| Legitimacy of every representative on both sides, through initial joint accreditation verification; representativeness and accountability of all representatives to their respective constituencies. | Легитимность каждого представителя с обеих сторон на основе изначальной совместно выверенной аккредитации; представительность и подотчетность всех представителей их соответствующим сторонам. |
| They are: representativeness, effectiveness and transparency. | Это - представительность, эффективность и транспарентность. |
| Legitimacy and representativeness are important values for a Council acting on behalf of all States Members of the Organization in carrying out its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. | Легитимность и представительность являются важными аспектами деятельности Совета, выступающего при исполнении своих важнейших обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности от имени всех государств - членов Организации. |
| The idea of introducing a mechanism of constituencies in the Security Council merits further consideration, as it would facilitate proper representation of small- and medium-size States in the Council and, above all, help provide greater transparency, accountability and representativeness in its work. | Идея механизма представленности в Совете Безопасности групп государств заслуживает дополнительного рассмотрения, поскольку это обеспечит надлежащую представленность малых и средних государств в Совете и, помимо всего прочего, увеличит транспарентность, подотчетность и представительность в его работе. |
| The participants underlined the topicality of the issues discussed, the representativeness of the workshop and the professionalism with which it had been organized and expressed their gratitude to the Organizing Committee and the host country (VNIMI and the Russian Federation). | В заключение участники отметили актуальность обсуждаемых проблем, высокий профессиональный и организационный уровень, представительность совещания, а также выразили благодарность Организационному комитету и принимающей стороне (ВНИМИ, Российская Федерация). |
| Criteria for inclusion would not only be limited to basin extension but also include availability of information, geographical distribution and representativeness of main issues in the UNECE region. | Критерии для включения будут не только ограничиваться размерами бассейна, но и также учитывать наличие информации, географическое распределение и репрезентативность основных вопросов в регионе ЕЭК ООН. |
| Australia would regard positively the creation of a small number of additional seats to be allocated among regions in a manner which promotes the Security Council's representativeness. | Австралия положительно отнеслась бы к созданию небольшого количества дополнительных мест, подлежащих распределению между регионами таким образом, чтобы это повышало репрезентативность Совета Безопасности. |
| However, for a deeper insight into the nutritional state of forests a broader database is needed: the spatial representativeness at present is not optimal, the participation of more countries is recommended. | Однако для получения более глубокого представления о режиме питания лесов необходима более широкая база данных: пространственная репрезентативность в настоящее время является оптимальной, в связи с чем рекомендуется, чтобы в обследовании участвовало большее число стран. |
| CCC stressed that this problem should not lead to a departure from the practice of monitoring 3-5 m above the ground, as otherwise the representativeness of measurements for a wider area was not ensured. | Представитель КХЦ подчеркнул, что эта проблема не должна приводить к отходу от практики проведения мониторинга на высоте 3-5 м, поскольку в противном случае нельзя будет обеспечить репрезентативность данных для более широкого района. |
| Representativeness as well as regulatory threat appeared to be key criteria for agreements at all levels. | Ключевыми критериями для соглашений на всех уровнях, как представляется, являются репрезентативность и возможность применения регулирования. |
| Any attempt to limit expansion solely to the non-permanent category would be to fail to establish the necessary representativeness within the Council. | Любые попытки свести увеличение численности лишь к категории непостоянных членов будет означать неспособность обеспечить необходимую представленность в Совете. |
| Mechanisms for participation, and the NGO community, must focus on ensuring the representativeness of those participating on behalf of the poor. | Механизмы участия и сообщество НПО должны в первую очередь обеспечивать представленность всех тех, кто принимает участие от имени неимущих. |
| Mexico has participated in the process of intergovernmental negotiations, convinced of the need for comprehensive reform to improve the Council's representativeness, transparency, democracy and accountability. | Мексика участвует в процессе межправительственных переговоров в силу своей убежденности в необходимости проведения всеобъемлющей реформы, с тем чтобы расширить представленность и повысить транспарентность, демократичность и подотчетность Совета. |
| The remaining priority, a very large subject in itself, is to regenerate the Security Council - not because it is now working ineffectively, but because its manifest lack of representativeness is beginning to have an impact on its legitimacy. | Остающаяся приоритетная область, сама по себе весьма обширная, заключается в активизации деятельности Совета Безопасности не потому, что сегодня он работает неэффективно, а потому, что его недостаточная представленность начинает сказываться на его законности. |
| The idea of introducing a mechanism of constituencies in the Security Council merits further consideration, as it would facilitate proper representation of small- and medium-size States in the Council and, above all, help provide greater transparency, accountability and representativeness in its work. | Идея механизма представленности в Совете Безопасности групп государств заслуживает дополнительного рассмотрения, поскольку это обеспечит надлежащую представленность малых и средних государств в Совете и, помимо всего прочего, увеличит транспарентность, подотчетность и представительность в его работе. |
| Such greater representativeness will not result merely from adding a few self-nominated "new Powers" as additional permanent members of the Security Council. | Такое более широкое представительство не станет результатом простого включения нескольких выдвинувших собственные кандидатуры «новых государств» в состав Совета Безопасности в качестве его дополнительных постоянных членов. |
| The combination of non-permanent and permanent members provides broad representativeness as well as continuity to the work of the Security Council. | Наличие непостоянных и постоянных членов обеспечивает широкое представительство, а также преемственность в работе Совета Безопасности. |
| He would continue the practice of issuing follow-up reports on country visits and would endeavour to ensure greater regional representativeness in the countries selected for visits. | Оратор намеревается продолжать практику подготовки последующих докладов о страновых визитах и будет стремиться обеспечивать более широкое региональное представительство в выбранных для посещения странах. |
