| Humanitarian assistance was no substitute for a resolute response to terrorism and aggression. | Гуманитарная помощь не может заменить решительный отпор терроризму и агрессии. |
| Referring to a statement by the Secretary-General of the United Nations, the President said that Parties at Nairobi would have to send a signal, in resolute and unmistakeable terms, that the world's political echelons take climate change seriously. | Ссылаясь на заявление Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, Председатель заявил, что на Найробийской конференции Стороны должны направить решительный и однозначный сигнал о том, что политические круги во всем мире всерьез воспринимают проблемы изменения климата. |
| In the face of North Korea's repeated acts of defiance, the international community has demonstrated a unified and resolute response against North Korea's nuclear ambitions, particularly with regard to the uranium enrichment issue. | Столкнувшись с неоднократными случаями вызывающего поведения Северной Кореи, международное сообщество дало скоординированный и решительный отпор ее ядерным амбициям, особенно в вопросе об обогащении урана. |
| The Ministry of Foreign Affairs of Ukraine presents its compliments to the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation and expresses its resolute protest over the continuation of Russia's systematic acts of aggression against Ukraine. | Министерство иностранных дел Украины свидетельствует свое уважение министерству иностранных дел Российской Федерации и выражает решительный протест в связи с непрекращающимися и систематическими актами агрессии России против Украины. |
| ) Adolpf Ketle, the famous Belgian, was resolute in the solution of the problems. | Решительный шаг к их решению сделал выдающийся бельгиец Адольф Кетле (1796-1874). |
| We agree that the Government must be resolute in purging from the security, law enforcement and judiciary services those elements whose activities tend to erode public confidence in the Government. | Мы согласны, что правительство должно продемонстрировать решимость в целях отстранения от работы в органах службы безопасности, правоохранительных и судебных органах тех, чья деятельность способствует подрыву доверия населения к правительству. |
| We must likewise be watchful and resolute in supporting the Provisional Institutions and in monitoring their activities, as well as in the fight against poverty and unemployment, which lead to hatred, violence and intolerance. | Мы должны также сохранять бдительность и решимость в поддержке, которую мы оказываем Временным институтам самоуправления, и в контроле над их деятельностью, а также в борьбе против нищеты и безработицы, которые сеют ненависть, насилие и нетерпимость. |
| United and resolute, we can overcome this global scourge. | Объединив свои усилия и проявив решимость, мы сможем одолеть это глобальное бедствие. |
| The international community must therefore be resolute in the face of anti-Semitism, which was a threat to democracy and the values of civilization. | В этой связи международное сообщество должно демонстрировать решимость перед лицом антисемитизма, представляющего угрозу для демократии и ценностей цивилизации. |
| Let us be resolute in our efforts to move forward and adopt and put in place policies and programmes that will enable us to keep moving towards a better world for all. | Давайте же проявлять решимость в наших усилиях продвинуться вперед, давайте согласуем и будем проводить в жизнь такие политику и программы, которые позволят нам и впредь продвигаться по пути к более светлому будущему для всех на планете. |
| That will depend not only on the resolute determination of the Afghan people, but also on the continued engagement of the international community. | Это будет зависеть не только от твердой решимости афганского народа, но и от дальнейшего участия международного сообщества. |
| Despite the demanding nature of the task, Ambassador Greenstock has steered the work of the Committee not only with resolute determination and unmatched professionalism, but also with great openness and transparency. | Несмотря на многотрудный характер задачи посол Гринсток руководит работой Комитета не только с твердой решимостью и беспримерным профессионализмом, но и с большой открытостью и транспарентностью. |
| Improving the situation of children in various fields, in all societies and on a global scale calls for the resolute will and the determination of the entire human community. | Улучшение положения детей в различных областях во всех обществах и в общемировых масштабах требует твердой воли и решимости всего человечества. |
| Acts such as those seen in Mumbai must be met with our resolute willingness to deepen our cooperation, as envisaged in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. | На такие нападения, как в Мумбаи, нам надо отвечать твердой готовностью укреплять наше сотрудничество, предусмотренное в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
| We do believe that the way out of this situation lies through the unified and resolute Security Council, capable of taking decisive actions. | Мы считаем, что выход из этой ситуации состоит в единой и твердой позиции Совета Безопасности, который в состоянии предпринимать решительные действия. |
| Nuclear-weapon States must respond to such resolute determination on the part of non-nuclear-weapon States by demonstrating tangible progress towards nuclear disarmament. | В ответ на такую твердую решимость государств, не обладающих ядерным оружием, государства, обладающие ядерным оружием, должны продемонстрировать существенный прогресс в области ядерного разоружения. |
