Английский - русский
Перевод слова Remunerated

Перевод remunerated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вознаграждение (примеров 116)
They criticize mainstream economics for restricting the notion of work to that which is remunerated, thereby ignoring gender differences in economic life. В них содержится критика преобладающих концепций экономики в связи с тем, что в них понятие труда ограничивается трудом, за который предусматривается вознаграждение, в результате чего игнорируются гендерные различия в экономической жизни.
Key management personnel remunerated by the Fund Ключевой управленческий персонал, вознаграждение которому выплачивается Фондом
As UNDP remunerated the architect on the basis of a percentage of actual cost, the Board considers that this prejudiced the architect's independence and that his certificates alone were not sufficient to support claims for payment. Комиссия считает, что, поскольку ПРООН выплачивала архитектору вознаграждение в виде определенного процента от фактической стоимости, это негативно отражалось на непредвзятости позиции архитектора и что представляемые им свидетельства сами по себе не служили достаточным подтверждением правильности платежных требований.
(a) Equality: Posts classified in accordance with the act shall be remunerated on the basis of the rule that wages shall be equal for all posts at a given level of classification; а) Равенство: должностям одного уровня, классифицированным в соответствии с положениями настоящего Закона, соответствует одинаковое вознаграждение.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Оплачиваемой (примеров 42)
No public official or servant can hold more than one remunerated public employment or post, except one per teaching function. Ни одно государственное должностное лицо или служащий не может занимать более одной оплачиваемой государственной должности, за исключением работы в качестве преподавателя.
Because women disproportionately bear the burden of care for sick relatives, HIV/AIDS also affects their ability to provide for themselves and their families and to engage in a remunerated employment. Поскольку бремя ухода за больными родственниками в непропорционально высокой степени ложится на плечи женщин, ВИЧ/СПИД также влияет на их возможности обеспечивать себя и свои семьи и заниматься оплачиваемой работой.
The Law on Regulation of Remunerated Domestic Work stipulated that domestic workers should have health insurance and pensions. Закон о регламентации оплачиваемой работы на дому предусматривает, что домашняя прислуга должна иметь медицинскую страховку и пенсию.
In accordance with these amendments, work in the home is placed on an equal footing with remunerated work for pension purposes and company pension entitlements. В соответствии с внесенными в законодательство поправками, работа на дому приравнивается к оплачиваемой работе для целей пенсионных начислений и пенсионных пособий по линии компаний.
The trade-offs between remunerated and unremunerated work, or between family life and work, point to the need for a greater and better distribution of childcare and domestic tasks. В силу напряженности между оплачиваемой и неоплачиваемой работой или между жизнью семьи и трудовой жизнью возникает озабоченность необходимостью улучшения распределения функций по уходу за детьми и работы по дому.
Больше примеров...
Оплачивается (примеров 32)
Under Section 107 of the Code of Criminal Procedure, a court-appointed lawyer is remunerated by the State; the author had the opportunity to choose his own counsel throughout the judicial proceedings, and it cannot be said that he was subjected to racial discrimination in this respect. В соответствии со статьей 107 Уголовно-процессуального кодекса назначаемый судом адвокат оплачивается государством; автор сообщения имел возможность сам выбрать своего адвоката в течение всего судебного разбирательства, и нельзя говорить, что в этом отношении он подвергался расовой дискриминации.
It is also noted that most women work as farm labourers in family and commercial farms where they constitute 70 per cent of the labour force, but the extent of their labour contributions in the agricultural sector is not adequately remunerated. Кроме того, следует отметить, что большинство женщин занимаются сельскохозяйственным трудом на семейных или коммерческих фермах, где они составляют 70 процентов от общего объема рабочей силы, однако их труд в области сельского хозяйства недостаточно оплачивается.
The inferior situation of women in the labor market is also evidenced by the outstanding proportion of unremunerated female workers in agriculture - 81 percent - while 30 percent of men working in the sector are remunerated. Менее благоприятное по сравнению с мужчинами положение женщин на рынке труда подтверждается также необычайно высокой долей в сельском хозяйстве женщин, чей труд не оплачивается - 81 процент, в то время как труд 30 процентов мужчин, занятых в этой отрасли, оплачивается.
