Английский - русский
Перевод слова Rescind

Перевод rescind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отменить (примеров 82)
The Prime Minister concluded: New Zealand's main objective up to this point had been to persuade President Chirac to rescind his decision to resume testing. В заключение премьер-министр заявил следующее: До сих пор основная цель Новой Зеландии состояла в том, чтобы убедить президента Ширака отменить свое решение о возобновлении испытаний.
(b) Governing bodies of organizations that still forbid spouse employment should rescind this restriction by amending relevant staff regulations; Ь) руководящие органы организаций, запрещающих прием на работу супругов своих сотрудников, должны отменить это ограничение, внеся соответствующие изменения в свои положения о персонале.
The Court was also requested to rescind an order issued by the OC IDF troops in the West Bank, which declared the area where they lived a closed military zone. Они также просили суд отменить приказ командующего силами ИДФ на Западном берегу, в соответствии с которым район, в котором они проживали, был объявлен закрытой военной зоной.
The Mission strongly protested these unsubstantiated allegations and asked the Eritrean Government to rescind its decision, which not only contravenes the Eritrean Government's international obligations but also has a negative impact on the Mission's activities. Миссия заявила решительный протест по поводу этих необоснованных обвинений и потребовала от правительства Эритреи отменить его решение, которое не только противоречит международным обязательствам правительства Эритреи, но и негативно сказывается на деятельности Миссии.
The Originating Notice dated 26 January 2000, asked "for an Order to rescind the suspension of the applicant" who had been dismissed as a student by the St. Joseph's College of Early Childhood Education, the date of dismissal being 17 January 2000. В этом исковом заявлении от 26 января 2000 года она ходатайствовала о принятии "постановления, предписывающего отменить решение об отчислении ходатайствующего лица", поскольку 17 января 2000 года она была отчислена из колледжа Св. Иосифа по подготовке преподавателей системы начального образования, где она проходила обучение.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 34)
The Governor, appointed by the sovereign of the United Kingdom, retains the power to rescind laws passed by the legislature. Губернатор, назначаемый сувереном Соединенного Королевства, обладает правом аннулировать законы, принимаемые законодательным собранием.
In 2001, the National Congress of American Indians passed two resolutions condemning the military awards and called on the U.S. government to rescind them. В 2001 году Национальный конгресс американских индейцев принял две резолюции, которые осуждали эти награждения и призывали правительство США аннулировать их.
On 27 January 1999, the Government of Indonesia announced its readiness to rescind its annexation of East Timor and grant it independence, in the event that the Government's offer of autonomy was rejected. 27 января 1999 года правительство Индонезии заявило о своей готовности аннулировать присоединение Восточного Тимора и предоставить ему независимость в том случае, если предложение правительства этой страны об автономии будет отвергнуто.
It consequently decided to rescind the decision of the municipal assembly and to refer the case back to the municipal commune of Pratteln for a new decision. Поэтому он принял решение аннулировать решение муниципальной ассамблеи и направить дело муниципальной общине Праттельна для принятия нового решения.
Similarly, the Government of Eritrea rejected the logic of force and repeatedly requested the Ethiopian Government to rescind its acts when its troops forcibly occupied Bada (Adi Murug) and dismantled the administration in the area. Аналогичным образом, правительство Эритреи отвергало логику силы и неоднократно обращалось к правительству Эфиопии с требованием аннулировать последствия его деяний, когда его войска силой оккупировали Баду (Ади Муруг) и распустили административные органы в этом районе.
Больше примеров...
Отменять (примеров 16)
It was her understanding that the central Government had the authority to rescind local by-laws if it so chose. Насколько оратор понимает, центральное правительство имеет полномочия отменять по своему усмотрению местные нормативные акты.
When exercising supervision, the Minister could rescind legal acts of the executive authorities. В порядке выполнения своих надзорных функций министр может отменять постановления этого исполнительного органа.
(e) Rescind disciplinary sanctions imposed on remand and convicted prisoners in violation of the law and order the immediate release of such prisoners from punishment cells. ё) отменять дисциплинарные взыскания, наложенные в нарушение закона на лиц, заключенных под стражу, осужденных, немедленно освобождать их своим постановлением из дисциплинарного изолятора.
It would be in a better position to fulfil its jurisprudential and judicial role if it were open to it both to award compensation for injury and, above all, to rescind the acts of which it was seized. Повышению его роли в сфере юриспруденции и юрисдикции способствовала бы возможность принимать решения о выплате компенсаций за нанесенный ущерб и отменять решения, представленные на его рассмотрение.
(Claim by internationally recruited General Service staff members of the United Nations Environment Programme (UNEP) that the Secretary-General did not have the right to rescind a salary supplement on the ground that it had been "inadvertently approved") (Заявление набранных на международной основе сотрудников категории общего обслуживания Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде о том, что Генеральный секретарь не имеет права отменять решение о выплате надбавки к окладу на том основании, что она была "утверждена по недосмотру")
Больше примеров...
Отмены (примеров 16)
In his last report the Special Rapporteur expressed concern over certain measures the Government was then considering to rescind the appointment of the Chief Justice, Manuel Sosa. В своем последнем докладе Специальный докладчик выразил озабоченность в связи с рассмотрением в тот период времени правительством некоторых мер, касающихся отмены назначения Мануэля Сосы на должность главного судьи.
