Английский - русский
Перевод слова Rescind

Перевод rescind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отменить (примеров 82)
The Government of Eritrea did not respond to my own calls to rescind the decision. Правительство Эритреи не ответило также на мои личные призывы отменить это решение.
The Prime Minister concluded: New Zealand's main objective up to this point had been to persuade President Chirac to rescind his decision to resume testing. В заключение премьер-министр заявил следующее: До сих пор основная цель Новой Зеландии состояла в том, чтобы убедить президента Ширака отменить свое решение о возобновлении испытаний.
(e) Rescind all provisions in the military orders which violate international standards on the administration of juvenile justice. е) отменить все положения военных приказов, которые нарушают международные нормы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Some members also expressed concern regarding the refusal by the Government to rescind its decision of October 2012 to expel an UNMISS human rights officer. Некоторые члены также выразили озабоченность по поводу отказа правительства отменить свое принятое в октябре 2012 года решение о высылке из страны одного из сотрудников МООНЮС по вопросам прав человека.
Efforts by both UNMEE and the United Nations Secretariat to have the Eritrean authorities rescind the regulations have not been heeded. Усилия, предпринимавшиеся как МООНЭЭ, так и Секретариатом Организации Объединенных Наций для того, чтобы убедить эритрейские власти в необходимости отменить принятые положения, к успеху не привели.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 34)
I already talked to the judge, And he's agreed to rescind my motion. Я уже поговорил с судьей, и он согласился аннулировать мое прошение.
National legislation could not modify or rescind such instruments, which took precedence in the event of any conflict. Национальное законодательство не может изменить или аннулировать такие документы, которые имеют преимущественное значение в случае какого-либо конфликта.
Australia consistently encourages all States parties with older small quantities protocols that have not yet done so to amend or rescind them, as appropriate, as soon as possible. Австралия последовательно призывает все государства-участники, в которых существуют более ранние протоколы о малых количествах, как можно скорее внести в них изменения или аннулировать их, сообразно обстоятельствам, если они еще не сделали этого.
It consequently decided to rescind the decision of the municipal assembly and to refer the case back to the municipal commune of Pratteln for a new decision. Поэтому он принял решение аннулировать решение муниципальной ассамблеи и направить дело муниципальной общине Праттельна для принятия нового решения.
I don't see how we can rescind it without the whole thing blowing up in our faces. Я не вижу способа, как бы мы могли аннулировать это без возникновения суматохи.
Больше примеров...
Отменять (примеров 16)
It was her understanding that the central Government had the authority to rescind local by-laws if it so chose. Насколько оратор понимает, центральное правительство имеет полномочия отменять по своему усмотрению местные нормативные акты.
If there are no or insufficient standards, the authority may issue its own standards or amend and rescind existing standards. Если стандарты отсутствуют или являются недостаточными, Управление может принимать свои собственные стандарты либо вносить изменения в действующие стандарты и отменять их.
(e) Rescind disciplinary sanctions imposed on remand and convicted prisoners in violation of the law and order the immediate release of such prisoners from punishment cells. ё) отменять дисциплинарные взыскания, наложенные в нарушение закона на лиц, заключенных под стражу, осужденных, немедленно освобождать их своим постановлением из дисциплинарного изолятора.
He will not rescind his judgement. Он не станет отменять своего приговора.
It would be in a better position to fulfil its jurisprudential and judicial role if it were open to it both to award compensation for injury and, above all, to rescind the acts of which it was seized. Повышению его роли в сфере юриспруденции и юрисдикции способствовала бы возможность принимать решения о выплате компенсаций за нанесенный ущерб и отменять решения, представленные на его рассмотрение.
Больше примеров...
Отмены (примеров 16)
In his last report the Special Rapporteur expressed concern over certain measures the Government was then considering to rescind the appointment of the Chief Justice, Manuel Sosa. В своем последнем докладе Специальный докладчик выразил озабоченность в связи с рассмотрением в тот период времени правительством некоторых мер, касающихся отмены назначения Мануэля Сосы на должность главного судьи.
UNRWA and the international community were called upon to find ways to rescind the measures and to overcome the financial crisis so that the Agency could continue to provide services. К БАПОР и международному сообществу обратились с призывом найти способы отмены этих мер и преодоления финансового кризиса, с тем чтобы Агентство могло продолжать свою работу.
The Committee recommends to the State party to make all efforts to enact or rescind civil and criminal legislation, where necessary, to prohibit any such discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику приложить все усилия для принятия или отмены, в случае необходимости, положений гражданского и уголовного законодательства в целях запрещения любой подобной дискриминации.