Where the workload of the employee increases in comparison to the prescribed norms, he is remunerated in proportion to the volume of work performed. Если объем работы работника увеличивается по сравнению с установленными нормами, то его труд оплачивается пропорционально объему выполненной работы.
Article 9 stipulates that work performed on public holidays with no day off in compensation is remunerated with the wage corresponding to the work done plus a 100 per cent overtime payment. И наконец, в соответствии со статьей 9, работа, выполняемая в нерабочие праздничные дни, без предоставления отгула оплачивается в размере, равном стоимости труда, плюс 100-процентная надбавка.
Больше примеров...
Оплачиваемого (примеров 28)
Activities designed to make work and family life more compatible and to encourage equitable distribution of remunerated work and work in the family setting are multiplying also in the cantons. В кантонах также активизируется деятельность, направленная на совмещение работы и семейных обязанностей и поощрение справедливого распределения оплачиваемого труда и труда в рамках семьи.
In Copenhagen, the international community also committed itself to putting the creation of employment, the reduction of unemployment and the promotion of appropriately and adequately remunerated employment at the centre of strategies and policies. В Копенгагене международное сообщество обязалось также поставить создание рабочих мест, сокращение уровня безработицы и поощрение надлежащим и адекватным образом оплачиваемого труда в центр стратегий и политики.
Reaffirming that women are key contributors to the economy and to combating poverty through both remunerated and unremunerated work at home, in the community and in the workplace, and that the empowerment of women is a critical factor in the eradication of poverty, вновь подтверждая, что женщины вносят крупный вклад в экономику и в борьбу с нищетой посредством как оплачиваемого, так и неоплачиваемого труда на дому, в общинах и на рабочих местах и что расширение прав и возможностей женщин является определяющим фактором в искоренении нищеты,
Women contribute to development not only through remunerated work but also through a great deal of unremunerated work. Женщины вносят вклад в развитие не только за счет оплачиваемого труда, но и за счет проведения большого объема работы, за которую они не получают вознаграждения.
The guide includes an international classification of activities for time-use statistics, developed by the United Nations Statistics Division with support from UNDP, that is sensitive to the differences between women and men in remunerated and unremunerated work. В этом руководстве также содержится разработанная Статистическим отделом Организации Объединенных Наций при поддержке ПРООН международная классификация видов деятельности для статистики использования времени, в которой учитываются различия в оценке оплачиваемого и неоплачиваемого труда женщин и мужчин.
Больше примеров...
Оплачиваются (примеров 12)
(a) Which activities performed by defence team members will be remunerated under the Tribunal's legal aid programme; а) какие виды деятельности, выполняемые каждым из членов группы защиты, оплачиваются в рамках программы юридической помощи Трибунала;
Where wages are paid on an hourly basis, public holidays are remunerated only where specific provision to that effect is made in the contract. В целом праздничные дни оплачиваются тогда, когда заработная плата выплачивается ежемесячно, при отсутствии иных положений.
The responsibility for protecting, caring and raising children in the family restricts women's participation in remunerated jobs, especially if they do not make enough money to cover the costs of outside childcare. Ответственность в семье за защиту и воспитание детей ограничивает занятие женщинами рабочих мест, особенно если те недостаточно оплачиваются, чтобы покрыть затраты на услуги детских учреждений.
This deduction applies only if the child care is provided by another person and is remunerated, and the costs must be documented. Этот вычет допускается лишь в том случае, если присмотр и уход за детьми вне семьи третьими лицами оплачиваются и если могут быть предъявлены документы, подтверждающие эти расходы.
In particular, the State party should take measures to encourage women to choose occupations and professions that are traditionally exercised by men and which are better remunerated. В частности, государству-участнику следует принять меры, направленные на поощрение женщин выбирать виды занятий и профессии, которыми традиционно заняты мужчины и которые оплачиваются выше.
Больше примеров...
