| GIEACPC urged the UPR Working Group to recommend that Cyprus repeal article 54(6) of the Children's Law as a matter of priority. | ГИКТНД настоятельно призвала Рабочую группу по УПО рекомендовать Кипру в приоритетном порядке отменить пункт 6 статьи 54 Закона о детях. |
| A number of States noted recent amendments to their criminal codes in order to modify or repeal discriminatory provisions and to ensure that violent acts are met with appropriate punishments. | Ряд государств сообщили о внесении в последнее время поправок в их уголовные кодексы, с тем чтобы изменить или отменить дискриминационные положения и обеспечить надлежащие наказания за акты насилия. |
| The United States urged Governments to repeal discriminatory nationality laws, while supporting the mandate of the United Nations High Commissioner for Refugees to prevent statelessness and encouraging other United Nations agencies to strengthen their work on the issue. | Соединенные Штаты настоятельно призывают правительства отменить дискриминационные законы о гражданстве и поддержать мандат Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в части, касающейся недопущения безгражданства, а также рекомендуют другим учреждениям Организации Объединенных Наций активизировать свою работу в этой области. |
| These steps might be limited to recommendations that a State party provide an "appropriate remedy", or they might be more specific, such as recommending the review of policies or the repeal of a law, the payment of compensation or the prevention of future violations. | Эти шаги могут быть ограничены рекомендациями о том, чтобы государство-участник обеспечило "необходимые меры правовой защиты" или носить более конкретный характер, например, содержать рекомендацию пересмотреть политику или отменить тот или иной закон, выплатить компенсацию или принять меры для предотвращения рецидива нарушения прав. |
| 146.168. Repeal the Printing Presses and Publication Act and take steps to ensure full respect and protection for freedom of opinion and expression (Ireland); | 146.168 отменить Закон о печатных станках и публикациях и принять меры по обеспечению соблюдения в полном объеме и защиты свободы мнений и их выражения (Ирландия); |
| Second, repeal of the Glass-Steagall Act, which separated commercial and investment banking, was a mistake. | Во-вторых, отмена закона Гласа-Стигала, который отделил коммерческие банковские операции от инвестиционной деятельности банков, была ошибкой. |
| It is still difficult to repeal administrative decisions taken at the level of the Government and the President. | Остается сложной отмена административных решений, принимаемых на уровне Правительства и Президента. |
| (repeal of 467/2001 and its amendments) | (отмена 467/2001 и изменения к нему) |
| Adopt the "Employment Relations Bill" and repeal all outdated labour laws | Принятие Закона о трудовых отношениях и отмена всех устаревших законов о труде. |
| The repeal of the Family Benefit in 1991 was accompanied by "same dollar" increases to Family Support, which targets assistance to low-and middle-income families through a tax credit scheme (outlined in para. 256 of the initial report and below, para. 231). | Отмена семейного пособия в 1991 году сопровождалась увеличением поддержки семьям в "неизменных долларах", в рамках которой оказывалась адресная помощь семьям с низкими и средними доходами на основе Программы налоговых льгот (о которой коротко говорится в пункте 256 первоначального доклада и в пункте 231 ниже). |
| States have continued to repeal discriminatory provisions relating to the minimum age of marriage for women and men, or report that they are reviewing such discriminatory provisions. | Государства продолжили отменять дискриминационные положения, касающиеся минимального возраста для вступления в брак для женщин и мужчин, или сообщили о том, что они пересматривают такие дискриминационные положения. |
| (a) To enact laws and legislative decrees, and to interpret, amend or repeal existing laws and decrees; | а) издавать законы и законодательные постановления; толковать, изменять или отменять действующие законы; |
| The National Assembly has the power to amend the Constitution; to pass, amend, and repeal laws; to debate and approve national plans for economic development, the State budget, credit and financial programs; and to set guidelines for domestic and foreign policies. | Национальная Ассамблея имеет право вносить поправки в Конституцию, изменять и отменять законы, обсуждать и принимать национальные планы экономического развития, государственного бюджета, кредитных и финансовых программ. |
| Further, in the absence of a binding international agreement, a State would be free to repeal or change such legislation. | Далее, в отсутствие имеющего обязательную силу международного соглашения, государство могло бы по своему выбору отменять или изменять такое законодательство. |
| The existing provisions in the above instruments for the repeal of such rights or instruments are established under the Political Constitution, which states: "It is the Assembly that is responsible for repealing and approving legal instruments." | Положения предыдущих документов об отмене таких прав или документов, устанавливает Конституция: "Национальная ассамблея вправе отменять и одобрять юридические документы". |
| The standoff ended when Pizango and his AIDESEP organization persuaded Congress to repeal two land laws aimed at opening up Amazonian tribal areas to petroleum companies, which had originally led to the protests by the indigenous tribes. | Из этого тупика удалось выйти, когда Писанго и его организация AIDESEP убедили Конгресс аннулировать два земельных закона, направленных на открытие амазонских зон племен для нефтяных компаниий, которые первоначально и привели к протестам. |
| There are from 8 to 10 instances every year, when the Office advises to repeal or amend legal acts violating equal rights of women and men. | Ежегодно происходит от 8 до 10 случаев, когда Управление дает рекомендации аннулировать или внести изменения в юридические акты, нарушающие равные права женщин и мужчин. |
| Members of Congress are representatives of the people, elected for a period of four years and eligible for re-election; their principal duty is to draft, enact, interpret, amend and repeal legislation. | Депутаты являются представителями народа, избираются на четыре года, могут быть переизбраны и их основная функция состоит в том, чтобы разрабатывать, провозглашать, толковать, изменять и аннулировать законы. |
