As for Fiji, our smallness, remoteness and inaccessibility to foreign markets remain our biggest hurdles in international trade. | Что касается Фиджи, то наши малые размеры, отдаленность и отсутствие доступа к внешним рынкам по-прежнему являются нашими основными препятствиями в международной торговле. |
Geographical remoteness from district centres where the courts are located, and the inadequate institutional support for the poor, illiterate and rural population may sometimes hinder the easy accessibility of legal services to the people. | Географическая отдаленность от районных центров, где расположены суды, а также неадекватная организационная помощь бедным, неграмотным и проживающим в сельской местности жителям могут порой препятствовать открытой доступности юридических услуг для населения. |
It knows that this country at the southern edge of the world - despite the size of its economy and population, as well as its remoteness - has espoused the great causes of humankind. | Ему известно, что наша страна, находящаяся в южной оконечности земного шара, - несмотря на масштабы ее экономики и малочисленность населения, а также ее отдаленность, - поддерживает великие цели человечества. |
But that remoteness does not separate us from the international perils of the bomb, the gun and the hijacker. | Однако эта отдаленность не ограждает нас от опасностей, которые несут с собой взрывы бомб, проблема оружия и похищения, получившие распространение по всему миру. |
The distance, remoteness and inadequate infrastructure across the Mission's operational environment, together with severe weather conditions during the winter, makes logistical support and patrolling difficult. | Отдаленность местности и отсутствие надлежащей инфраструктуры на всей территории оперативной деятельности Миссии наряду с суровыми погодными условиями в зимний период осложняют оказание материально-технической поддержки и патрулирование. |
New Caledonia produced many furs, but its remoteness made it costly to operate. | В Новой Каледонии добывалось много мехов, но удалённость этого региона удорожала деятельность в нём. |
A portion of the deputies criticized the place chosen for an educational institution because of its remoteness from the downtown, its proximity to the gvozdilny plant, and because dropouts and workers lived on the premises. | Часть депутатов подвергла критике выбранное для учебного заведения место за удалённость от центра города, близость к гвоздильному заводу и ночлежкам, где проживали асоциальные элементы и рабочие. |
'This part of Connemara suffered as much as any, 'but its utter remoteness helped preserve the language. | Эта часть коннемары пострадала не меньше других, но её исключительная удалённость помогла сохранить язык. |
Given the remoteness of indigenous settlements, most indigenous children are taught in boarding schools. | Из-за удаленности поселений коренных народов многие дети из их числа учатся в школах-интернатах. |
As geographic remoteness increases, so do the rates of mortality and morbidity among females in Australia. | 10.23 По мере увеличения географической удаленности растут показатели смертности и заболеваемости среди женщин в Австралии. |
Similarly, the delivery of protection and assistance continued to be challenged by a lack of humanitarian access due to insecure conditions, administrative obstacles, and the remoteness and inaccessibility of some locations. | Аналогичным образом осуществление мер защиты и помощи по-прежнему осложнялось ограниченностью гуманитарного доступа вследствие небезопасных условий, административных препятствий и удаленности и недосягаемости некоторых мест. |
These initiatives are also coherent with the strategy aimed at creating strengthened regional markets; indeed, greater trade integration at the regional level is also identified as a solid buffer against remoteness from the main global trading routes. | Эти инициативы согласуются также со стратегией, нацеленной на формирование расширенных региональных рынков; действительно, более глубокая торговая интеграция на региональном уровне также считается прочным заслоном от удаленности от основных глобальных торговых путей. |
Remoteness and isolation from world markets affect most LLDCs. | Большинство НВМРС сталкиваются с проблемами удаленности и изолированности от мировых рынков. |
The remoteness of some rural communities and occasional resistance to the efforts of the Government and aid workers have compounded the situation. | Ситуация усугубляется удаленностью некоторых сельских районов и периодическим противодействием усилиям правительства и гуманитарных работников со стороны населения. |
And if the necessary infrastructure, i.e. roads, railways, ports, is in place, geographical remoteness is further reduced. | А если к тому же имеется и необходимая инфраструктура, т.е. автомобильные и железные дороги, порты, то острота проблемы, связанной с географической удаленностью, еще больше снижается. |
SIDS/NET is an exciting and innovative concept which has the potential, through the promotion of exchanges of data, information and experiences among small island developing States, to counter the disadvantages of size and remoteness. | СИДСНЕТ является оригинальной новаторской концепцией, которая имеет большой потенциал путем содействия обмену данными, информацией и опытом между малыми островными государствами уменьшить ограничения, связанные с их размером и удаленностью. |
The most frequently cited causes are::: Inability to pay school fees;:: Remoteness of schools;:: Excessive workload. | Наиболее часто подобное положение дел объясняется следующим: отсутствием финансовых средств для оплаты обучения в школах; удаленностью школ; загрузкой работой. |
The landlocked developing countries were increasingly marginalized in the world trading system, suffering as they did from prohibitive trading costs associated with their lack of territorial access to the sea, remoteness from major world markets, poor transport infrastructure and burdensome border crossings. | Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, все в большей степени отодвигаются на обочину мировой системы торговли и несут потери от непомерных торговых издержек, вызванных отсутствием территориального доступа к морю, удаленностью от главных мировых рынков, неразвитостью транспортной инфраструктуры и обременительными процедурами пересечения границ. |