I'm in remission, so fingers crossed. | У меня ремиссия, так что держу пальцы скрещенными. |
When I got the word I was in full remission, | Когда я узнала что у меня полная ремиссия |
I'm still in remission. | У меня всё еще ремиссия. |
Jennie Tate was in partial remission. | У Дженни была частичная ремиссия. |
Remission isn't a cure. | Ремиссия это не исцеление. |
Presumably when she's in remission. | Предположительно, тогда она будет находиться на стадии ремиссии. |
62-year-old african-American man with lymphoma now in remission. | Афроамериканец, 62 года, лимфома в стадии ремиссии. |
The cancer's in remission. | Рак в стадии ремиссии. |
She is in the stade of remission and during a year the course of medical treatment will pass. | Инна находится в стадии ремиссии и курс лечения будет проходить еще в течении года. |
All were discharged with a diagnosis of schizophrenia "in remission", which Rosenhan considered as evidence that mental illness is perceived as an irreversible condition creating a lifelong stigma rather than a curable illness. | Все псевдопациенты были выписаны с диагнозом «шизофрения в стадии ремиссии», который Розенхан принимает за доказательство того, что психическое заболевание воспринимается скорее как необратимое состояние, чем как излечимое заболевание, из-за чего создаётся пожизненная стигма. |
As the result of a remission of sentence, the complainant was released on 29 August 2001. | Вследствие смягчения меры наказания заявитель был освобожден из-под стражи 29 августа 2001 года. |
As the result of a remission of sentence, the complainant was released on 29 August 2001. 2.6 Meanwhile, on 23 May 2001, the Prefect of Indre issued an order for the deportation of the complainant. | Вследствие смягчения меры наказания заявитель был освобожден из-под стражи 29 августа 2001 года. 2.6 Тем временем 23 мая 2001 года префект департамента Эндр издал в отношении заявителя постановление о высылке. |
Prison Regulations also provide for the remission of sentences for good conduct and industry. | В тюремных правилах предусматривается досрочное освобождение за примерное поведение и трудовое прилежание. |
Mechanisms for partial remission of sentence, including conditional release and presidential pardons, also help to reduce the prison population. | Механизмы по сокращению сроков тюремного заключения, в частности условное освобождение и помилование президентским указом, содействуют сокращению населения тюрем. |
This includes access, the recognition of certificates and diplomas, the remission of fees and charges and the award of scholarships. | Сюда входят доступ, признание сертификатов и дипломов, освобождение от платы за обучение и расходов, а также предоставление стипендий. |
Criminal legislation (Criminal Code, art. 92) also provides for remission of sentence for juveniles under the following conditions: | Уголовное законодательство Российской Федерации также предусматривает освобождение несовершеннолетнего от наказания (статья 92 УК РФ) при следующих обстоятельствах: |
The remission of Fees for below averaged income earners which they must apply for their children's education. | освобождение от платы за обучение для лиц, получающих доход ниже среднего, которые они должны потратить на образование своих детей; |
With the extension of free and universal education from primary and junior secondary levels to senior secondary level from the 2008-09 academic year, the Senior Secondary Fee Remission Scheme ceased to operate. | В связи с распространением всеобщего бесплатного образования с начальной школы и младших классов средней школы на старшие классы средней школы с 2008/09 учебного года была упразднена Система освобождения от платы за учебу в старших классах средней школы. |
Paragraphs 134,169 and 170 of the third periodic report described the arrangements that apply in Northern Ireland for remission and for unescorted home leave. | В пунктах€134,169 и 170 третьего периодического доклада описывается порядок, который применяется в Северной Ирландии в отношении освобождения от наказания и безнадзорного отпуска домой. |
If they have been convicted of an offence in the territory of Kyrgyzstan, until the penalty is enforced or they are given remission; | осуждены за совершение преступления на территории Кыргызской Республики - до отбытия (исполнения) наказания или до освобождения от наказания; |
If they have been held liable under domestic legislation for an administrative offence committed in the territory of Kyrgyzstan, until the penalty is enforced or they are given remission. | привлечены к административной ответственности в соответствии с законодательством Кыргызской Республики за совершение административного правонарушения на территории Кыргызской Республики - до исполнения наказания или до освобождения от наказания. |
There should be debt remission that is not predicated on the institutionally harsh conditionalities of structural adjustment programmes. | Необходимо обеспечить такие условия освобождения от уплаты долга, которые не должны обуславливаться крайне строгими институциональными рамками программ структурной корректировки. |
"4. The commutation and remission of sentences under this Order shall not effect the period to which the prisoner concerned is ordinarily entitled." | Замена и смягчение приговоров в соответствии с настоящим указом не затрагивают сокращения срока наказания, на которое заключенные имеют право по закону в обычном порядке . |
In equal first place, with time off for good behaviour, remission and patrol, | Делят первое место, досрочно за хорошее поведение, смягчение наказания и надзор, |
However, they may benefit from measures of clemency (commutation or remission of sentence), in accordance with the terms of article 19 of the above-mentioned Decree. | Вместе с тем они могут рассчитывать на меры милосердия (замена или смягчение меры наказания), как это предусматривает статья 19 вышеуказанного Постановления. |
However, the recent prevailing view is that life imprisonment should be for the rest of the biological life of the prisoners and as remission to be given by the President of the Republic in exercising his prerogative of pardon. | Однако в последнее время преобладает мнение о том, что пожизненное заключение должно длиться всю биологическую жизнь заключенных, а смягчение приговора должно производиться Президентом Республики в порядке осуществления его прерогативы помилования. |
He was convicted and sentenced to 12 strokes with the birch, as well as 50 years of concurrent sentences, equivalent to a sentence of 20 years after remission. | Он был осужден и приговорен к 12 ударам розгами, а также к 50 годам лишения свободы по совокупности наказаний, что равносильно 20 годам лишения свободы с учетом права на смягчение приговора. |