Оплачиваемых (примеров 15)
(a) Any person appointed by the Secretary-General, the General Assembly or any principal organ to a remunerated post in the Organization; а) всех лиц, назначенных Генеральным секретарем, Генеральной Ассамблеей или любым главным органом для работы на оплачиваемых должностях в Организации;
the status of judges is incompatible with membership in political parties or movements, participation in political activities, performance of remunerated work or possession of a representation mandate of any kind; несовместимость статуса судей с их членством в политических партиях и движениях, участием в политической деятельности, выполнением оплачиваемых работ, владение каких-либо представительским мандатом;
As a consequence there is high rate of maternal mortality among rural women. 21.3 Very little has, however, been done in the provision of well trained, committed and remunerated officials. В результате - высокий коэффициент материнской смертности среди сельских женщин. 21.3 Однако еще очень мало сделано для подготовки квалифицированных, заинтересованных и хорошо оплачиваемых кадров.
On the subject of paid rest periods, article 173 of the Code stipulates that Sunday shall be the weekly rest day and shall be remunerated at the equivalent of the basic wage (art. 174). Что касается оплачиваемых дней отдыха работников, то статья 173 Трудового кодекса устанавливает воскресенье как еженедельный день отдыха, который в соответствии со статьей 174 указанного кодекса оплачивается по базовому тарифу заработной платы.
Articles 190 and 192 specify the breaks to be remunerated at the basic rate; any overtime performed on a rest day shall be remunerated at the basic rate plus a 100 per cent surcharge. В статьях 190 и 192 Трудового кодекса устанавливается количество официальных праздничных дней отдыха, оплачиваемых по базовому тарифу; тарифы оплаты труда за сверхурочную работу в дни отдыха должны превышать обычные тарифы оплаты труда на 100%.
Больше примеров...
Оплачиваемую (примеров 17)
Judges, including district judges, may not be members of political parties or movements, nor may they occupy any other remunerated position. Судьи, в том числе районные, не могут состоять членами политических партий и движений и занимать какую-либо другую оплачиваемую должность .
Entitlement to this allowance is lost if, at the end of the six months starting from the date on which unfitness ended, the insured person engages in remunerated work or fails to follow medical advice. Право на это пособие утрачивается в том случае, если истекают шесть месяцев начиная с даты прекращения нетрудоспособности, застрахованное лицо выполняет оплачиваемую работу или не соблюдает предписания врачей.
This de minimis amount would not be considered to constitute remuneration and thus these "experts on mission" are not appointed to a remunerated post and would not be included in the scope of the new justice system. Эта минимальная сумма не рассматривается как вознаграждение, и поэтому «эксперты в командировках» не назначаются на оплачиваемую должность и не будут исключаться из сферы охвата новой системы правосудия.
To these basic rights are added the opportunity for remunerated work and access to education and training. К этим основополагающим правам добавляются возможность иметь оплачиваемую работу и доступ к образованию и профессиональной подготовке.
In the domestic care sector, ILO had observed a rise in remunerated employment as a percentage of overall employment figures and serious deficiencies in working conditions. Кроме того, МОТ констатировала увеличение, по сравнению с общим числом работающих, доли лиц, выполняющих оплачиваемую работу в секторе оказания помощи на дому, а также серьезные недостатки в том, что касается условий занятости в данном секторе.
Больше примеров...
Оплачиваемым (примеров 18)
The number of working hours was regulated and the work was remunerated. Продолжительность рабочего времени регулируется действующими в этой области нормами, а труд является оплачиваемым.
We affirm, as noted in the Beijing Declaration and Platform for Action, that women are key contributors to the economy and to combating poverty through both remunerated and unremunerated work at home, in the community and in the workplace. Мы утверждаем, как отмечено в Пекинской декларации и Платформе действий, что «женщины являются ключевыми участниками экономической деятельности и борьбы с нищетой, занимаясь как оплачиваемым, так и неоплачиваемым трудом по дому, в общинах и на рабочих местах.
Australia is also developing an international classification system of activities for time-use statistics that are sensitive to gender differences in both remunerated and unremunerated work. В Австралии также разрабатывается международная система классификации различных видов деятельности для включения в статистические данные об использовании времени, которые учитывают различия между мужчинами и женщинами, имеющие отношение как к оплачиваемым, так и к неоплачиваемым видам труда.
A solution to this problem could be that membership of the Council be restricted to retired judges/prosecutors or membership might be on a full-time remunerated basis for the duration of the appointment, meaning that judges would have to relinquish their judicial activities while sitting on the Council. В качестве решения этой проблемы право членства в Совете можно было бы ограничить отставными судьями/прокурорами либо это членство могло бы быть полностью оплачиваемым в течение срока назначения, т.е. судей нужно было бы освобождать от выполнения их судейской деятельности на период работы в Совете.
