The Hong Kong Government has reviewed the regulation and intends to repeal it within the current legislative session. | Гонконгское правительство изучило это положение и намерено отменить его на текущей сессии парламента. |
In particular, the State party should repeal or amend sections 9 and 16 of the Citizenship Act so as to ensure that all nationality provisions apply equally to men and women. | В частности, государству-участнику следует отменить действие разделов 9 и 16 Закона о гражданстве или внести в них поправки, с тем чтобы все положения, касающиеся гражданства, были в равной мере применимы к женщинам и мужчинам. |
JS2 recommended that the Government repeal or amend all laws that restrict the rights to freedoms of expression, peaceful assembly and association, including the Decree on Associations, the Media Law, the Law on Publications and various restrictive provisions in the Penal Law. | В СП2 правительству было рекомендовано отменить или изменить все законы, которые ограничивают права на свободу выражения мнений, мирных собраний и ассоциации, включая закон об ассоциации, закон о средствах массовой информации, закон о печатных изданиях и различные ограничительные положения закона об уголовных наказаниях. |
97.6. Remove from legislation the mandatory nature of the capital punishment for a number of crimes (France); repeal provisions for mandatory death penalty (Slovenia); | 97.6 исключить из законодательства обязательный характер смертной казни за ряд преступлений (Франция); отменить положения об обязательной смертной казни (Словения); |
Repeal the legislation which requires the transfer of pregnant girls to night-time schools and take action to ensure that pregnant students do not face restrictions in their access to education (Ireland); | 90.27 отменить законодательство, требующее перевода беременных девочек в ночные школы, и принять меры для обеспечения того, чтобы беременные школьницы не сталкивались с ограничениями доступа к образованию (Ирландия); |
The repeal of Act 79 also corresponds to the recommendation by the Working Group on Arbitrary Detention which was made in the course of the working group's visit to Malaysia in June 2010. | Отмена Закона 79 также согласуется с рекомендацией, высказанной Рабочей группой по произвольным задержаниям в ходе посещения Малайзии в июне 2010 года. |
Similarly, the suspension or repeal of the Government's Decree on the Temporary Seizure and Management of Certain Property, enacted on 4 September 1995, will have a positive confidence-building effect; | Кроме того, приостановление действия или отмена правительственного указа от 4 сентября 1995 года о временной конфискации некоторых видов имущества и распоряжении им даст положительный эффект с точки зрения укрепления доверия; |
We need assurances, Mr. Thompson, that repeal actually is on the horizon. | Мистер Томпсон, нам нужны гарантии, что отмена сухого закона уже на горизонте. |
The GAO report goes on to state that the embargo cannot be fully eliminated without the repeal of certain legislation by the United States Congress or "without determining that a transition government or a democratically elected government is in power in Cuba". | В докладе Управления общей бухгалтерской отчетности Соединенных Штатов также указывается, что полная отмена эмбарго невозможна без отмены Конгрессом Соединенных Штатов некоторых законодательных актов или «без принятия постановления о том, что у власти на Кубе находится переходное или демократически избранное правительство». |
Repeal of the 1886 Police Act | отмена закона о полиции 1886 года |
The Ministry of Foreign Affairs is authorised to amend or repeal the provisions of these regulations. | Министерство иностранных дел уполномочено вносить поправки в эти положения или отменять их. |
We need to increase women's participation in all areas of decision-making, repeal laws and eradicate discriminatory policies and practices. | Мы должны шире привлекать женщин к участию во всех сферах процесса принятия решений, отменять законы и искоренять дискриминационную политику и практику. |
(a) To adopt legislative, administrative and other measures to give effect to the present Convention, and to amend, repeal or nullify any laws and regulations and to discourage customs or traditions that are inconsistent with the present Convention; | а) принимать законодательные, административные и иные меры для осуществления настоящей Конвенции и изменять, отменять или аннулировать любые законы и постановления и не поощрять обычаи или традиции, которые не согласуются с настоящей Конвенцией; |
