Английский - русский
Перевод слова Rescind

Перевод rescind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отменить (примеров 82)
Sorry, but I'll have to rescind my invitation. Извини, но я должна отменить мое приглашение.
Urges the Democratic People's Republic of Korea to rescind its announced withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, while recognizing the efforts undertaken during 2008 within the framework of the Six-Party Talks to achieve the denuclearization of the Korean Peninsula in a peaceful manner; настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику отменить объявленное ею решение о выходе из Договора о нераспространении ядерного оружия, отмечая при этом усилия, предпринятые в 2008 году в рамках шестисторонних переговоров в целях обеспечения денуклеаризации Корейского полуострова мирным путем;
Rescind the provision contained in Section 121 of the Criminal Procedure Code that can extend to 7 days (in addition to the first 48 hours) the time that security forces can keep a person detained before bringing charges (Spain); Отменить положение, содержащееся в разделе 121 Уголовно-процессуального кодекса, которое продлевает на семь дней (сверх первых 48 часов) срок, в течение которого силы безопасности могут держать лицо под стражей без предъявления обвинения (Испания);
A protest on the matter has been lodged with the Eritrean authorities in Asmara and in New York, and the Government has been urged to rescind the regulations. По этому вопросу эритрейским властям был заявлен протест в Асмэре и в Нью-Йорке, а к правительству была обращена настоятельная просьба отменить действие новых правил.
The Originating Notice dated 26 January 2000, asked "for an Order to rescind the suspension of the applicant" who had been dismissed as a student by the St. Joseph's College of Early Childhood Education, the date of dismissal being 17 January 2000. В этом исковом заявлении от 26 января 2000 года она ходатайствовала о принятии "постановления, предписывающего отменить решение об отчислении ходатайствующего лица", поскольку 17 января 2000 года она была отчислена из колледжа Св. Иосифа по подготовке преподавателей системы начального образования, где она проходила обучение.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 34)
Despite calls for APhA to rescind this award, the organization has stood by its decision. Несмотря на призывы к APhA аннулировать награждение, организация стояла на своём.
The Security Council, as the body with the authority to create the International Tribunal, is the only body that may revise or rescind this obligation. Совет Безопасности, как орган, наделенный правом учреждать Международный трибунал, является единственным органом, который может пересматривать или аннулировать это обязательство.
To rescind the Public Emergency Regulations 2009 and not replace them with equivalent measures (New Zealand); аннулировать постановления 2009 года о чрезвычайном положении и не заменять их эквивалентными мерами (Новая Зеландия);
FXDD reserves the right to rescind any bonus money greater than $1,000 if the original deposit is withdrawn within 30 days from original deposit date. FXDD оставляет за собой право аннулировать любой бонус, сумма которого превышает $1,000 если изначальный вклад был выведен со счета в течение 30-ти дней со дня депозита.
Similarly, the Government of Eritrea rejected the logic of force and repeatedly requested the Ethiopian Government to rescind its acts when its troops forcibly occupied Bada (Adi Murug) and dismantled the administration in the area. Аналогичным образом, правительство Эритреи отвергало логику силы и неоднократно обращалось к правительству Эфиопии с требованием аннулировать последствия его деяний, когда его войска силой оккупировали Баду (Ади Муруг) и распустили административные органы в этом районе.
Больше примеров...
Отменять (примеров 16)
The European Court of Human Rights has similarly held that a requirement for quasi-judicial determinations to be ratified by an executive body with power to vary or rescind it contravenes the "very notion" of an independent tribunal. Аналогичным образом, Европейский суд по правам человека признал, что требование о том, что квазисудебные определения должны утверждаться исполнительным органом, имеющим право изменять или отменять их, противоречит «самому понятию» независимого трибунала.
If there are no or insufficient standards, the authority may issue its own standards or amend and rescind existing standards. Если стандарты отсутствуют или являются недостаточными, Управление может принимать свои собственные стандарты либо вносить изменения в действующие стандарты и отменять их.
Local people's congresses and their standing committees at the county level and above are empowered to rescind inappropriate decisions and rulings by the people's government at the same level and inappropriate resolutions passed by lower level people's congresses. Местные собрания народных представителей и их постоянные комитеты на уровне уездов и выше могут отменять неправомерные решения и постановления народного правительства того же уровня и неправомерные резолюции, принимаемые собраниями народных представителей более низкого уровня.
In this connection, the Act gives the Ministry of Economic Affairs the power to rescind the tax benefit qualifying agreement in cases where Guatemala's labour laws are shown to have been violated. В этой связи Закон наделяет Министерство экономики полномочиями отменять постановления о фискальных льготах в случае нарушения норм трудового законодательства Гватемалы.
Respecting the right obliges States parties not to adopt, and to repeal laws and rescind, policies, administrative measures and programmes that do not conform with the right protected by article 3. Уважение данного права обязывает государства-участники не принимать и отменять законы, политику, административные меры и программы, которые противоречат праву, закрепленному в статье З.
Больше примеров...
Отмены (примеров 16)
After hearing the circumstances leading to his dismissal, the Singapore Parliament passed a resolution deploring Dr. Chee's political party for politicizing an internal NUS disciplinary matter and pressuring NUS to rescind its action against a dishonest staff member. После ознакомления с обстоятельствами, обусловившими его увольнение, сингапурский парламент принял постановление, в котором выразил сожаление по поводу действий политической партии д-ра Чи, состоявших в политизации внутреннего дисциплинарного разбирательства в СГУ и оказании на руководство СГУ давления для отмены его решения об увольнения бесчестного сотрудника.