The main difficulty for a female-headed household is that the person who performs the remunerated tasks has to perform the non-remunerated tasks as well. Главная трудность для возглавляемых женщинами домашних хозяйств состоит в том, что лицу, занимающемуся оплачиваемым трудом, приходится также выполнять те функции, за которые оно не получает вознаграждение.
Больше примеров...
Оплачиваемый (примеров 14)
With the new law, domestic servants acquired the right to 30 days of annual rest, remunerated weekly rest on Sundays and holidays, and stability of her jobs from the confirmation of their pregnancy up to five months after delivery. Согласно новому закону домашняя прислуга получает право на 30 дней ежегодного отпуска, оплачиваемый отдых в воскресные и праздничные дни и сохранение рабочих мест со дня подтверждения беременности до пяти месяцев после родов.
All this legislation allows workers to enjoy the right to a weekly remunerated rest period of 24 consecutive hours which should be given preferentially on Sundays, whatever the activity in question might be. Все эти нормы гарантируют трудящимся право на оплачиваемый еженедельный отдых в течение 24 часов без перерыва, предпочтительно по воскресеньям, независимо от характера трудовой деятельности.
The Social Security Act establishes that an insured woman is entitled to such medical benefits as prove necessary when she becomes a mother and is also entitled to remunerated leave, consisting in daily compensation during the six weeks' prenatal leave and 12-week post-natal leave. Согласно Закону о социальном страховании, застрахованная женщина имеет право на получение пособия на лечение, требующегося в связи с беременностью и родами, а также на оплачиваемый отпуск; размер оплаты рассчитывается исходя из ежедневного страхового возмещения за 6 недель дородового и 12 недель послеродового отпуска.
There must be a weekly rest of 24 hours every 7 days of work, without loss of remuneration; 10 obligatory holidays, 6 of which must be remunerated; and a minimum paid leave of 6 working days per year. Еженедельный отдых составляет 24 часа на каждые 7 дней работы с сохранением вознаграждения; существует 10 обязательных праздников, 6 из которых должны оплачиваться; и минимальный оплачиваемый отпуск составляет 6 рабочих дней в год.
Accordingly, their labour is remunerated, they receive social security benefits and, to the extent possible, they enjoy the right to culture and to the integral development of their personality (art. 4, para. 2). В силу этого они имеют право на оплачиваемый труд, на социальное обеспечение, а также, насколько это возможно, на приобщение к культуре и на всестороннее развитие личности (пункт 2 статьи 4).
Больше примеров...
Оплачиваемая (примеров 10)
Full and adequately and appropriately remunerated employment is an effective method of combating poverty and promoting social integration. Полная и должным и соответствующим образом оплачиваемая занятость является действенным средством борьбы с нищетой и содействия социальной интеграции.
Adequately remunerated jobs provide income security, access to social protection, improved health and educational status and a way out of poverty. Адекватно оплачиваемая работа обеспечивает гарантированный доход, доступ к средствам социальной защиты, укрепление здоровья, повышение уровня образования и избавление от нищеты.
Remunerated domestic work: A significant and growing proportion of jobs, mainly held by women, are in the domestic services sector. Оплачиваемая работа в качестве домашней прислуги: значительное и все более увеличивающееся число занятых, главным образом женщин, работают в качестве домашней прислуги.
The survey includes any remunerated work (or income-generating activity) that the respondents engaged in during the week being surveyed, even if such work consisted of only one hour in the week. Учитывается любая оплачиваемая работа (или доходное занятие), которую имели опрашиваемые лица в обследуемую неделю, даже если эта работа составляла один час в неделю.
Remunerated work represented the best means of escaping poverty. Лучшее средство избежать бедности - это хорошо оплачиваемая работа.
Больше примеров...
Получают вознаграждения (примеров 6)
The members of the Tribunal are currently not remunerated. В настоящее время члены Трибунала не получают вознаграждения.
