли такие решения позитивными или негативными. |
Individuals who feel that their rights were harmed can resort directly to the Ministério Público at the State level or at the federal level, in accordance with the distribution of competences. | Отдельные лица, считающие, что их правам нанесен ущерб, могут обратиться непосредственно в министерство государственного надзора на уровне штата или на федеральном уровне в соответствии с распределением сфер компетенции. |
The international community, pained and overwhelmed, can only resort, in desperation, to humanitarian assistance. | Международному сообществу, взволнованному, потрясенному и отчаявшемуся, не остается ничего другого как обратиться к оказанию гуманитарной помощи. |
Accordingly, anyone who suffers detriment as a result of their non-application has a direct right to resort, in accordance with the prescribed procedure, to the court competent to hear the type of offence involved in order to enforce his rights in this regard. | Из этого следует, что любое лицо, которое пострадало в результате неприменения положений и норм международных договоров, имеет полное право обратиться в установленном порядке в суд, в компетенцию которого входит рассмотрение такого вида правонарушений, в целях обеспечения реализации своих прав. |
Enjoying a privileged location just steps away from a picturesque beach and superb restaurants, The Radisson Blu Resort & Spa Dubrovnik Sun Gardens is situated along the Adriatic coastline in the... | Отель Radisson BLU Resort & Spa Dubrovnik Riviera имеет привилегированное расположение, он находится в нескольких шагах от живописного пляжа и превосходных ресторанов. |
Just 20 minutes away from the centre of Riga, Baltvilla is a 4-star resort hotel located in a beautiful natural landscape on the shore of a lake and surrounded by pine forest. | 4-звездочный курортный отель Baltvilla находится всего в 20 минутах езды от центра Риги, он расположен в живописном месте на берегу озера в окружении соснового леса. |
hotel 13 Coins Resort Bangna Bitec, Bangkok (Bangkok), Thailand. | Отель 13 Coins Resort Bangna Bitec, Bangkok (Bangkok), Таиланд. |
Choose your holiday package in St. Bernardin seaside resort. | Полпансион в Отель Хистрион от 50 Евро на человека. |
Refined and refreshing, this 5-star resort is located on the tip of Nusa Dua Beach in the beautiful district of Tanjung Benoa. | Отель Grand Bali находится всего в пятнадцати минутах езды от международного аэропорта Бали Нгура-Раи, на популярном курорте Нуса-Дуа, рядом с гольф-клубом Bali Golf and Country Club. |
The natural factors of the resort along with the modern infrastructure of Lilia Hotel are an excellent premise for Your complete repose. | Естественные природные факторы комплекса в сочетании с современной базой гостиницы Лилия являются отличным условием для Вашего полноценного отдыха. |
In 1905, a holiday resort for school children was built, making Tylösand a place for holidays and recreation. | В 1905 году был построен санаторий для школьников, таким образом Tylösand стал местом отдыха и восстановления здоровья. |
It may look rough, but it's still just a resort. | Может, на вид все это грубо, но тем не менее это - место отдыха. |
The resort is the second- largest Bulgarian beach resort, provides summer holidays each year from May until the end of October. | Это второй крупнейший болгарский морской курорт в Болгарии, который предлагает благоприятные условия для летнего отдыха в период с мая по конец октября. |
Whichever resort you choose, you'll find the same truly successful all-inclusive concept, built on quality and an unbeatable range of included activities and entertainment day and night, all for one price, with no hidden charges. | В любом из выбранных Вами отелей Вы найдете одинаковую по-настоящему успешную концепцию All Inclusive, основанную на качестве и непревзойденном выборе предлагаемых видов активного отдыха и развлечений в любое время - без какой-либо неожиданной дополнительной оплаты, все за одну цену. |
Several of the complainants have been obliged to resort by their own means to international assistance to leave the country and, in other cases, they become part of the large number of displaced persons. | В ряде случаев подавшие жалобы лица были вынуждены в своем личном качестве обратиться за помощью к международным организациям в целях выезда из страны, а в других случаях они пополнили многочисленные ряды перемещенных лиц. |
As a result, they were unable to send remittances home through legal channels, having to resort instead to informal methods. | В результате они не имеют возможности направлять денежные переводы домой по легальным каналам и вынуждены вместо этого прибегать к неформальным методам. |
Delegations unanimously condemned criminal activities of trafficking and smuggling of persons, while recognizing that refugees often had to resort, alongside migrants, to criminal rings to reach first countries of asylum or to move on to other locations. | Делегации единодушно осудили криминальный характер незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, признав при этом, что часто беженцы, как и мигранты, вынуждены прибегать к услугам преступных группировок, чтобы сначала поселиться в странах, предоставляющих убежище, а затем переехать в другие страны. |
