Английский - русский
Перевод слова Remunerated

Перевод remunerated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вознаграждение (примеров 116)
The project has also introduced a system of trained, remunerated community health workers. Проект позволил также внедрить систему обученных и получающих вознаграждение общинных работников здравоохранения.
3.2 The author claims that the transitional period of two years and six months for the legislative adjustment of section 200 of the Enforcement of Sentences Act, during which he was continued to be remunerated on a discriminatory basis, was also disproportionate and contrary to article 26. 3.2 Автор утверждает, что переходный период для внесения законодательных изменений в статью 200 Закона об исполнении наказаний, составлявший два года и шесть месяцев, в течение которых он продолжал получать вознаграждение на дискриминационной основе, также являлся неоправданно затянутым в нарушение статьи 26.
Have been hired for full-time or part-time remunerated work and also have another income-producing job; выполняют работу по найму за вознаграждение на условиях полного либо неполного рабочего времени, а также имеющие иную приносящую доход работу (службу);
The Assembly shall approve the Staff Regulations which shall be proposed by the Registrar, in accordance with article 44, paragraph 3, of the Statute, and which include the terms and conditions upon which the staff of the Court shall be appointed, remunerated and dismissed. Ассамблея утверждает Положения о персонале, которые предлагаются Секретарем в соответствии с пунктом З статьи 44 Статута и содержат условия, на которых персонал Суда назначается, получает вознаграждение и увольняется.
The consultants remunerated on a level A basis represent a considerable number as well. Значительное число консультантов также получают вознаграждение в размере, соответствующем ступени А шкалы окладов.
Больше примеров...
Оплачиваемой (примеров 42)
In places where there is a shortage of remunerated work, self-employment is encouraged as a feasible alternative means of joining the labour market. Там, где не хватает оплачиваемой работы для участия в рынке труда, в качестве имеющейся альтернативы поощряется занятость самостоятельным трудом.
Because women disproportionately bear the burden of care for sick relatives, HIV/AIDS also affects their ability to provide for themselves and their families and to engage in a remunerated employment. Поскольку бремя ухода за больными родственниками в непропорционально высокой степени ложится на плечи женщин, ВИЧ/СПИД также влияет на их возможности обеспечивать себя и свои семьи и заниматься оплачиваемой работой.
Beginning with 1994, the Parliament functions on a permanent basis, with the quality of parliamentarian being incompatible with any other remunerated office, except for teaching and scientific activities. С 1994 года Парламент действует на постоянной основе, а депутатский мандат несовместим с исполнением любой другой оплачиваемой должности, за исключением преподавательской и научной деятельности.
The maternity allowance is granted from 45 days before the probable date of birth to 45 days after the birth, provided that the insured woman engages in no remunerated work (Decree-Law, art. 28). Пособие по беременности и родам начинает выплачиваться за 45 дней, предшествующих предполагаемому сроку наступления родов, и продолжает выплачиваться в течение 45 дней послеродового периода при условии воздержания застрахованной от выполнения какой бы то ни было оплачиваемой работы (статья 28 декрета-закона).
(In Switzerland, parliamentary posts do not constitute full-time remunerated employment.) (в Швейцарии выполнение обязанностей члена парламента не считается основным родом оплачиваемой трудовой деятельности).
Больше примеров...
Оплачивается (примеров 32)
It is also noted that most women work as farm labourers in family and commercial farms where they constitute 70 per cent of the labour force, but the extent of their labour contributions in the agricultural sector is not adequately remunerated. Кроме того, следует отметить, что большинство женщин занимаются сельскохозяйственным трудом на семейных или коммерческих фермах, где они составляют 70 процентов от общего объема рабочей силы, однако их труд в области сельского хозяйства недостаточно оплачивается.
The labour of minors admitted to piece-work is remunerated at the piece-rates fixed for adult workers, with extra pay at the tariff rate for the time by which their hours of work are reduced. Труд несовершеннолетних, допущенных к сдельным работам, оплачивается по сдельным расценкам, установленным для взрослых работников, с доплатой по тарифной ставке за время, на которое сокращается их рабочее время.
Hours actually worked includes all hours actually worked during the reference period whether these hours were remunerated at normal rates, overtime rates or worked without remuneration (unpaid overtime). Фактически проработанное время охватывает все фактически проработанное время независимо от того, оплачивается ли оно по обычной ставке, сверхурочной ставке или не оплачивалось вообще (неоплачиваемое сверхурочное время).