Upon the return to power of PUP following the general elections, it was reported that the Attorney General would imminently take certain measures to rescind the appointment. После возвращения НОП к власти в результате всеобщих выборов поступило сообщение о том, что Генеральный прокурор в ближайшее время примет определенные меры для отмены вышеупомянутого назначения.
The following examples may be cited of measures taken to review governmental, national and local policies, and to amend, rescind or nullify any laws and regulations which have the effect of creating or perpetuating racial discrimination wherever it exists: В качестве примеров пересмотра правительственной политики, проводимой на национальном и местном уровнях, и изменения, упразднения или отмены всякого закона или нормативного акта, порождающего новую дискриминацию или упрочивающего уже существующую, можно привести следующие мероприятия:
Больше примеров...
Расторгнуть (примеров 6)
If this is something you wish to rescind, so be it. Если из-за этого вы готовы его расторгнуть, так тому и быть.
Under this clause, if the circumstance of force majeure continued for a period exceeding four months, each party was able to rescind the contract in writing. Согласно этому положению, в случае сохранения форс-мажорных обстоятельств свыше четырех месяцев каждая сторона могла расторгнуть контракт путем письменного уведомления.
In the absence of the documents referred to in paragraph 1 (e), the carrier himself may rescind the contract of carriage, unload the goods already loaded and claim compensation. При отсутствии документов, предусмотренных в подпункте ё) пункта 1 , перевозчик может сам расторгнуть договор перевозки, выгрузить уже погруженный груз и претендовать на возмещение ущерба .
In other countries the consequence is either to entitle a customer to rescind the contract or to extend the period within which a consumer may unilaterally cancel an order. В других странах оно влечет за собой либо право клиента расторгнуть договор, либо продление срока, в течение которого потребитель может в одностороннем порядке отменить заказ.
The Canadian plaintiff had obtained insurance coverage from Catlin, an English party who subsequently sought to rescind it on the basis of material non-disclosure by the insured. Канадская фирма-истец застраховалась в английской фирме "Кэтлин", которая затем попыталась расторгнуть договор о страховании на том основании, что страхователь утаил ряд существенных обстоятельств.
Больше примеров...
Расторжения (примеров 9)
The buyer requested the Court to rescind the contract and claimed damages. Покупатель требовал расторжения договора и возмещения убытков.
Consider taking additional measures so that corruption may be considered a relevant factor in legal proceedings to annul or rescind a contract, withdraw a concession or other similar instruments or take any other remedial action; рассмотреть возможность принятия дополнительных мер, с тем чтобы коррупция могла рассматриваться в качестве фактора, имеющего значение в производстве для аннулирования или расторжения контрактов, или отзыва концессий или других аналогичных инструментов, или принятия иных мер по исправлению создавшегося положения;
UNCAC provides for the consideration of corruption as a relevant factor in legal proceedings to annul or rescind a contract, withdraw a concession or similar instruments, such as project documents, agreements and grants. Согласно КООНПК, коррупция должна рассматриваться в качестве фактора, имеющего значение в производстве для аннулирования или расторжения контрактов, отзыва концессий или прекращения действия других подобных документов, таких как проектная документация, соглашения или решения о предоставлении грантов.
Corruption is considered a relevant factor to annul or rescind a contract. Коррупция считается достаточным основанием для признания договора недействительным или его расторжения.
The Committee urges the State party to rescind the condition imposed on the payment of unemployment benefits, as regards the motive of termination of the employment contract. Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить требование, действующее в отношении выплаты пособий по безработице, связанное с причиной расторжения трудового договора.
Больше примеров...
Отозвать (примеров 6)
The Russian Federation has no plans to rescind or amend the content of the above declaration. Российская Федерация не имеет намерения отозвать или изменить содержание указанного заявления.
He can only rescind the permission in toto. Арендодатель может только отозвать разрешение в целом.
White's supporters urged him to rescind his resignation by requesting reappointment from Moscone and promised him some financial support. Сторонники Уайта убедили его отозвать своё прошение об отставке и постараться уговорить Москоне вернуть его в Совет, обещая Уайту финансовую поддержку.
China Labour Bulletin urged the Government to rescind its current reservation to Article 8, 1. (a) of the ICESCR, which limits workers' freedom of choice concerning trade union membership; and to ratify ICCPR. Организация "Бюллетень по вопросам труда в Китае" настоятельно призвала правительство отозвать его оговорку к пункту 1 а) статьи 8 МПЭСКП, которая ограничивает свободу выбора трудящимися в того или иного профсоюза; и ратифицировать МПГПП2.
Then your aunt regrets that she must rescind her invitation. Тогда твоя тётя, к сожалению, вынуждена отозвать своё приглашение.
Больше примеров...