| In both cases the Government was informed only after the rendition of the persons. | В обоих случаях правительство получило соответствующую информацию, когда выдача этих лиц уже была произведена. |
| The recent rendition of an important Guyanese drug baron from Suriname to the United States to face criminal charges had resulted in a reduction of drug-related violence. | Недавняя выдача известного гайанского наркобарона из Суринама властям Соединенных Штатов для уголовного преследования привела к сокращению насилия, связанного с торговлей наркотиками. |
| Secretary Rice has also underlined to the Foreign Secretary the firm United States understanding that there will be no rendition through the United Kingdom, United Kingdom airspace or Overseas Territories without express British Government permission. | Секретарь Райс также заверила министра иностранных дел в том, что Соединенные Штаты хорошо понимают, что никакая выдача через Соединенное Королевство, воздушное пространство Соединенного Королевства или заморские территории не будет осуществляться без четко выраженного согласия правительства Великобритании. |
| Rendition, hunger strikes, eventually death in whatever hellhole he's thrown into. | Выдача, голодовка, смерть, очевидно, в какую бы дыру его не бросили. |
| A distinct form of rendition is extradition, by which one State surrenders a person within its territorial jurisdiction to a requesting State via a formal legal process, typically established by treaty between the countries. | Отдельной формой передачи является выдача, в силу которой одно государство передает лицо, находящееся под его территориальной юрисдикцией, запрашивающему государству в рамках формального юридического процесса, обычно осуществляемого на основе договора между странами. |
| On April 7, 2014, Henry took second place (to Shawn Mendes) in the top cover competition for her rendition of the hit song Say Something. | В апреле 2014 года Холли заняла второе место (уступив Шону Мендесу) в конкурсе лучших каверов на сайте, за исполнение хита "Say Something". |
| The label also released a solo single by Keith Richards in December 1978: a rendition of Chuck Berry's "Run Rudolph Run" backed by a version of Jimmy Cliff's "The Harder They Come". | В декабре 1978 года лейбл также выпустил сольный сингл Кита Ричардса: исполнение «Run Rudolph Run» Чака Берри, опирающееся на версию «The Harder They Come» Джимми Клиффа. |
| The Russian novelist Ivan Turgenev in particular fell passionately in love with her after hearing her rendition of The Barber of Seville in Russia in 1843. | В частности, русский писатель Иван Сергеевич Тургенев страстно влюбился в певицу в 1843 году, услышав её исполнение в «Севильском цирюльнике». |
| In the final ten-week, Mauboy received the first touchdown of the season from judge Mark Holden for her rendition of Christina Aguilera's hit, "Beautiful". | В конце десятой недели, Маубой получила первый гол от судьи Марка Холдена за исполнение хита Кристины Агилеры «Beautiful». |
| TANDY: Thank you, Todd, Gail, for that beautiful rendition of what I can only imagine is one of Phil's favorite songs. | Спасибо, Тодд, Гейл, за это прекрасное исполнение чего-то, судя по всему, похожего на любимую песню Фила. |
| The Working Group requests the Government to provide information on the allegation, in particular whether the rendition, which would amount to enforced disappearance, regardless of its purpose, took place on 17 February 2003. | Рабочая группа просит правительство предоставить информацию в отношении этого утверждения, в частности о том, имела ли место 17 февраля 2003 года передача, которая, независимо от ее цели, была бы равносильна насильственному исчезновению. |
| The seizure and rendition of aliens by a State from the territory of another State would not be within the scope of the present topic, which is concerned with the expulsion of aliens by a State from its own territory. | Арест и передача иностранцев государством с территории другого государства не входит в сферу охвата настоящей темы, которая касается высылки иностранцев государством со своей территории. |
| Transfer, including "rendition", of terrorist suspects | Передача, в том числе "выдача", лиц, подозреваемых в терроризме |
| Inter-State transfer of persons suspected of terrorism, including extradition and "rendition". | Межгосударственная передача лиц, подозреваемых в терроризме, включая экстрадицию и «выдачу». |