If work on days off is compensated for by time off in lieu of money, work performed on a day off shall be remunerated for as work performed on an ordinary working day. Если работа в нерабочие дни компенсируется предоставлением дополнительных выходных дней вместо денежной компенсации, то работа, выполненная в нерабочий день, оплачивается, как работа, выполненная в обычный рабочий день.
Since a beneficiary's participation in an occupational resettlement activity is remunerated on the basis of the minimum social wage, that person is also entitled to contribute to the pension scheme. Участие бенефициаров в деятельности, направленной на профессиональную интеграцию, оплачивается в соответствии со ставками минимальной социальной зарплаты и, таким образом, дает право на получение выплат по линии пенсионной системы.
Больше примеров...
Оплачиваемого (примеров 28)
Its plan also indicates that technical advice is available on how to measure remunerated and unremunerated work in national and satellite accounts utilizing criteria developed by the Australian Agency for International Development. В ее плане также указывается, что предоставляются технические консультации по вопросу о том, каким образом измерять объем оплачиваемого и неоплачиваемого труда в рамках национальных и вспомогательных счетов с использованием критериев, разработанных Австралийским агентством по международному развитию.
The combination of remunerated work and caregiving within families, households and communities still leads to a disproportionate burden for women as long as there is insufficient sharing of tasks and responsibilities by men. Сочетание в рамках семей, домашних хозяйств и общин оплачиваемого и неоплачиваемого домашнего труда по-прежнему ведет к тому, что на женщин ложится непропорционально тяжелое бремя, поскольку заботы и обязанности распределяются между мужчинами и женщинами неравномерно.
A youth training and employment partnership programme has been established in Trinidad and Tobago, which aims to improve young people's chances of permanent, remunerated employment or self-employment. В Тринидаде и Тобаго развернута программа "Партнерство ради обучения и трудоустройства молодежи", призванная открыть молодым людям более широкие возможности для постоянного, оплачиваемого труда или самостоятельной занятости.
Reaffirming that women are key contributors to the economy and to combating poverty through both remunerated and unremunerated work at home, in the community and in the workplace, and that the empowerment of women is a critical factor in the eradication of poverty, вновь подтверждая, что женщины вносят крупный вклад в экономику и в борьбу с нищетой посредством как оплачиваемого, так и неоплачиваемого труда на дому, в общинах и на рабочих местах и что расширение прав и возможностей женщин является определяющим фактором в искоренении нищеты,
However, the reform did not take into account distinctions based on gender, and the Act Regulating Remunerated Domestic Work excluded female wage earners. Однако в этой реформе не были учтены гендерные различия, а Закон о регулировании оплачиваемого домашнего труда не распространяется на наемных работниц.
Больше примеров...
Оплачиваются (примеров 12)
(a) Which activities performed by defence team members will be remunerated under the Tribunal's legal aid programme; а) какие виды деятельности, выполняемые каждым из членов группы защиты, оплачиваются в рамках программы юридической помощи Трибунала;
Under article 88, overtime is remunerated at a premium rate set by convention or by collective agreement. Относительно сверхурочной работы в статье 88 указано, что сверхурочные часы "оплачиваются по повышенной ставке, которая закреплена договором или коллективным соглашением".
The responsibility for protecting, caring and raising children in the family restricts women's participation in remunerated jobs, especially if they do not make enough money to cover the costs of outside childcare. Ответственность в семье за защиту и воспитание детей ограничивает занятие женщинами рабочих мест, особенно если те недостаточно оплачиваются, чтобы покрыть затраты на услуги детских учреждений.
This deduction applies only if the child care is provided by another person and is remunerated, and the costs must be documented. Этот вычет допускается лишь в том случае, если присмотр и уход за детьми вне семьи третьими лицами оплачиваются и если могут быть предъявлены документы, подтверждающие эти расходы.
In particular, the State party should take measures to encourage women to choose occupations and professions that are traditionally exercised by men and which are better remunerated. В частности, государству-участнику следует принять меры, направленные на поощрение женщин выбирать виды занятий и профессии, которыми традиционно заняты мужчины и которые оплачиваются выше.
Больше примеров...