Repeal or modify laws and regulations that are biased against the rights, interests and livelihoods of poor people, especially women. | отменять или изменять законы и правила, направленные против прав, интересов и жизни неимущих, особенно женщин. |
The Government of South Africa stated in its submission that the Multi-party Negotiating Process was engaged in devising a "higher code" to determine whether the existing legislation was discriminatory and if so, to ensure its repeal or amendment. | В своем представлении правительство Южной Африки сообщило о том, что в рамках многостороннего переговорного процесса ведется разработка "повышенного кодекса", на основании которого можно будет устанавливать, являются ли действующие законы дискриминационными, и отменять или изменять их, если они будут сочтены таковыми. |
The General Assembly and the Commission on Human Rights in their resolutions recommended the repeal of article 51 of the 1994 Law on Civil Servants. | Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека в своих резолюциях рекомендовали аннулировать статью 51 Закона о гражданских служащих 1994 года. |
Barack Obama swore that he would vote to repeal the Patriot Act, but then he voted for it's reauthorization. | Барак Обама клялся, что будет голосовать, чтобы аннулировать Акт патриота, но потом он проголосовал за его повторное утверждение. |
Portugal recalled that the Bahamas had stated during the first cycle its intention to repeal laws authorizing judicial corporal punishment and requested information on steps taken to ensure children's right to legal protection from all corporal punishment. | Португалия напомнила, что в ходе первого цикла Багамские Острова сообщили о своем намерении аннулировать законы, разрешающие применять телесные наказания по приговору суда, и запросила информацию о мерах, принимаемых для обеспечения реализации права детей на правовую защиту от всех форм телесных наказаний. |
The Assembly has also called upon States to respect their obligations under the United Nations Charter and international law, and to repeal and invalidate laws and measures that have extraterritorial effects on other States. | Ассамблея также призывала государства во исполнение их обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву аннулировать и отменить законы и меры, имеющие экстерриториальные последствия для других государств. |
(b) Eliminate the complete isolation of prisoners serving life imprisonment, improve their living conditions, and repeal legislation limiting their contacts with lawyers and family members; | Ь) положить конец практике полной изоляции заключенных, отбывающих пожизненное заключение, улучшить бытовые условия их содержания и аннулировать законодательство, ограничивающее их контакты с адвокатами и членами семей; |
It further recommends that the State party repeal or amend all provisions of Spanish law that are incompatible with the Convention. | Кроме того, он рекомендует государству-участнику упразднить все нормы испанского права, которые несовместимы с Конвенцией, или внести в них поправки. |
Where asylum was concerned, the Commission had criticized the Government's proposal to repeal the provision of the Constitution automatically conferring Irish nationality on children born in Ireland. | По вопросу об убежище г-н Фаррелл поясняет, что Комиссия критиковала предложение правительства упразднить положение Конституции об автоматическом предоставлении ирландского гражданства детям, родившимся в Ирландии. |
The Committee calls upon the State party, in accordance with its obligations under article 8 of the Covenant and the Constitution of Egypt, which affirms the right of citizens to form their own organizations, to amend or repeal Law No. 153. | Комитет призывает государство-участника в соответствии со своими обязательствами по статье 8 Пакта и с Конституцией Египта, подтверждающей право граждан создавать ассоциации, изменить или упразднить Закон 153. |
The Commission's main aim had been to reintroduce multiparty democracy to the country, and that was why it had recommended the repeal or amendment of some 40 laws. | Первоочередной целью этой Комиссии являлось восстановление в Танзании многопартийной демократии, и именно в этой связи она рекомендовала упразднить или изменить около 40 законов. |
(a) Repeal without delay article 62 of the Criminal Code and unequivocally prohibit corporal punishment in all settings; | а) безотлагательно упразднить статью 62 Уголовного кодекса и безоговорочно запретить телесные наказания в любых условиях; |