Mr. Ekua Avomo said that there were no grounds to rescind General Assembly resolution 2758, which had unequivocally and definitively settled the question of China's representation in the United Nations. Г-н Экуа Авомо говорит, что нет никаких оснований для отмены резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи, которая окончательно и бесповоротно урегулировала вопрос о представительстве Китая в Организации Объединенных Наций.
"All States shall take effective measures to revise governmental and other public policies and to rescind laws and regulations which have the effect of creating and perpetuating racial discrimination..." (United Nations Declaration on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, art. 4) "Все государства должны принять эффективные меры для пересмотра политики правительства и других публичных властей и отмены законов и правил, которые ведут к созданию и укоренению расовой дискриминации...". (Декларация Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм расовой дискриминации; ст. 4.)
The Committee recommends to the State party to make all efforts to enact or rescind civil and criminal legislation, where necessary, to prohibit any such discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику приложить все усилия для принятия или отмены, в случае необходимости, положений гражданского и уголовного законодательства в целях запрещения любой подобной дискриминации.
However, the Ukrainian Parliament ruled that the declaration was illegal, and gave the Supreme Council a deadline of 20 May to rescind it. Однако 13 мая 1992 года украинский парламент признал этот акт неконституционным и установил срок до 20 мая 1992 для его отмены.
Больше примеров...
Расторгнуть (примеров 6)
If this is something you wish to rescind, so be it. Если из-за этого вы готовы его расторгнуть, так тому и быть.
Under this clause, if the circumstance of force majeure continued for a period exceeding four months, each party was able to rescind the contract in writing. Согласно этому положению, в случае сохранения форс-мажорных обстоятельств свыше четырех месяцев каждая сторона могла расторгнуть контракт путем письменного уведомления.
In the absence of the documents referred to in paragraph 1 (e), the carrier himself may rescind the contract of carriage, unload the goods already loaded and claim compensation. При отсутствии документов, предусмотренных в подпункте ё) пункта 1 , перевозчик может сам расторгнуть договор перевозки, выгрузить уже погруженный груз и претендовать на возмещение ущерба .
A similar consequence is provided in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, where the customer "shall be entitled to rescind the contract unless any court having jurisdiction in relation to the contract in question orders otherwise on the application of the service provider". Аналогичные последствия предусматриваются в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, в котором потребитель "должен иметь право расторгнуть договор, если только какой-либо суд, обладающий юрисдикцией в отношении соответствующего договора, не вынесет иного постановления по ходатайству поставщика услуг"16.
The Canadian plaintiff had obtained insurance coverage from Catlin, an English party who subsequently sought to rescind it on the basis of material non-disclosure by the insured. Канадская фирма-истец застраховалась в английской фирме "Кэтлин", которая затем попыталась расторгнуть договор о страховании на том основании, что страхователь утаил ряд существенных обстоятельств.
Больше примеров...
Расторжения (примеров 9)
The Portuguese legislation allows for the possibility to annul or rescind a contract in the framework of a criminal procedure, specifically in the framework of the conviction decided by the court; however, no cases have been provided to the reviewers to establish the actual implementation. Законодательство Португалии предусматривает возможность аннулирования или расторжения контракта в рамках уголовного производства, особенно в связи с обвинительным приговором суда; вместе с тем проводившим обзор экспертам не была представлена соответствующая информация для оценки фактического использования такой возможности.
The Swedish legal system offers various possibilities to annul or rescind an agreement or a decision adopted by the public administration, which have been affected by acts of corruption. В правовой системе Швеции предусмотрен ряд возможностей аннулирования либо расторжения контракта или решения, принятого государственными органами под влиянием коррупции.
Consider taking additional measures so that corruption may be considered a relevant factor in legal proceedings to annul or rescind a contract, withdraw a concession or other similar instruments or take any other remedial action; рассмотреть возможность принятия дополнительных мер, с тем чтобы коррупция могла рассматриваться в качестве фактора, имеющего значение в производстве для аннулирования или расторжения контрактов, или отзыва концессий или других аналогичных инструментов, или принятия иных мер по исправлению создавшегося положения;
Corruption is considered a relevant factor to annul or rescind a contract. Коррупция считается достаточным основанием для признания договора недействительным или его расторжения.
The Committee urges the State party to rescind the condition imposed on the payment of unemployment benefits, as regards the motive of termination of the employment contract. Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить требование, действующее в отношении выплаты пособий по безработице, связанное с причиной расторжения трудового договора.
Больше примеров...
Отозвать (примеров 6)
The Russian Federation has no plans to rescind or amend the content of the above declaration. Российская Федерация не имеет намерения отозвать или изменить содержание указанного заявления.
He can only rescind the permission in toto. Арендодатель может только отозвать разрешение в целом.
Another concussion, they might rescind the offer. Ещё одно сотрясение, и предложение могут отозвать.
China Labour Bulletin urged the Government to rescind its current reservation to Article 8, 1. (a) of the ICESCR, which limits workers' freedom of choice concerning trade union membership; and to ratify ICCPR. Организация "Бюллетень по вопросам труда в Китае" настоятельно призвала правительство отозвать его оговорку к пункту 1 а) статьи 8 МПЭСКП, которая ограничивает свободу выбора трудящимися в того или иного профсоюза; и ратифицировать МПГПП2.
Then your aunt regrets that she must rescind her invitation. Тогда твоя тётя, к сожалению, вынуждена отозвать своё приглашение.
Больше примеров...