Оплачиваемых (примеров 15)
Women have access to low-paid jobs, with the result that the jobs performed by women, traditionally regarded as women's jobs, are less well remunerated. Женщины получают доступ к низкооплачиваемым должностям, что в свою очередь означает, что рабочие места, на которых заняты женщины и которые традиционно считаются "женскими", относятся к числу менее оплачиваемых.
the status of judges is incompatible with membership in political parties or movements, participation in political activities, performance of remunerated work or possession of a representation mandate of any kind; несовместимость статуса судей с их членством в политических партиях и движениях, участием в политической деятельности, выполнением оплачиваемых работ, владение каких-либо представительским мандатом;
As a consequence there is high rate of maternal mortality among rural women. 21.3 Very little has, however, been done in the provision of well trained, committed and remunerated officials. В результате - высокий коэффициент материнской смертности среди сельских женщин. 21.3 Однако еще очень мало сделано для подготовки квалифицированных, заинтересованных и хорошо оплачиваемых кадров.
On the subject of paid rest periods, article 173 of the Code stipulates that Sunday shall be the weekly rest day and shall be remunerated at the equivalent of the basic wage (art. 174). Что касается оплачиваемых дней отдыха работников, то статья 173 Трудового кодекса устанавливает воскресенье как еженедельный день отдыха, который в соответствии со статьей 174 указанного кодекса оплачивается по базовому тарифу заработной платы.
In November 2002, the national Program for development of remunerated public work for the year 2003 was adopted and distributed by branches of national economy, enforcing categories of remunerated public works. В ноябре 2002 года была утверждена Национальная программа по развитию системы оплачиваемых общественных работ на 2003 год, которая была направлена в различные отрасли народного хозяйства.
Больше примеров...
Оплачиваемую (примеров 17)
An oath to support the Revolution was imposed on all former members of religious orders who performed a service that was remunerated by the state. Клятва поддержки революции была навязана всем бывшим членам религиозных орденов, которые выполняли службу, оплачиваемую государством.
Entitlement to this allowance is lost if, at the end of the six months starting from the date on which unfitness ended, the insured person engages in remunerated work or fails to follow medical advice. Право на это пособие утрачивается в том случае, если истекают шесть месяцев начиная с даты прекращения нетрудоспособности, застрахованное лицо выполняет оплачиваемую работу или не соблюдает предписания врачей.
Entitlement to the maternity allowance is lost if the insured woman does not follow medical advice or engages in remunerated work. Право на пособие по беременности и родам утрачивается в том случае, если застрахованная не выполняет предписания врача или выполняет оплачиваемую работу.
To these basic rights are added the opportunity for remunerated work and access to education and training. К этим основополагающим правам добавляются возможность иметь оплачиваемую работу и доступ к образованию и профессиональной подготовке.
In its 2004 direct request the Committee noted the important wage gap between men and women in Mali as well as a low participation rate of women in remunerated employment in the modern private sector and in decision-making positions. В своем прямом запросе в 2004 году Комитет отметил значительную разницу в заработной плате мужчин и женщин в Мали, а также низкую долю женщин, имеющих оплачиваемую работу в современном частном секторе и занимающих руководящие должности.
Больше примеров...
Оплачиваемым (примеров 18)
Their access - on a par with men - to land, credit facilities, technology, education, health services and remunerated employment must be facilitated. На равной основе с мужчинами следует поощрять их доступ к земельным ресурсам, кредитным учреждениям, технологии, образованию, службам здравоохранения и оплачиваемым видам работы.
Further measures and specific actions are needed, especially with regard to empowering women to participate in the public decision-making and implementation process and in the remunerated work process, and to ensuring their access to all kinds and all levels of jobs. Необходимо осуществить дальнейшие шаги и принять конкретные меры, в особенности, направленные на то, чтобы предоставить женщинам право участвовать в принятии решений на государственном уровне и их реализации, а также заниматься оплачиваемым трудом, и гарантировать им возможность занимать любые должности на любых уровнях.
The main difficulty for a female-headed household is that the person who performs the remunerated tasks has to perform the non-remunerated tasks as well. Главная трудность для возглавляемых женщинами домашних хозяйств состоит в том, что лицу, занимающемуся оплачиваемым трудом, приходится также выполнять те функции, за которые оно не получает вознаграждение.
The reasons related to remunerated activities include being a highly skilled worker, researcher, seasonal worker and other remunerated activities. Основания применительно к оплачиваемым видам деятельности включают в себя такие признаки, как высококвалифицированный работник, исследователь, сезонный работник, а также другие оплачиваемые виды деятельности.