It was regrettable that no measures had been taken to implement the provisions of article 2, paragraph 1 (c), of the Convention (repeal of any laws and regulations which had the effect of creating or perpetuating racial discrimination wherever it existed). | Можно лишь сожалеть об отсутствии мер по осуществлению положений подпункта с) пункта 1 статьи 2 Конвенции (аннулирование любых законов и постановлений, ведущих к возникновению или увековечиванию расовой дискриминации всюду, где она существует). |
The policy provides for repeal of existing laws and outlaw regulations, customs and practices that discriminate against women in relation to land and securing inheritance rights of unmarried daughters. | в области землепользования предусматриваются аннулирование существующих законов и незаконных постановлений, обычаев и практики, которые дискриминируют женщин в отношении права на землю, и обеспечение наследственных прав незамужних дочерей. |
And I've just been told, with all 50 states reporting in, we can announce that the measure to repeal The Vigilante Registration Act... | И мне только что сказали, все 50 штатов доложили мы можем объявить, что аннулирование акта регистрации защитников |
The amendment, supplementing and repeal of laws approved by the majority of all members of the Assembly, for the effect of ratifying an international agreement, is done with the same majority. | Внесение в законы поправок и дополнений или аннулирование каких - либо законов, утвержденных большинством членов Народного собрания, в целях ратификации международного соглашения, требует решения такого же большинства. |
Mr. Wille (Norway), recalling that the Convention was incorporated in Norwegian law, asked whether there was any demand for repeal of relevant domestic legislation - nor was repeal desirable because domestic legislation was more detailed and had a wider scope than the Convention. | Г-н Уилли (Норвегия), напоминая, что Конвенция инкорпорирована в норвежское законодательство, ставит под сомнение необходимость отмены соответствующего внутреннего законодательства - такое аннулирование необязательно, поскольку внутреннее законодательство является более подробным и имеет более широкую сферу, чем Конвенция. |
She urged the Government to repeal and amend discrimination in the law and requested further information on its plans to implement the Committee's concluding comments on the initial report. | Она призывает правительство исключить дискриминационные положения из законодательства путем внесения необходимых поправок и просит предоставить дополнительную информацию о том, что оно планирует сделать в ответ на заключительные замечания Комитета по первоначальному докладу. |
Regarding the implementation of the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the delegation reported that a bill amending the Family Code to repeal provisions that were discriminatory towards women was under consideration. | Что касается выполнения рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, то делегация указала, что в настоящее время обсуждается проект закона о пересмотре Семейного кодекса, с тем чтобы исключить из него дискриминационные положения в отношении женщин. |
According to Saudi Arabia, had the Governing Council meant to repeal this aspect of decision 7 and bar compensation for costs of critically important environmental measures, the Council should have and would have used specific language to that effect. | Согласно Саудовской Аравии, если бы Совет управляющих намеревался упразднить данный аспект решения 7 и исключить возможность выплаты компенсации в отношении расходов на насущно необходимые экологические мероприятия, то он должен был бы прибегнуть и прибег бы к использованию соответствующей конкретной формулировки. |
The Special Rapporteur urged repeal of all criminal provisions dealing with peaceful expression, that these offences be excluded from the competence of the revolutionary courts and that clauses limiting the exercise of this right be clearly defined in law. | Специальный докладчик настоятельно призвал отменить все предусматривающие уголовное наказание положения, касающиеся мирного выражения своего мнения, и исключить такие правонарушения из компетенции революционных судов, а также четко прописать в законе случаи, ограничивающие осуществление такого права. |
CEDAW urged Burkina Faso to repeal all discriminatory laws relating to family life; to eliminate those provisions relative to polygamy in accordance with international law, and to take all other necessary measures to combat child marriages. | КЛДЖ настоятельно призвал Буркина-Фасо отменить все дискриминационные законы, касающиеся семейной жизни; исключить все положения, касающиеся полигамии, в соответствии с международным правом и принять все другие необходимые меры для пресечения детских браков. |