The Board, the last judicial resort, confirmed the ruling of the District Court. | Совет, являющийся последней судебной инстанцией, подтвердил постановление окружного суда. |
The Board, the last judicial resort, confirmed the ruling of the District Court. 2.7 The author complained to the European Commission on Human Rights. | Автор обжаловала это решение в Центральном апелляционном совете. Совет, являющийся последней судебной инстанцией, подтвердил постановление окружного суда. 2.7 Автор обратилась с жалобой в Европейскую комиссию по правам человека. |
Hanson envisioned it as a Mediterranean-style coastal resort town, his "San Clemente by the Sea." | Хэнсон представлял в средиземноморском стиле прибрежный курортный город, его "Сан-Клементе у моря". |
When diabetes had severely impaired his eyesight, he took early retirement in 1984 and relocated to the north Antrim resort town of Portstewart, where he continued to write. | Когда диабет серьезно ослабил его зрение, Уайт досрочно вышел на пенсию в 1984 году и переехал в курортный город Портстьюарт, где он продолжал писать. |
In Abidjan, there are numerous checkpoints every night. On the country's busiest highway, leading from Abidjan to the resort town of Assinie, there are 12 checkpoints. | В Абиджане в ночное время действуют многочисленные контрольно-пропускные пункты, а на самой оживленной магистрали, ведущей из Абиджана в курортный город Ассини, - 12 пропускных пунктов. |
Miami Beach is known the world over as America's premier resort destination, a title it has held for nearly a century. | Miami Beach - лучший курортный город Америки, который закрепил за собой безупречную репутацию более века назад и до сих пор с честью сохраняет ее. |
The first major attack occurred on Saturday, July 1 at Beach Haven, a resort town established on Long Beach Island off the southern coast of New Jersey. | Первая атака произошла 1 июля у Бич-Хейвен (англ.) (курортный город на острове Лонг-Бич (англ.) на южном побережье Нью-Джерси). |
In June 2009, she walked in the Calvin Klein resort show in New York. | В июне 2009 года она вошла в Calvin Klein resort show в Нью-Йорке. |
hotel Plaza Resort Bonaire, Kralendijk (Bonaire), Netherlands Antilles. | Отель Plaza Resort Bonaire, Kralendijk (Bonaire), Нидерландские Антильские острова. |
Holiday Inn Resort Phuket provides a wide variety of leisure facilities that range from Batik painting to a Thai cooking class. | В отеле Holiday Inn Resort Phuket предлагается широкий круг удобств и мероприятий для отдыха, от уроков живописи батик до уроков тайской кулинарии. |
The Langkawi Boutique Resort is favourably located only a few minutes from the vibrant and beautiful Cenang Beach of Langkawi Island. All amenities are within easy walking distance. | Langkawi Boutique Resort прекрасно расположен всего в нескольких минутах ходьбы от оживлённого и красивого пляжа острова Лангкави Ченанг Бич, а также всех необходимых объектов. |
In August 1994, Burton signed a 13-year contract (the longest contract given, at that point, to any entertainer in Las Vegas history) with the Monte Carlo Resort in Las Vegas. | В августе 1994 года Бартон подписал 13-летний контракт (самый долгий контракт для иллюзиониста за всю историю Лас-Вегаса) с Monte Carlo Resort. |
The travel time between the airport in Doha and the Sheraton Doha Resort and Convention Hotel is approximately 15 minutes in non-peak-hour traffic. | Дорога от аэропорта в Дохе до гостиницы «Шератон Доха резорт энд конвеншн отель» не в час пик занимает приблизительно 15 минут. |
Doctor environmental reports regarding the Montague Resort, landgrabs, political bribes, three people dead to keep your tarmac a secret. | Фальшивые анализы грунта в Монтагью Резорт, захват земли, подкуп политиков, трое убитых - всё, чтобы держать в секрете вашу взлётную полосу. |
Media reports cover the $45 million renovation of the Grace Bay Club, the opening of the five-star Palms resort, the start of construction of the seven-story Regent Grand and pre-sales under way for the $200 million Seven Stars Condo Hotel. | В средствах массовой информации сообщается о ремонте клуба «Грэйс-Бей» на сумму 45 млн. долл. США, открытии пятизвездочного курорта «Палмс Резорт», начале строительства семиэтажной гостиницы «Риджент гранд» и предварительной продаже гостиничного комплекса квартирного типа «Севен старз»14. |
Construction projects included the Guam Hilton International Hotel with 291 rooms; the Tuman Plaza Hotel with 254 rooms; the Leo Palace Resort with 114 rooms; and the International Marina Hotel with 58 rooms. | В число сооружаемых объектов входили гостиница "Гуам Хилтон интернэшнл" на 291 номер; гостиница "Тьюмон плаза хотел" на 254 номера; гостиница "Лео пэлис резорт" на 114 номеров; и гостиница "Интернэшнл марина хотел" на 58 номеров. |
Denver also owns the mountain on which the Winter Park Resort ski area operates in Grand County, 67 miles (110 km) west of Denver. | Городу также принадлежит гора, на которой функционирует горнолыжный курорт Винтер Парк Резорт (англ.)русск., находящийся в 110 км от Денвера. |