| With regard to the work of the Tribunals to date, we note several positive aspects, in particular the resolute determination to carry out their activities in a very speedy manner. | Что касается работы трибуналов на сегодняшний день, то мы отмечаем несколько положительных моментов, в частности, твердую решимость завершить свою деятельность в кратчайшие сроки. |
| Malta has also been consistent and persistent in expressing its resolute position that small States, which make up nearly one fourth of the Organization's membership, must be given due and important recognition during our discussion of a reformed Security Council. | Мальта также последовательно и настойчиво выражала свою твердую позицию относительно того, что малые государства, которые составляют почти четверть членов Организации, должны получить заслуженное и значимое признание в ходе обсуждения вопроса о реформировании Совета Безопасности. |
| By adopting the draft resolution before us, the General Assembly will bear witness once again to its resolute political will in defence of the ideals of freedom, solidarity and respect for sovereignty and international law. | Принимая этот проект резолюции, Генеральная Ассамблея вновь подтвердит свою твердую политическую волю защищать идеалы свободы, солидарности и уважения суверенитета и международного права. |
| To that end, the Government will proceed with a firm and resolute political will. | Для достижения этой цели правительство будет проявлять самую твердую и решительную политическую волю. |
| We remained resolute in the face of powerful forces determined to preserve vestiges of colonial privilege. | Мы сохранили решимость перед лицом могущественных сил, твердо вознамерившихся сохранить остатки колониальных привилегий. |
| In this context, and resolute in its commitment, it has developed a comprehensive national strategy to strengthen its controls of transfers of technology, equipment and materials that might be used to produce weapons of mass destruction. | В связи с этим Мексика, твердо намеревающаяся исполнять свои обязанности, реализует всеобъемлющую национальную стратегию по ужесточению контроля за передачей технологий, оборудования и материалов, которые могут быть использованы для производства оружия массового уничтожения. |
| The Government of Ehud Barak, resolute in its vision and its strategy for peace, is determined to put an end to an age-old conflict and to reach an era of coexistence with shared development and prosperity. | Правительство Эгуда Барака, твердо придерживающееся своего видения и стратегии достижения мира, преисполнено решимости положить конец этому вековому конфликту и начать эпоху сосуществования в условиях общего развития и общего процветания. |
| Viet Nam is strongly committed to 'the effective prevention of and resolute fight against corruption' and 'the entire political system and society are determined to combat corruption'. | Вьетнам твердо привержен целям "эффективного пресечения и решительной борьбы против коррупции", и "вся политическая система и общество решительно настроены на борьбу с коррупцией". |
| The people of Lesotho will always remember that when they faced a critical test, when the foundations of their young democracy were under attack and threatened with wanton destruction, the friends of democracy stood firm and remained resolute to the end. | Народ Лесото будет всегда помнить о том, что, когда он переживал тяжкий период испытаний, когда основы его молодой демократии были подорваны и нависла угроза его жестокого уничтожения, друзья демократии стояли твердо и остались решительными до конца. |
| Instead of providing resolute leadership in the global financial and economic crisis, the European Union's largest economy is withdrawing into its shell. | Вместо того чтобы во время глобального финансового и экономического кризиса вести себя, как непоколебимый лидер, самая большая экономика прячется в свою раковину. |
| And its name, Resolute, is a reminder of the strength ofcharacter that's required not only to lead a country, but to live alife of purpose, as well. | И его имя - Резолют [Непоколебимый, Решительный] этонапоминание о силе характера, который необходим не только, чтобыруководить страной, но также, чтобы прожить целеустремлённуюжизнь. |
| We must be resolute in solving global problems, especially those related to development, poverty eradication and disease prevention. | Мы должны проявлять решительность при решении глобальных проблем, особенно тех из них, которые связаны с развитием, ликвидацией нищеты и профилактикой болезней. |
| The Security Council needs to stand resolute and apply targeted measures to these persistent perpetrators. | Совет Безопасности должен продемонстрировать решительность и обеспечить принятие целенаправленных мер в отношении этих постоянных нарушителей. |
| Notwithstanding the challenges, he has served the United Nations with dedication and selfless service and with a resolute sense of purpose. | Несмотря на исключительно сложные задачи, в своей деятельности на благо Организации Объединенных Наций он проявил преданность делу и самоотверженность, а также решительность и целеустремленность. |
| It is critical, therefore, for the international community to remain steadfast, resolute and focused on ensuring accountability and fighting impunity for grave violations. | Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество проявляло твердость, решительность и принципиальность в привлечении виновных лиц к судебной ответственности за совершение грубых нарушений и в деле искоренения безнаказанности. |
| You have this immense curiosity, this stubbornness, this sort of resolute will that you will go forward no matter what other people say. | Если у вас есть огромное любопытство, упорство, ваша решительность будет двигать вас вперёд, несмотря на разговоры других. |