| It would only grant such permission if it was satisfied that the rendition would accord with United Kingdom law and our international obligations. | Оно могло бы предоставить такого рода разрешения только в том случае, если бы оно удостоверилось, что передача задержанных будет осуществляться в соответствии с законом Соединенного Королевства и международными обязательствами страны. |
| There were also allegations according to which airports in Germany were used by planes to transport victims of rendition. | Утверждалось также, что аэропорты Германии были предоставлены для самолетов, использовавшихся для перевозки жертв передачи задержанных. |
| It was also reported to the Working Group that airports in Romania were used by planes that transported victims of rendition. | Рабочей группе также стало известно, что румынские аэропорты использовались самолетами для перевозки жертв передачи задержанных. |
| According to the information received, airports in the United Kingdom were used by planes to transport victims of rendition. | В соответствии с полученной информацией аэропорты Соединенного Королевства использовались самолетами для перевозки жертв передачи задержанных. |
| The role of the Government in this practice allegedly consisted of allowing the use of the airports of the Czech Republic to transport victims of rendition. | Роль правительства в этой практике, согласно утверждениям, заключалась в разрешении использования аэропортов Чешской Республики самолетами, использовавшимися для перевозки жертв передачи задержанных. |
| The alleged involvement of the Government in the practice of rendition and secret detention has been raised previously in two enquiries conducted in 2006 respectively by the Secretary-General of the Council of Europe and by the European Parliament. | Утверждения о причастности правительства к практике передачи задержанных и тайного задержания были рассмотрены ранее в двух расследованиях, проведенных в 2006 году соответственно Генеральным секретарем Совета Европы и Европейским парламентом. |
| Whatever happens thank you for that amazing rendition. | И чтобы не случилось, спасибо за эту потрясающую версию |
| It contains a rendition of a song often mentioned or sung in the novels, The Rains of Castamere, by the indie rock band The National. | Альбом содержит версию часто упоминаемой или исполняемой в романах песни «Рейны из Кастамере» (англ. The Rains of Castamere), записанную инди-группой The National. |
| Clearing the game unlocks Extra Mode, a more challenging, "remixed" rendition of the main game, and The Arena, which sees players fighting all the bosses of the game in a random order. | Завершение игры открывает Экстра Режим, более сложную версию основной игры и Арену (англ. The Arena), в которой игроки сражаются со всеми боссами игры в случайном порядке. |
| Walter did his rendition of | Уолтер сделал кавер версию песни |
| Emma Thompson also performed a rendition of the title song, which was performed by Angela Lansbury in the original 1991 animated film. | Эмма Томпсон исполнила в фильме другую версию этой же песни, которую в мультфильме 1991 года пела Анджела Лэнсбери. |
| Some days ago, in this Chamber, Olara Otunnu gave a rendition of a song by Bob Marley. | Несколько дней тому назад в этом зале Олара Отунну привел интерпретацию песни Боба Марли. |
| Phoon's orchestration employed a slower tempo and used more instruments to create a majestic rendition of the anthem. | В оркестровке Фуна применён медленный темп и использовано больше инструментов, чтобы создать величественную интерпретацию гимна. |
| You should see her rendition of "my left foot." | Тебе стоит увидеть ее интерпретацию "моей левой ноги". |
| The ballet is a modern rendition of the classic fairy tale The Little Mermaid and was premiered in April 2005 at the then newly opened Copenhagen Opera House. | Балет представляет собой современную интерпретацию классической сказки «Русалочка» (англ. The Little Mermaid) и его премьера успешно прошла в апреле 2005 года. |
| In the final eleven week, following her rendition of Kelly Clarkson's "Walk Away", judge Kyle Sandilands commented on Mauboy's weight, that if she wished to succeed in the music industry, she should "lose the jelly belly". | В конце одиннадцатой недели, после её исполнения песни Келли Кларксон «Walk Away», судья Кайл Сандиландс высказалась о весе Маубой, сказав, что если она хочет добиться успеха в музыкальной индустрии, она должна «потерять живот-желе». |