| It would also enhance the representativeness or "peer" characteristic of the panels, since they would be made up of members of various levels of seniority, management as well as staff, Professional as well as General Service. | Это также увеличило бы представительство или «равенство», характеризующее членский состав этих групп, поскольку они образовывались бы из членов, находящихся на различных уровнях с точки зрения стажа работы, а также управления, и сотрудников категории как специалистов, так и общего обслуживания. |
| Equitable representation on and increase in the membership of the Security Council are universally supported by Member States, which advocate enhancing the organ's representativeness and improving its working methods for responding to crises that threaten world peace and security. | Справедливое представительство в Совете Безопасности и расширение его членского состава - это вопросы, которые единодушно поддерживают государства-члены, выступающие за улучшение представительного характера этого органа и усовершенствование его методов работы по реагированию на кризисы, которые угрожают международному миру и безопасности. |
| Only through expansion can the representativeness of the Council be ensured. | Лишь на основе расширения членского состава можно обеспечить представительный характер Совета. |
| Charter reform must ensure that the Security Council has greater representativeness. | Реформа Устава должна обеспечить более представительный характер Совета Безопасности. |
| First, there is representativeness. | Во-первых, это представительный характер. |
| The system of government that holds sway over the country's destiny is based on constitutionality, democracy, and the representativeness of its authorities. | Система государственного управления в Перу основана на принципах конституционности и демократии, а органы власти имеют представительный характер. |
| Consensus amongst Member States exists only on the issue of the need to increase not only the Council's representativeness, but also its legitimacy and its efficiency in order to make it a more democratic organ. | Консенсус среди государств-членов существует только по вопросу о необходимости расширить не только представительный характер Совета Безопасности, но также повысить его легитимность и эффективность, с тем чтобы превратить его в более демократичный орган. |
| We would like to see a more democratized United Nations, whose credibility and legitimacy are enhanced by the representativeness of its structures. | Мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций стала более демократичной Организацией, доверие к которой и легитимность которой подкреплялись бы представительностью ее структур. |
| It is essential to continue efforts to enhance coordination, cooperation, coherence and effective policy-making across the entire United Nations system and to establish frameworks that balance effectiveness with inclusiveness and representativeness. | Необходимо продолжать усилия по укреплению координации, сотрудничества, повышению согласованности и эффективности процесса выработки директивных мер во всей системе Организации Объединенных Наций и создавать механизмы, в которых эффективность будет сочетаться с всеохватностью и представительностью. |
| Whether direct appointment or consultative procedures are employed to select commissioners, a careful balance between expediency and representativeness must be ensured, with competence as the guiding principle; | Независимо от того, используются ли для отбора членов комиссий процедуры прямого назначения или консультативные процедуры, необходимо обеспечить надлежащий баланс между практической целесообразностью и представительностью, причем компетентность должна выступать в качестве руководящего принципа; |
| Matching transparency in function and representativeness in composition are important if the Council is to fulfil the heightened expectations. | Для того чтобы Совет оправдал возлагаемые на него возросшие надежды, необходимо обеспечить сочетание транспарентности в его деятельности с представительностью его состава. |
| It is not a question of choice between efficiency and effectiveness on the one hand, and representativeness on the other. | Это не вопрос выбора между эффективностью, с одной стороны, и репрезентативностью - с другой. |
| Striking an appropriate balance between its representativeness and its effectiveness will be a continuing requirement of this Conference. | Выдерживание надлежащего баланса между репрезентативностью и эффективностью данной Конференции будет и впредь оставаться для нее непреложным требованием. |
| This cycle duration represents an accepted compromise between statistical representativeness on the one hand and test feasibility in the laboratory on the other hand. | Такая продолжительность цикла представляет собой приемлемый компромисс между статистической репрезентативностью, с одной стороны, и возможностью проведения испытания в лабораторных условиях - с другой. |
| We all agree that the Security Council must improve its representativeness to better reflect today's world. | Все мы согласны с необходимостью придания Совету Безопасности более представительного характера в целях более полного отражения современного мира. |
| As on issues of substance, the Conference must respond to the expectations of the international community regarding enhancement of the representativeness of the Conference through expanded membership. | Как и в вопросах существа, Конференция должна реагировать на чаяния международного сообщества в отношении укрепления представительного характера Конференции путем расширения ее членского состава. |
| Its expansion and the strengthening of its effectiveness, particularly through the abolition of the privilege of the right of veto, are more necessary than ever and can only enhance its representativeness, legitimacy and credibility. | Его расширение и повышение эффективности работы, в первую очередь посредством отмены привилегии использования права вето, как никогда ранее становится крайне необходимым и может лишь способствовать укреплению его представительного характера, легитимности и авторитета. |
| The time has come to enlarge the Board in order to include other States from these regions, so as to enhance the representativeness of the Agency and strengthen its credibility and its universality. | Настало время обеспечить расширение членского состава Совета для того, чтобы включить в него другие государства этих регионов, в целях расширения представительного характера Агентства и укрепления его авторитета и универсального характера. |
| Equitable representation on and increase in the membership of the Security Council are universally supported by Member States, which advocate enhancing the organ's representativeness and improving its working methods for responding to crises that threaten world peace and security. | Справедливое представительство в Совете Безопасности и расширение его членского состава - это вопросы, которые единодушно поддерживают государства-члены, выступающие за улучшение представительного характера этого органа и усовершенствование его методов работы по реагированию на кризисы, которые угрожают международному миру и безопасности. |