Stanford researcher Steven Block has called Foresight a "cult of futurists", and said that visions which might resemble science fiction would hold back research progress. | Стэнфордский исследователь Стивен Блок назвал Foresight «культом футуристов» и сказал, что видения, которые могут напоминать научную фантастику, сдерживают исследовательский прогресс. |
Politics has come to resemble a cynical team game played by politicians, while the public has been pushed aside as if sitting on the seats of a stadium in which passion for politics is gradually making room for blindness and desperation. | Политика стала напоминать циничную командную игру политиков, в которой общество было отодвинуто на второй план, будто на трибуны стадиона; на арене которого страсть к политике постепенно расчищает место для слепоты и отчаяния. |
In some West African States, the future security landscape may, therefore, resemble intercartel violence, with an overlay of ethnic and religious sectarianism. | В этой связи в будущем обстановка в области безопасности в одних государствах Западной Африки может напоминать борьбу между картелями с применением насилия, имеющего этническую и религиозную подоплеку. |
However, because of the fast decline in fertility in developing countries as a whole, their population is expected to age rapidly and by 2050 will resemble that of developed countries today. | Тем не менее из-за быстрого снижения показателей фертильности в развивающихся странах в целом их население, как ожидается, будет стареть быстрыми темпами, и к 2050 году демографическая ситуация в них в этом плане будет напоминать нынешнюю демографическую ситуацию в развитых странах. |
Of course, when other physicists and I actually work on this stuff, the mathematics can resemble a dark labyrinth. | Разумеется, когда физики работают с теорией, математика может напоминать темный лабиринт. |
It's obvious that children resemble their parents. | Очевидно, что дети похожи на своих родителей. |
I tried to find ones that resemble your detective. | Я старалась, чтобы они были похожи на твою детектива. |
Flat rocks have been found there that are up to 2000 years old, but the oldest do not resemble today's rai stones, and it is not known if they were used as money. | Самым старым обнаруженным плоским камням около 2000 лет, однако они не похожи на современные раи и не ясно, использовались ли они как валюта. |
But because they resemble very closely our own tissues, the body begins to attack and destroy our tissues as well. | Но, поскольку они очень похожи на наши собственные ткани, тело начинает также атаковать и разрушать и эти ткани. |
In Thermoplasma and Ferroplasma the lack of a cell wall means that the cells have irregular shapes, and can resemble amoebae. | У Thermoplasma и Ferroplasma клеточная стенка отсутствует, поэтому их клетки имеют неправильную форму и похожи на амёб. |
If you think of shiva, then the idol will resemble him. | Если ты будешь думать о Шиве, то скульптура будет похожа на него. |
Kana, you resemble Shoko even more | Кана, ты ещё больше похожа на Сёко. |
The church did not resemble all the known ancient Rus buildings. | Церковь совсем не была похожа на известные древнерусские сооружения. |
But that woman playing avatar doesn't resemble me at all. | Женщина, играющая роль Аватара, совсем не похожа на меня. |
You resemble your grandma too much | Ты очень похожа на свою бабушку. |
In this case, the EC rules begin to resemble a new, successive treaty, covered by article 30 (4) VCLT. | В этом случае нормы ЕС начинают походить на новый, принятый позже договор, охватываемый пунктом 4 статьи 30 Венской конвенции. |
Histopathological findings vary with the stage of the disease, are often not diagnostic and may resemble other chronic skin diseases. As sun-damaged skin is mostly prominent in rosacea patients, severe elastosis is a constant feature. | Гистологическая картина варьируется в зависимости от стадии заболевания, часто не является определяющей для постановки диагноза и может походить на другие хронические кожные заболевания. |
It has been designed to resemble O-acetylcholine. | Он был специально разработан, чтобы походить на О-ацетилхолин. |
The far-end signal is filtered and delayed to resemble the near-end signal. | Сигнал, принятый с дальнего конца, фильтруется и задерживается так, чтобы походить на сигнал с ближнего конца. |
If Radley spent less time in church and more at his tailor's, he might not so resemble a badly-bound hymn book. | Если бы Рэдли проводил меньше времени в церкви, и больше у своего портного, он мог бы меньше походить на плохо переплетенный молитвенник. |
For example, where the government is the largest and ultimate employer, the bureaucracy is frequently bloated and inefficient - and indeed comes to resemble a rentier class in society. | Например, в стране, где правительство является крупнейшим и наиболее важным работодателем, бюрократический аппарат обычно очень раздут и неэффективен и, тем самым, становится похожим на класс рантье в обществе. |
This sense of an anti-occupation movement of worldwide scope has come to resemble in many respects the anti-apartheid movement that made important contributions to the transformation of the political climate in South Africa in the late 1980s. | Это антиоккупационное движение всемирного масштаба стало во многих отношениях похожим на движение против апартеида, которое внесло важный вклад в изменение политического климата в Южной Африке в конце 1980-х годов. |
The garden was made to resemble the ideal pre-romantic garden Rousseau described in Julie, la nouvelle Héloïse, full of aromas and colors. | Сад был сделан похожим на идеальный классический сад, описанный в романе Руссо «Юлия, или Новая Элоиза», будучи полон ароматов и цветов. |
Even though you don't seem like you resemble me... you are most like me. | Даже если ты не кажешься похожим на меня... как я. |
This increase was essentially due to increased consumption by girls, whose behaviour tended to resemble that of boys. | Этот прирост по существу обусловлен увеличением потребления спиртных напитков девочками, поведение которых становится похожим на поведение мальчиков. |
The bigger islands resemble the coastal regions of continental Finland whereas skerries have a radically different environment. | Большие острова имеют сходство с прибрежными регионами материковой Финляндии, тогда как шхеры представляют собой принципиально другую среду обитания. |
Goose feathers grow from stores in the epidermis which resemble human hair follicles. | Перья у гусей произрастают из уплотнений в эпидермисе, которые имеют сходство с человеческими волосяными фолликулами. |
They resemble Unix environment variables, except they are expanded by the file system, instead of the command shell or application program. | Они имеют сходство с переменными окружения в UNIX, за исключением того, что они расширяются файловой системой, а не командной оболочкой или прикладной программой. |
Even if the terminology aiding and abetting is not always used in domestic systems, the domestic standards generally resemble the international criminal law concept of aiding and abetting. | Даже если термины содействие и подстрекательство не всегда используются во внутренних правовых системах, внутренние правовые стандарты обычно имеют сходство с применяемой в международном уголовном праве концепцией содействия и подстрекательства. |
They resemble lynx spiders, except that they have large anterior median eyes. | Поверхностно имеют сходство с пауками-рысями, за исключением больших передних средних глаз у скакунов. |
People favour those who meet their needs, who resemble them most, who are seen as attractive in some sense. | Люди благоволят к тем, кто удовлетворяет их потребности, кто больше всего похож на них самих, кто в том или ином смысле для них привлекателен. |
Against this background, it seems likely that the new world order will resemble the bipolar order of the Cold War - but only on the surface. | В подобных обстоятельствах кажется весьма вероятным, что новый мировой порядок будет похож на биполярный порядок времен Холодной войны - но только на первый взгляд. |
I also resemble my farther. | Я тоже похож на своего отца. |
He's starting to resemble our founder. | тем больше похож на отца. |
On page 13, the passport had an entry stamp for Tunisia, bearing the date 6 November 1966, that was clearly false as it did not resemble the stamps in use. | На 13 странице паспорта был проставлен въездной штамп в Тунис от 6 ноября 1966 года, который был явно фальшивым, так как даже внешне он не был похож на штампы, используемые в настоящее время. |