| A music video for a live rendition of "You Can Be The One" was recorded at Velour in Utah. | Видеоклип живого исполнения песни «You Can Be The One» был записан в штате Юта. |
| All three cities will be joined by a televised link-up at the evening's close for a united rendition of The Tap Tap's anthem "The End of the World is cancelled" | В завершении концерта все три города соединяются телемостом в момент исполнения песни группы The Tap Tap "Конец света отменяется". |
| The case involved the arbitrary detention, rendition and torture of a German citizen who was arrested by officials as he tried to enter the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Дело касалось произвольного задержания, чрезвычайной выдачи и пыток немецкого гражданина, который был арестован властями при попытке въехать в бывшую югославскую Республику Македония. |
| SWatch and AI reported on allegations that the Shannon airport was used as a transit point for aircraft operating in the context of rendition programmes. | ШУОТЧ и МА сообщили об утверждениях относительно использования аэропорта Шаннон в качестве транзитного пункта для авиаперевозок в контексте программ чрезвычайной выдачи. |
| On 12 April 2012, the Special Rapporteur addressed the Subcommittee on Human Rights of the European Parliament in the context of a public hearing on secret rendition and detention practices: "How to protect human rights while countering terrorism?" | 12 апреля 2012 года Специальный докладчик выступил на заседании Подкомитета по правам человека Европейского парламента в связи с публичными слушаниями по вопросу о секретной практике чрезвычайной выдачи и содержания под стражей в рамках темы "Как защитить права человека в условиях борьбы с терроризмом?". |
| In the context of the secret detention, rendition and torture programme of the Bush-era CIA, the Court rightly concluded that the concept of State secrets "has often been invoked to obstruct the search for the truth". | Применительно к осуществлявшейся ЦРУ эпохи Буша программе тайного содержания под стражей, чрезвычайной выдачи и пыток Суд справедливо пришел к выводу о том, что концепция государственной тайны "слишком часто использовалась для создания помех на пути установления истины". |
| AI expressed concern about the repeated use of Spanish airspace and airports by a third country in the context of a programme of secret rendition and detention. | МА выразила обеспокоенность по поводу неоднократного использования воздушного пространства и аэропортов Испании третьей страной в рамках тайной процедуры чрезвычайной выдачи и задержания. |
| Guilty or not of the rendition of Aleksandre losava... | Виновен я или нет в похищении Александра Йозава... |
| Why does Hans Richter want Steven to go down for the rendition? | Почему Ханс Рихтер хочет, чтобы Стивена обвинили в похищении? |
| Headquarters was pushing their own agenda with the Iosavas, and now they're trying to cover it up, framing Frost for the rendition. | Генштаб преследовал собственные интересы в деле Йозава, и теперь пытается замести следы, обвиняя Фроста в похищении. |
| Italy, for its role in the abduction and rendition of Hassan Mustafa Osama Nasr (also known as Abu Omar), an Egyptian kidnapped by CIA agents on a street in Milan in broad daylight on 17 February 2003. | Италию - за ее роль в похищении и выдаче Хассана Мустафы Осамы Насра (также известного как Абу Омар), египтянина, похищенного агентами ЦРУ на одной из улиц в Милане среди белого дня 17 февраля 2003 года. |
| It's an artist's rendition, but it flew in a Japanese telescope in 1995. | Это интерпретация художника, однако, она запущена в японском телескопе в 1995 г. |
| Nelson George said that Jackson's rendition "combined Jackie Wilson's athleticism with James Brown's camel walk". | Нельсон Джордж сказал, что интерпретация Джексона «объединила атлетизм Джеки Уилсона с верблюжьей походкой Джеймса Брауна». |
| It's an artist's rendition, but it flew in a Japanese telescope in 1995. | Это интерпретация художника, однако, она запущена в японском телескопе в 1995 г. Здесь, на космическом телескопе "James Webb" фактически маленькое оригами, предельно простое. |