In short, the reorientation of the Organization's senior management had been completed. | Короче говоря, переориентация старшего руководящего звена Организации завершилась. |
This reorientation should comprise, in particular: | Такая переориентация, в частности, должна включать в себя: |
The reorientation of DPI, launched in 2002 with the reform proposals of the Secretary-General, is now complete. | Переориентация деятельности ДОИ, начавшаяся в 2002 году с выдвинутых Генеральным секретарем предложений в отношении реформы, на сегодняшний день завершена. |
The reorientation and restructuring of the Department of Public Information has helped the Organization to move closer to achieving a key goal of the Secretary-General's reform proposals, namely, enhancing public information. | Переориентация деятельности и перестройка Департамента общественной информации помогает Организации приблизиться к достижению одной из ключевых целей, предусмотренных в предложениях Генерального секретаря по реформе, которая заключается в совершенствовании деятельности в области общественной информации. |
A. Reorientation of existing practices | А. Переориентация существующей практики |
The current skills profile of the Division's staff would not appear to facilitate such a reorientation. | Нынешняя квалификация сотрудников Отдела, по-видимому, не способствует такой реориентации. |
The objective of the reorientation is the optimal development of the health-care industry in a market-economy setting. | Целью реориентации является оптимальное развитие отрасли здравоохранения в условиях рыночной экономики. |
In paragraph 15, the Assembly took note of the reorientation exercise in enhancing the performance and effectiveness of DPI, and also requested the Secretary-General to report on progress achieved in this regard to the Committee on Information at its twenty-seventh session. | В пункте 15 Ассамблея приняла к сведению деятельность по реориентации в целях повышения эффективности и производительности ДОИ, а также просила Генерального секретаря представить Комитету на его двадцать седьмой сессии доклад о достигнутом в этом направлении прогрессе. |
Since 1995 the National Suicide Prevention Programme has been part of the reorientation of psychiatry towards primary health care; its main characteristic is its stratified, community approach. Its goals are to: | Начиная с 1995 года Национальная программа по профилактике самоубийств осуществляется в контексте реориентации психиатрии на обеспечение первой медицинской помощи, в рамках которой основными элементами является применение дифференцированного подхода на уровне общин, который имеет следующие целы: |
To respond to the Government's concerns, WFP is currently considering the gradual reorientation of its operations towards more labour-intensive and sustainable productive activities using food-for-work as a vehicle for food distribution. | Учитывая озабоченности правительства, МПП в настоящее время рассматривает вопрос о постепенной реориентации своих операций на осуществление более трудоемких и устойчивых видов продуктивной деятельности с использованием модели «работа в обмен на продовольствие» в качестве одного из средств для распределения продовольствия. |
At the same time, a gradual but fundamental reorientation of energy policy should be seen as essential for preventing future climate changes. | В то же время постепенное, но фундаментальное переориентирование политики в области энергетики должно рассматриваться в качестве определяющего подхода для предотвращения изменения климата в будущем. |
He noted the decline in development assistance and the reorientation of the donor countries towards improving governance and administration in response to the failure of many previous economic assistance programmes. | Он отметил уменьшение объема помощи в целях развития и переориентирование стран-доноров на деятельность по совершенствованию руководства и управления ввиду неудачного осуществления многих проводившихся ранее программ оказания экономической помощи. |
The latter ground for termination covers a number of legitimate considerations, such as changing needs, functions and mandates of the United Nations, the reorientation of its programmes or funding cuts. | Последняя причина для прекращения действия мандата признает существование ряда законных на то оснований, в частности в связи с изменением потребностей, функций и мандатов Организации Объединенных Наций, переориентирование ее программ или прекращение их финансирования. |
Accordingly, a parallel reorganization and reorientation of staff skills is essential. | Соответственно, важное значение имеет параллельная реорганизация и реориентация в плане использования квалификации персонала. |
These included the Development Plan for 1964-1970, which following a United Nations mission (1962/63), advocated an entire reorientation of education away from a distinctly literary bias to focus on agricultural skills. | К числу этих планов относится план в области развития на 1964-1970 годы, в котором после Миссии Организации Объединенных Наций (1962/63 год) предусматривалась полная реориентация образования от курса на ликвидацию неграмотности на развитие сельскохозяйственных навыков. |
The simplification, rationalization or reorientation of those structures must be the result of a process that always guarantees full completion and implementation of all programmes, mandates and activities in those areas. | Упрощение, рационализация или реориентация этих структур должна стать результатом процесса, который всегда будет обеспечивать полное завершение и осуществление всех программ, мандатов и видов деятельности в этих областях. |
Reorientation of market mechanisms using price systems, agreements between the Government and business sectors, tax changes, more effective systems of penalties and environmental audits of companies. | Реориентация рыночных механизмов при помощи системы цен, соглашений между администрацией и предпринимательскими кругами, системы налогообложения, применения более эффективных санкций и проведения экологических ревизий на предприятиях. |
OIOS called for a reorientation in the approach to information centres in developing countries, where the public has less access to information and communication technologies. | УСВН предложило переориентировать применяемый подход, уделяя больше внимания информационным центрам в развивающихся странах, где общественность имеет меньший доступ к информации и коммуникационным технологиям. |
The development plan otherwise calls for the reorientation of the State machinery to focus on policy and regulation, leaving implementation and growth to the private sector. | С другой стороны, план развития призывает переориентировать государственный механизм, с тем чтобы сосредоточить его внимание на выработке политики и регулировании, возлагая задачу по осуществлению и обеспечению роста на частный сектор. |
Achieving the Millennium Development Goals requires a reorientation of national development policies to focus on key sources of economic growth, including those associated with the use of new scientific and technological knowledge, and related institutional adjustments. | Для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, национальную политику в области развития необходимо переориентировать на основные источники экономического роста, в том числе связанные с использованием новейших научно-технических знаний, и проведение соответствующих институциональных преобразований. |
She agreed with the secretariat that the post-interim period would allow for a major reorientation of economic policies, while the tasks of reconstruction and development would still call for significant external resources. | Она согласилась с мнением секретариата о том, что постпереходный период даст возможность коренным образом переориентировать экономическую политику, однако для решения задач восстановления и развития экономики все еще будут необходимы значительные внешние ресурсы. |
Indeed, the Secretary-General's call for a reorientation of the communications and public information activities of the United Nations has also been my first concern since the day I joined the Organization. | Следует отметить, что и я с самого первого дня моей работы в Организации Объединенных Наций относился к призыву Генерального секретаря переориентировать деятельность в области коммуникации и общественной информации как к своей приоритетной задаче. |