Regarding Economic Empowerment of Women in Myanmar, women's participation in remunerated work and the non-formal labor market has increased significantly, thereby attesting economic efficiency of women in Myanmar. Что касается расширения экономических прав и возможностей женщин Мьянмы, то в этой области отмечается значительный рост доли женщин, занятых оплачиваемым трудом и предлагающих свои услуги на неофициальном рынке рабочей силы, что свидетельствует об экономической рентабельности женского труда в Мьянме.
Больше примеров...
Оплачиваемый (примеров 14)
Article 395 of the same legal instrument establishes that, even in case of non-criminal abortion, women shall be ensured a two-week remunerated rest, with the right to return to the position held before the leave of absence. Статья 395 Кодекса устанавливает, что даже в случае легально совершенного аборта женщине должен предоставляться двухнедельный оплачиваемый отпуск с правом возвращения на рабочее место, которое она занимала до отпуска.
Further, procedures used in national accounting systems should be reformed so as to reflect truly the wealth produced by all, including the work of women, whether remunerated or not. Кроме того, необходимо пересмотреть процедуры, используемые в системах национальных счетов, с тем чтобы в них реально отражались материальные блага, производимые всеми, включая труд женщин, будь то оплачиваемый или неоплачиваемый.
For example, cutbacks in public health expenditures mean that women must spend more time taking care of sick family members, which reduces the amount of time available for remunerated work. В частности, сокращение расходов на государственное здравоохранение означает, что женщины должны тратить больше времени, ухаживая за больными членами семьи, в результате чего у них остается меньше времени на оплачиваемый труд.
The labour code also provides for ordinary eight-hour working days and stipulates that, for every six days of continuous work or an equivalent number of hours, a worker shall be entitled to at least a day of rest or "seventh day", fully remunerated. В Трудовом кодексе устанавливается стандартный восьмичасовой рабочий день, а также указывается, что после шести дней непрерывной работы или после равного количества часов трудящийся имеет право как минимум на один полностью оплачиваемый день отдыха, или седьмой день.
The Social Security Act establishes that an insured woman is entitled to such medical benefits as prove necessary when she becomes a mother and is also entitled to remunerated leave, consisting in daily compensation during the six weeks' prenatal leave and 12-week post-natal leave. Согласно Закону о социальном страховании, застрахованная женщина имеет право на получение пособия на лечение, требующегося в связи с беременностью и родами, а также на оплачиваемый отпуск; размер оплаты рассчитывается исходя из ежедневного страхового возмещения за 6 недель дородового и 12 недель послеродового отпуска.
Больше примеров...
Оплачиваемая (примеров 10)
Adequately remunerated jobs provide income security, access to social protection, improved health and educational status and a way out of poverty. Адекватно оплачиваемая работа обеспечивает гарантированный доход, доступ к средствам социальной защиты, укрепление здоровья, повышение уровня образования и избавление от нищеты.
Remunerated domestic work: A significant and growing proportion of jobs, mainly held by women, are in the domestic services sector. Оплачиваемая работа в качестве домашней прислуги: значительное и все более увеличивающееся число занятых, главным образом женщин, работают в качестве домашней прислуги.
The survey includes any remunerated work (or income-generating activity) that the respondents engaged in during the week being surveyed, even if such work consisted of only one hour in the week. Учитывается любая оплачиваемая работа (или доходное занятие), которую имели опрашиваемые лица в обследуемую неделю, даже если эта работа составляла один час в неделю.
The offices of deputy and senator are incompatible both with each other and with any employment or Commission remunerated with funds from the Treasury, municipalities, autonomous fiscal entities, semi-fiscal entities, State enterprises or enterprises to which the Treasury has contributed capital. Обязанности депутатов и сенаторов различаются между собой; как и работа на любых должностях или работа по контрактам, оплачиваемая из бюджета государства, муниципалитетов, самоуправляющихся бюджетных организаций, полугосударственных учреждений, государственных предприятий, а также предприятий, в которых государство владеет частью уставного капитала.
Women's contribution is not taken into account while computing the GNP, only remunerated employment is. При исчислении валового национального продукта учитывается только их оплачиваемая работа по найму.
Больше примеров...
Получают вознаграждения (примеров 6)
The members of the Tribunal are currently not remunerated. В настоящее время члены Трибунала не получают вознаграждения.