| It has also urged those members that have applied, and continue to apply, those laws to repeal or invalidate them. | Она также настоятельно призывает тех членов, которые уже применили и продолжают применять такие законы, отменить или аннулировать их. |
| Repeal the "secrecy" provision in Sect. 30 and replacing it with "confidentiality" | аннулировать положение о "секретности" в статье 30 и заменить его положением о "конфиденциальности". |
| Over the years, consultations conducted by the Law Reform Commission had demonstrated the need to repeal, amend or retain some of those laws. | Со временем в ходе консультаций, проводившихся Комиссией по законодательной реформе, выявилась необходимость упразднить, изменить или сохранить сотни таких законодательных актов. |
| Ms. EVATT emphasized that the criminal provisions prohibiting the dissemination of false information and defamation were absolutely incompatible with the Covenant, and asked whether the Cameroonian Government intended to repeal them. | Г-жа ЭВАТТ подчеркивает, что положения уголовного законодательства, карающие распространение ложной информации и клевету, совершенно не соответствуют Пакту, и хотела бы узнать, собирается ли камерунское правительство их упразднить. |
| The Commission's main aim had been to reintroduce multiparty democracy to the country, and that was why it had recommended the repeal or amendment of some 40 laws. | Первоочередной целью этой Комиссии являлось восстановление в Танзании многопартийной демократии, и именно в этой связи она рекомендовала упразднить или изменить около 40 законов. |
| (a) Repeal without delay article 62 of the Criminal Code and unequivocally prohibit corporal punishment in all settings; | а) безотлагательно упразднить статью 62 Уголовного кодекса и безоговорочно запретить телесные наказания в любых условиях; |
| (b) States should repeal any criminal sanctions that directly or indirectly threaten punishment against converts; | Ь) упразднить любые уголовные санкции, предусматривающие прямо или косвенно наказание лиц, сменивших религию или убеждения; |
| The repeal in 1846 of the protectionist agricultural tariffs - called the "Corn Laws" - had defused some proletarian fervour. | Аннулирование протекционистских сельскохозяйственных тарифов - так называемых «Хлебных законов» - в 1846 году несколько сбавило пролетарскую активность. |
| It was regrettable that no measures had been taken to implement the provisions of article 2, paragraph 1 (c), of the Convention (repeal of any laws and regulations which had the effect of creating or perpetuating racial discrimination wherever it existed). | Можно лишь сожалеть об отсутствии мер по осуществлению положений подпункта с) пункта 1 статьи 2 Конвенции (аннулирование любых законов и постановлений, ведущих к возникновению или увековечиванию расовой дискриминации всюду, где она существует). |
| The policy provides for repeal of existing laws and outlaw regulations, customs and practices that discriminate against women in relation to land and securing inheritance rights of unmarried daughters. | в области землепользования предусматриваются аннулирование существующих законов и незаконных постановлений, обычаев и практики, которые дискриминируют женщин в отношении права на землю, и обеспечение наследственных прав незамужних дочерей. |
| Her Government had undertaken a number of legal reforms to uphold the principle of the rule of law through access to justice, including the annulment of three proclamations of emergency and the repeal of the Internal Security Act of 1960. | Правительство Малайзии осуществило ряд юридических реформ в целях закрепления принципа верховенства права посредством доступа к правосудию, включая аннулирование трех указов о введении чрезвычайной ситуации и отмену Закона о внутренней безопасности 1960 года. |
| Mr. Wille (Norway), recalling that the Convention was incorporated in Norwegian law, asked whether there was any demand for repeal of relevant domestic legislation - nor was repeal desirable because domestic legislation was more detailed and had a wider scope than the Convention. | Г-н Уилли (Норвегия), напоминая, что Конвенция инкорпорирована в норвежское законодательство, ставит под сомнение необходимость отмены соответствующего внутреннего законодательства - такое аннулирование необязательно, поскольку внутреннее законодательство является более подробным и имеет более широкую сферу, чем Конвенция. |
| In 1864, during the Civil War, an effort to repeal this clause of the Constitution had failed. | В 1864 году, во время Гражданской войны, попытка исключить данное положение из Конституции провалилась. |
| Regarding the implementation of the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the delegation reported that a bill amending the Family Code to repeal provisions that were discriminatory towards women was under consideration. | Что касается выполнения рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, то делегация указала, что в настоящее время обсуждается проект закона о пересмотре Семейного кодекса, с тем чтобы исключить из него дискриминационные положения в отношении женщин. |
| On 20 July, seven prospective political parties jointly petitioned the Head of State to repeal restrictive elements of the decree lifting the ban on political parties. | 20 июля семь формируемых политических партий направили главе государства совместное заявление с просьбой исключить из декрета, которым отменялся запрет на деятельность политических партий, ограничивающие положения. |
| UNCT recommended that Indonesia repeal or amend sections of the Criminal Code on "instigation" and "unpleasant acts" and remove sanctions involving compulsory labour. | СГООН рекомендовала Индонезии аннулировать или изменить разделы Уголовного кодекса, касающиеся "подстрекательства" и "неприглядных деяний", а также исключить наказание в виде принудительного труда. |
| 107.56 Repeal the death penalty provision in the constitution of Republika Srpska, so that the existing moratorium gives way to the full abolition of the death penalty (Italy); | 107.56 исключить положение о смертной казни из конституции Республики Сербской, с тем чтобы действующий мораторий привел к полной отмене смертной казни (Италия); |