As a matter of urgency, the State party should take vigorous steps to rescind the decrees legalizing immunity for crimes committed on duty which result, in practice, in impunity for acts of torture committed by members of security services, intelligence agencies and police. Государству-участнику следует в безотлагательном порядке предпринять активные шаги для отмены декретов, легализующих безнаказанность в связи с преступлениями, совершенными при исполнении служебных обязанностей, которые на практике приводят к безнаказанности в связи с актами пыток, совершаемыми сотрудниками служб безопасности, разведывательных служб и полиции.
95.52. Facilitate the process to amend or rescind the Public Order and Security Act, in so that regulations on this matter are compatible with the international human rights instruments, and to safeguard the freedom of expression, association and peaceful assembly (Mexico); 95.52 содействовать процессу пересмотра или отмены Закона об охране общественного порядка и обеспечении безопасности, с тем чтобы правила в этой области соответствовали международным инструментам по правам человека, и гарантировать права на свободу выражения мнений, ассоциации и мирных собраний (Мексика);
"All States shall take effective measures to revise governmental and other public policies and to rescind laws and regulations which have the effect of creating and perpetuating racial discrimination..." (United Nations Declaration on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, art. 4) "Все государства должны принять эффективные меры для пересмотра политики правительства и других публичных властей и отмены законов и правил, которые ведут к созданию и укоренению расовой дискриминации...". (Декларация Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм расовой дискриминации; ст. 4.)
However, the Ukrainian Parliament ruled that the declaration was illegal, and gave the Supreme Council a deadline of 20 May to rescind it. Однако 13 мая 1992 года украинский парламент признал этот акт неконституционным и установил срок до 20 мая 1992 для его отмены.
Больше примеров...
Расторгнуть (примеров 6)
If this is something you wish to rescind, so be it. Если из-за этого вы готовы его расторгнуть, так тому и быть.
In the absence of the documents referred to in paragraph 1 (e), the carrier himself may rescind the contract of carriage, unload the goods already loaded and claim compensation. При отсутствии документов, предусмотренных в подпункте ё) пункта 1 , перевозчик может сам расторгнуть договор перевозки, выгрузить уже погруженный груз и претендовать на возмещение ущерба .
A similar consequence is provided in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, where the customer "shall be entitled to rescind the contract unless any court having jurisdiction in relation to the contract in question orders otherwise on the application of the service provider". Аналогичные последствия предусматриваются в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, в котором потребитель "должен иметь право расторгнуть договор, если только какой-либо суд, обладающий юрисдикцией в отношении соответствующего договора, не вынесет иного постановления по ходатайству поставщика услуг"16.
In other countries the consequence is either to entitle a customer to rescind the contract or to extend the period within which a consumer may unilaterally cancel an order. В других странах оно влечет за собой либо право клиента расторгнуть договор, либо продление срока, в течение которого потребитель может в одностороннем порядке отменить заказ.
The Canadian plaintiff had obtained insurance coverage from Catlin, an English party who subsequently sought to rescind it on the basis of material non-disclosure by the insured. Канадская фирма-истец застраховалась в английской фирме "Кэтлин", которая затем попыталась расторгнуть договор о страховании на том основании, что страхователь утаил ряд существенных обстоятельств.
Больше примеров...
Расторжения (примеров 9)
An entire department dedicated to finding specious ways to rescind policies when patients need them most. Целый отдел был занят поисками правдоподобного способа расторжения полисов, в то время как пациенты нуждаются в них больше всего.
The Portuguese legislation allows for the possibility to annul or rescind a contract in the framework of a criminal procedure, specifically in the framework of the conviction decided by the court; however, no cases have been provided to the reviewers to establish the actual implementation. Законодательство Португалии предусматривает возможность аннулирования или расторжения контракта в рамках уголовного производства, особенно в связи с обвинительным приговором суда; вместе с тем проводившим обзор экспертам не была представлена соответствующая информация для оценки фактического использования такой возможности.
UNCAC provides for the consideration of corruption as a relevant factor in legal proceedings to annul or rescind a contract, withdraw a concession or similar instruments, such as project documents, agreements and grants. Согласно КООНПК, коррупция должна рассматриваться в качестве фактора, имеющего значение в производстве для аннулирования или расторжения контрактов, отзыва концессий или прекращения действия других подобных документов, таких как проектная документация, соглашения или решения о предоставлении грантов.
Corruption is considered a relevant factor to annul or rescind a contract. Коррупция считается достаточным основанием для признания договора недействительным или его расторжения.
The Committee urges the State party to rescind the condition imposed on the payment of unemployment benefits, as regards the motive of termination of the employment contract. Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить требование, действующее в отношении выплаты пособий по безработице, связанное с причиной расторжения трудового договора.
Больше примеров...
Отозвать (примеров 6)
The Russian Federation has no plans to rescind or amend the content of the above declaration. Российская Федерация не имеет намерения отозвать или изменить содержание указанного заявления.
He can only rescind the permission in toto. Арендодатель может только отозвать разрешение в целом.
Another concussion, they might rescind the offer. Ещё одно сотрясение, и предложение могут отозвать.
China Labour Bulletin urged the Government to rescind its current reservation to Article 8, 1. (a) of the ICESCR, which limits workers' freedom of choice concerning trade union membership; and to ratify ICCPR. Организация "Бюллетень по вопросам труда в Китае" настоятельно призвала правительство отозвать его оговорку к пункту 1 а) статьи 8 МПЭСКП, которая ограничивает свободу выбора трудящимися в того или иного профсоюза; и ратифицировать МПГПП2.
Then your aunt regrets that she must rescind her invitation. Тогда твоя тётя, к сожалению, вынуждена отозвать своё приглашение.
Больше примеров...