The experts recalled that they were not remunerated but received, as a kind of compensation, an additional amount of 40 per cent of their DSA. Эксперты напомнили, что они не получают вознаграждения; им в качестве компенсации дополнительно начисляется 40% объема выплачиваемых им суточных.
The judges are not remunerated for being on the roster, but receive compensation only for the days on which they are called to exercise their functions. Судьи Механизма не получают вознаграждения за то, что они занесены в реестр, и получают его только за те дни, в которые они были вызваны для исполнения своих функций.
Women contribute to development not only through remunerated work but also through a great deal of unremunerated work. Женщины вносят вклад в развитие не только за счет оплачиваемого труда, но и за счет проведения большого объема работы, за которую они не получают вознаграждения.
The main differences between urban and rural areas relate to whether the work was remunerated: 9 per cent of family employees in rural areas receive no pay, whereas only 3 per cent in urban areas are unpaid. Разница между городскими и сельскими районами определяется скорее тем, получают ли работники вознаграждение за свой труд: в сельских районах 9 процентов женщин, работающих в семье, не получают вознаграждения, в городах - только 3 процента.
Больше примеров...
Вознаграждается (примеров 5)
At present, such work is not remunerated at all. В настоящее время работа подобного рода не вознаграждается вовсе.
At the other end of the spectrum, much of women's work in the home and in agriculture is still not recognized as a productive activity, and this invisible labour is rarely remunerated. С другой стороны, сохраняется положение, при котором большая часть работы женщин в рамках домашнего хозяйства и в сельском хозяйстве не рассматривается в качестве производственной деятельности, и такой «невидимый» труд редко вознаграждается.
The Government is to be commended for introducing a system whereby participation by prisoners in programmes of education is remunerated in the same way as engagement in prison labour. Следует положительно отметить принятые правительством меры, направленные на внедрение системы, в соответствии с которой участие заключенных в учебных программах вознаграждается так же, как и их участие в трудовой деятельности в тюрьмах.
Therefore, women represent an indispensable although "invisible" support for the work done in the primary social nucleus, and if they are not remunerated it is because they are merely playing the role assigned to women in the rural culture. По этой причине труд женщин представляет собой обязательный, хотя и "невидимый", базис для труда в основной социальной ячейке, он не вознаграждается, так как является частью роли, отданной женщинам внутри крестьянской культуры.
With regard to the use of prisoners to perform work outside prison, she said such labour was voluntary and remunerated and restricted to contracts between the prison administration and the employer for work of a public service nature. Что касается использования заключенных для выполнения работ за пределами пенитенциарных учреждений, то оратор говорит, что такой труд является добровольным и он вознаграждается и ограничивается проведением работ в государственном секторе в соответствии с контрактами, заключенными между администрацией пенитенциарных учреждений и нанимателем.
Больше примеров...
Оплачиваться (примеров 18)
All work actually performed outside the regular working day constitutes overtime and must be remunerated as such. Любая работа сверх обычного рабочего времени считается сверхурочной и должна оплачиваться как таковая.
Pursuant to sec. 10 of the Hours of Work Act, overtime is to be remunerated with 50% additional pay or time off in lieu. На основании раздела 10 Закона о режиме рабочего времени сверхурочная работа должна оплачиваться с 50-процентной надбавкой или компенсироваться предоставлением дополнительного времени отдыха.
The assignment of protected monument status must be carried out in compliance with international standards and involve top scholars and experts, who must be remunerated for their contribution. Паспортизация памятников должна выполняться в соответствии с международными стандартами, с участием ведущих ученых и специалистов, работа которых должна оплачиваться.
However, he has also pointed out that prisoners should be remunerated for this work so that they can provide financially for their families and that the work should come under the control of the judicial authorities, which is not currently the case. Вместе с тем он отмечал, что такой труд должен оплачиваться, с тем чтобы заключенные могли оказывать материальную поддержку своим семьям, и что такой труд должен выполняться под контролем судебных органов, чего в настоящее время не происходит.
Meetings attended by more than one member of the team with a third party may however be remunerated when the lead counsel has shown the necessity and reasonableness thereof. Вместе с тем совещания с участием двух или более членов группы с третьей стороной могут оплачиваться при условии обоснования ведущим адвокатом их необходимости и разумности.
Больше примеров...