He then helped repel an attack of Flying Trolls in Thryheim. | Затем он помог отразить атаку Летающих Троллей в Трайхейме. |
I couldn't repel the knife stab. | Я не смог отразить удар ножа. |
The right to self-defence persists only for so long as it is necessary to halt or repel an armed attack and must be proportionate to that aim. | Право на самооборону действует лишь в том случае, когда существует необходимость прекратить вооруженное нападение или отразить его, и оно должно сообразовываться с этой целью. |
I can repel her magic. | Я могу отразить ее магию. |
See, I am trying to unite the city against this abomination, and I believe that if we all put our differences aside and stand as one, then we can repel this barbarity. | Послушай, я пытаюсь объединить город в борьбе с этой скверной, и я думаю, что если мы все отринем наши разногласия и встанем плечом к плечу, мы сможем отразить эту дикость. |
As well as absorbing radiation, the hammer can repel it back. | Как и поглощающее излучение, молот может отталкивать его назад. |
You got your bucket... to pick up dirt instead of repel it. | Ты получил свое ведерко... чтобы собирать грунт вместо того, чтобы отталкивать его. |
A man of high rank on our staff who will repel patients? | Человек высокого ранга в нашем штате, который будет отталкивать пациентов? |
The optical force is a phenomenon whereby beams of light can attract and repel each other. | Попере́чная опти́ческая си́ла (англ. Optical force) - явление, при котором лучи света могут притягивать и отталкивать друг друга. |
Just like the same poles of a magnet repel each other, people who are too similar can also repel each other. | Так же, как одинаковые полюса магнита отталкивают друг друга, похожие люди тоже будут отталкивать друг друга. |
He also served in the military forces that helped repel two invasions by the Mexican army in 1842. | Он также изредка вступал в ополчение во время отражения двух вторжений мексиканской армии в 1842 году. |
Exceeding the limits of self-defence shall mean obvious disproportion between the nature of the assault and the danger as a result of which harm is done to the assailant which was not necessary to avert or repel the attack. | Превышение границ самообороны предполагает явную диспропорцию между характером нападения и угрозой, в результате чего нападающему причиняется вред, который не был необходимым для предотвращения или отражения нападения. |
In 1244 the Sultan of Damascus demanded that the Templars help repel the Khwarezmians from Asia Minor. | В 1244 году султан Дамаска запросил помощи тамплиеров для отражения набегов хорезмийцев. |
We, ever your servants will continue to defend your liberty and repel the forces that seek to take it from you. | Мы, ваши слуги, продолжим защищать вашу свободу и отражать силы, пытающиеся ее у вас отнять. |
In The Avengers, Captain America's shield proves strong enough to absorb and repel an attack from Thor's mystical hammer Mjölnir, and in Captain America: The Winter Soldier, the shield is also shown to be able to cushion falls from great heights. | В фильме «Мстители» щит Капитана Америки оказывается достаточно сильным, чтобы поглощать и отражать атаку молота Тора Мьёльнира В фильме «Первый мститель: Другая война», щит также демонстрирует способность подушки при падении с большей высоты. |
You see, Jamie, opposite poles attract and the same poles repel. | Смотри Джейми, противоположные полюса притягиваются и одинаковые полюса отталкиваются. |
In 1750, John Michell stated that magnetic poles attract and repel in accordance with an inverse square law. | В 1750 году Джон Мичелл заявил, что магнитные полюса притягиваются и отталкиваются в соответствии с законом обратных квадратов. |
All protons, the key ingredient of the atomic nucleus have positive electric charge and things with the same charge repel each other just like these magnets. | Все протоны, ключевые элементы атомного ядра имеют положительный электрический заряд, а элементы с одинаковым зарядом отталкиваются друг друга точно так же как и эти магниты. |
There are four main effects resulting from these interactions, all of which have been clearly demonstrated by experiments: Electric charges attract or repel one another with a force inversely proportional to the square of the distance between them: unlike charges attract, like ones repel. | Существуют четыре основных эффекта, следующие из этих взаимодействий, которые были ясно продемонстрированы экспериментами: Электрические заряды притягиваются или отталкиваются друг от друга с силой, обратно пропорциональной квадрату расстояния между ними: разноимённые заряды притягиваются, одноимённые - отталкиваются. |
Charged particles whose charges have the same sign repel one another, and particles whose charges have different signs attract. | Дислокации одного знака, расположенные в одной плоскости, отталкиваются друг от друга, а противоположных знаков - притягиваются. |
It seems every time she says "repel," she attracts more voters. | Похоже, что каждый раз, когда она говорит "разделаться", она привлекает новых избирателей. |
I wouldn't say "repel" is a strong word. | Я бы не сказал, что "разделаться" - жёсткое выражение. |
Why did she say "repel"? | Почему она сказала "разделаться"? |
That should repel any boarders! | Это должно оттолкнуть любые барьеры! |
But then, it occurred to Fermi that if he used neutrons, particles with no charge, then the nucleus wouldn't repel them, making it much more likely that they would be able to penetrate it. | Ќо тогда в голову 'ерми пришла иде€, а что если использовать нейтроны, частицы без зар€да, тогда €дро не сможет их оттолкнуть, и их возможность проникнуть в него станет гораздо более веро€тной. |
But from May 1997 to August 1998 it was necessary to once again repel infiltrations from the Congo and to resist other acts of genocide committed in the north-western part of our country. | Но с мая 1997 по август 1998 годов потребовалось вновь дать отпор силам, просачивающимся из Конго, и противодействовать другим актам геноцида, совершенным в северо-западной части нашей страны. |
New responses must therefore be invented, such as establishing a new diplomacy for democracy and human rights in order to contain the tide of ultra-nationalism and repel fanaticism, intolerance and terrorism. | Таким образом, необходимо было разработать новые решения, иными словами, создать основы новой дипломатии в интересах демократии и прав человека, с тем чтобы остановить рост ультранационализма и дать отпор фанатизму, нетерпимости и терроризму. |