Cuba will reply, because we have such arguments and moral standing. |
Куба же будет отвечать, поскольку у нас есть такие аргументы и есть моральный вес. |
Please do not reply at this stage, as it is a draft only. |
Просьба на данном этапе не отвечать, поскольку это только проект вопросника. |
If you write then I'll surely reply. |
Ты пиши мне, а я буду отвечать. |
I did not even reply. I just wanted to stay involved. |
я не хотел ничего отвечать, мне просто хотелось слушать это. |
(b) He must reply truthfully to any questions a competent authority may ask about his identity and, when the law so states, to any questions about his criminal record; |
Ь) он должен честно отвечать на вопросы компетентных органов в отношении своей личности и, когда этого требует закон, на вопросы о своем уголовном прошлом; |
How do I reply? |
И что мне отвечать? |
The client-side can forge a packet with a fake source IP address because it does not need a reply. |
Клиент может создать пакет с поддельным IP-адресом отправителя, так как ему не нужно на что-либо отвечать. |
The failure of many Governments to provide him with a reply by responding to the questions posed in the letters accompanying the allegations further complicated the Special Rapporteur's task. |
Нежелание правительств многих стран отвечать на вопросы, которые Специальный докладчик ставит в письмах, сопровождающих сообщения, еще более осложняет его работу. |
And you must answer as truthfully and honestly as you will reply at the Day of Judgment. |
И вы должны отвечать так же искренне и правдиво, ...как будете держать ответ в день Страшного Суда. |
Any person may use any official language to communicate with a main office of the central government, which shall reply in that language in addition to Macedonian. |
Любое физическое лицо может использовать любой официальный язык для общения с кабинетом центрального правительства, которое должно отвечать ему и на этом языке, помимо македонского. |
No reply needed, you are busy, I know. |
Можете не отвечать на письмо, я знаю, вы заняты . |
The reply could be made only by the judge in charge of the case, who must return the signed document to the litigant within 24 hours. |
Отвечать на вопросы может только судья, ведущий дело, который должен отослать этот документ за своей подписью заявителю в течение 24 часов. |
He would not reply in detail to the statement by the representative of Australia because it was absurd and politically motivated. |
Что касается заявления Австралии, то оратор не имеет намерения отвечать на него подробно, так как оно абсурдно и исходит из политических мотивов. |
If they tell you to do something, do not reply: |
Если они скажут вам что-то сделать, вы не должны отвечать им: |
The reply of the international community to terrorism should be appropriate and should correspond to the expectations of peoples who only wish to live in a world free from fear. |
Ответ международного сообщества на терроризм должен быть адекватным и должен отвечать ожиданиям народов, которые лишь хотят жить в мире, свободном от страха. |
She did not intend to waste the Committee's time by responding to the groundless accusations made by the representative of Armenia, as her reply had already been reflected in the relevant Security Council resolutions and in the decisions of other international organizations. |
Выступающая отмечает, что она не будет терять время на то, чтобы в рамках Комиссии отвечать на необоснованные обвинения представительницы Армении, поскольку ее позиция уже нашла свое отражение в соответствующих резолюциях Совета Безопасности и в решениях других международных организаций. |
It was to the final submissions put to the Court on the closing day of hearings that the Court must reply, and what the parties were asking the Court to find was becoming increasingly complex. |
Суд должен отвечать на заключительные представления, сделанные Суду в заключительный день разбирательства, и то, что стороны просят Суд установить, становится все более сложным. |
Often, when women are called on to make a statement in legal proceedings and they are asked, in accordance with the Judicial Code, to state their occupation or profession, for the record, they reply that they do not work, they are only housewives. |
Часто, когда женщинам приходится выступать на судебном процессе и, в соответствии с Судебным кодексом, отвечать на вопрос о своей профессии или роде занятий для занесения этих сведений в протокол, они отвечают, что "что не работают, а лишь занимаются домашним хозяйством". |
The accused won't reply? |
Если обвиняемые не хотят отвечать, это не имеет значения. |