The experts recalled that they were not remunerated but received, as a kind of compensation, an additional amount of 40 per cent of their DSA. Эксперты напомнили, что они не получают вознаграждения; им в качестве компенсации дополнительно начисляется 40% объема выплачиваемых им суточных.
The judges are not remunerated for being on the roster, but receive compensation only for the days on which they are called to exercise their functions. Судьи Механизма не получают вознаграждения за то, что они занесены в реестр, и получают его только за те дни, в которые они были вызваны для исполнения своих функций.
It was also suggested that the commentary might note that, in terms of liability, creditor committee members could be distinguished from the insolvency representative on the basis that they were not insolvency professionals and were not remunerated. Было также высказано предположение о том, что в комментарии можно было бы отметить, что применительно к вопросам ответственности может проводиться различие между членами комитета кредиторов и управляющим в деле о несостоятельности на том основании, что они не являются специалистами по вопросам несостоятельности и не получают вознаграждения.
Women contribute to development not only through remunerated work but also through a great deal of unremunerated work. Женщины вносят вклад в развитие не только за счет оплачиваемого труда, но и за счет проведения большого объема работы, за которую они не получают вознаграждения.
Больше примеров...
Вознаграждается (примеров 5)
At present, such work is not remunerated at all. В настоящее время работа подобного рода не вознаграждается вовсе.
At the other end of the spectrum, much of women's work in the home and in agriculture is still not recognized as a productive activity, and this invisible labour is rarely remunerated. С другой стороны, сохраняется положение, при котором большая часть работы женщин в рамках домашнего хозяйства и в сельском хозяйстве не рассматривается в качестве производственной деятельности, и такой «невидимый» труд редко вознаграждается.
The Government is to be commended for introducing a system whereby participation by prisoners in programmes of education is remunerated in the same way as engagement in prison labour. Следует положительно отметить принятые правительством меры, направленные на внедрение системы, в соответствии с которой участие заключенных в учебных программах вознаграждается так же, как и их участие в трудовой деятельности в тюрьмах.
Therefore, women represent an indispensable although "invisible" support for the work done in the primary social nucleus, and if they are not remunerated it is because they are merely playing the role assigned to women in the rural culture. По этой причине труд женщин представляет собой обязательный, хотя и "невидимый", базис для труда в основной социальной ячейке, он не вознаграждается, так как является частью роли, отданной женщинам внутри крестьянской культуры.
With regard to the use of prisoners to perform work outside prison, she said such labour was voluntary and remunerated and restricted to contracts between the prison administration and the employer for work of a public service nature. Что касается использования заключенных для выполнения работ за пределами пенитенциарных учреждений, то оратор говорит, что такой труд является добровольным и он вознаграждается и ограничивается проведением работ в государственном секторе в соответствии с контрактами, заключенными между администрацией пенитенциарных учреждений и нанимателем.
Больше примеров...
Оплачиваться (примеров 18)
Works can also be reproduced in examinations at educational institutions, but the author must be remunerated if the exam is performed for-profit. Работы также могут быть воспроизведены на экзаменах в учебных заведениях, но авторство должно оплачиваться, если экзамен проводится в коммерческих целях.
All work actually performed outside the regular working day constitutes overtime and must be remunerated as such. Любая работа сверх обычного рабочего времени считается сверхурочной и должна оплачиваться как таковая.
The lead counsel may be remunerated in each calendar month for a maximum of 175 billable hours worked. Услуги ведущего адвоката могут оплачиваться в течение каждого календарного месяца не более чем за 175 человеко-часов.
However, he has also pointed out that prisoners should be remunerated for this work so that they can provide financially for their families and that the work should come under the control of the judicial authorities, which is not currently the case. Вместе с тем он отмечал, что такой труд должен оплачиваться, с тем чтобы заключенные могли оказывать материальную поддержку своим семьям, и что такой труд должен выполняться под контролем судебных органов, чего в настоящее время не происходит.
Public administration reform - ensuring the emergence of a professional corps of civil servants at the local, regional and central levels, promoted based on merit and remunerated with competitive salaries; реформа государственного управления - формирование на местном, районном и национальном уровнях профессионального корпуса гражданских служащих, которые будут назначаться на должности на основе профессиональных качеств и заслуг, а их труд будет оплачиваться по конкурентоспособным ставкам;
Больше примеров...