| It remains for us to make a resolute and substantial commitment so that future generations will be sheltered from this scourge, which kills human beings indiscriminately. | Мы должны взять на себя твердое и важное обязательство, с тем чтобы будущие поколения были защищены от этого бедствия, которое неизбирательно убивает людей. |
| However a specific proclamation to provide the same curricula and equal access to male and female students may prove to be a more resolute and direct commitment to eliminating discrimination against women in the field of education. | В то же время конкретное обязательство обеспечения равного доступа лицам мужского и женского пола к одним и тем же программам обучения может рассматриваться как более твердое и прямое обязательство о ликвидации дискриминации в отношении женщин в области образования. |
| Among those decisions, let me mention Africa's firm and resolute decision that 2000 should be a year of peace and stability in the continent. | Среди этих решений я хотел бы упомянуть твердое и принципиальное решение Африки о том, чтобы 2000 год стал годом мира и стабильности на континенте. |
| It also warned in strong terms that in case south Korea defies this, it will face a resolute physical counter-attack by the army of the Democratic People's Republic of Korea and that it will be held wholly responsible for all the ensuing consequences. | В нем также делалось твердое предупреждение о том, что в случае неповиновения южная Корея испытает решительный физический контрудар армии Корейской Народно-Демократической Республики и будет нести полную ответственность за все соответствующие последствия. |
| Guatemala reaffirms its firm and resolute determination to meet the commitments and responsibilities it has undertaken in relation to its own people and the international community, in order to assist in building a fairer, more peaceful and developed world. | Гватемала подтверждает свое твердое и непоколебимое намерение выполнить обязательства, принятые ею на себя в отношении собственного народа и международного сообщества, с тем чтобы оказать содействие в построении более справедливого, более мирного и развитого мира. |
| Just two weeks ago, the Secretary of State of the United States of America, Mr. Colin Powell, appealed to the Security Council not to shrink away from the responsibility of taking resolute actions. | Всего две недели назад государственный секретарь Соединенных Штатов Америки г-н Колин Пауэлл призвал Совет Безопасности не уклоняться от обязанности принимать энергичные меры. |
| In short, we wish to see a Security Council that dishes out sterner, more robust and more resolute measures in order to attain its desired Charter objectives. | Короче говоря, мы хотели бы, чтобы Совет Безопасности принимал более жесткие, решительные и энергичные меры для осуществления своих уставных целей. |
| We hope that the new Government of Concord, with the support of the international community, will take resolute and decisive steps to restore democracy and promote an environment of stability, reconciliation and the rule of law. | Мы надеемся, что новое "правительство согласия", при поддержке международного сообщества, предпримет энергичные и решительные шаги для восстановления демократии и создания обстановки стабильности, примирения и правопорядка. |
| Inflammatory allegations should be avoided, and concerted, resolute and law-based measures should be carried out in an unbiased and universal manner. | Следует избегать заявлений подстрекательского характера и принимать энергичные согласованные меры на недискриминационной и универсальной основе. |
| The Nordic countries, which have supported and contributed to this process according to their ability, are now determined to work vigorously for its speedy and resolute continuation. | Страны Северной Европы, которые поддерживали этот процесс и способствовали ему как только могли, преисполнены решимости предпринять энергичные усилия в целях его скорейшего и решительного продолжения. |
| Time History of Events and Macroscale Interactions during Substorms project and Resolute Bay Incoherent Scatter Radar station | Временные ряды явлений и макровзаимодействий во время суббурь и радиолокационная станция некогерентного рассеяния в обсерватории Резолют Бэй |
| And its name, Resolute, is a reminder of the strength ofcharacter that's required not only to lead a country, but to live alife of purpose, as well. | И его имя - Резолют [Непоколебимый, Решительный] этонапоминание о силе характера, который необходим не только, чтобыруководить страной, но также, чтобы прожить целеустремлённуюжизнь. |
| Similar data on a-endosulfan have been reported from Resolute Bay where air concentrations of approximately 4 pg m-3 have been measured and from air samples taken on an iceberg that calved off the Ward Hunt Ice Shelf on the northern shore of Ellesmere Island, Canada,. | Сходные данные по а-эндосульфану были получены из Резолют Бэй, где была зафиксирована воздушная концентрация приблизительно 4 пг/м3, а также по результатам проб воздуха, взятых на айсберге, отколовшемся от ледового шельфа Уорд-Хант на северном берегу о. Элсмир, Канада. |
| The Commission has dealt with such complaints as East Africa Gold Mines Limited in Tarime District against Resolute (Tanzania) Limited and others at Nzega, and against the Government in Serengeti District. | Комиссия рассматривала, в частности, жалобы, поданные компанией "Ист Эфрика голд майнс лимитед", базирующейся в округе Тариме, против компании "Резолют (Танзания) лимитед" и др. из Нзеги и против администрации округа Серенгети. |
| The resolute desk, yes. | Президентский стол Резолют, да. |