| Lastly, a final remark about the contents of this report. | И наконец, последнее замечание относительно содержания настоящего доклада. |
| If tanks are fitted with additive devices, a corresponding remark should also be included in the inspection certificates in accordance with 6.8.2.4.5. | Если цистерны оборудованы устройствами для добавления присадок, соответствующее замечание также должно включаться в свидетельства о проверке в соответствии с пунктом 6.8.2.4.5. |
| The remark: "The procedure will be defined." can now be replaced by a reference to the following European Standards: | Замечание: "Порядок будет определен." можно теперь заменить ссылкой на следующие европейские стандарты: |
| That is the remark most interesting. | Это очень интересное замечание. |
| Perhaps that misunderstanding had arisen from the interpretation; the remark had simply meant that they were able to enjoy services of a very high quality. | Возможно, это недопонимание было вызвано неудачным переводом; замечание было сделано лишь для того, чтобы указать на их доступ к очень комфортной жизни. |
| Remark: There follow below the comments of the Government of the Russian Federation on the draft Convention. The comments apply to the | Примечание: Ниже приводятся замечания правительства Российской Федерации, касающиеся проекта указанной выше Конвенции. |
| Remark: In certain countries, e.g. Canada and the United States of America, the term "Bill of lading" is used to represent a "negotiable Bill of lading" | Примечание: В некоторых странах, например в Канаде и Соединенных Штатах Америки, термин "коносамент" используется для обозначения понятия "оборотный коносамент". |
| For ware potatoes subject to the uniformity rules, as minimum and maximum size. remark: as there are no uniformity rules established in section III., the above mentioned text seems to more appropriate with respect to the marking of the size. | Размер - минимальный размер и слова "и более" или - минимальный и максимальный размеры. примечание: поскольку в разделе III. не предусмотрены правила об однородности, вышеприведенный текст представляется более уместным в отношении маркировки размера. |
| 3.2.3.1, explanatory notes, column (20), additional requirement/ remark 40, NOTE Amend to read as follows: "If the venting piping on board is not connected to vapour return piping on shore, then heating of the venting piping is not authorized." | Подраздел 3.2.3.1, пояснительные примечания по колонке 20, дополнительное требование/замечание 40, ПРИМЕЧАНИЕ, изменить следующим образом: "Если судовой газоотводный трубопровод не соединен с береговым газовозвратным трубопроводом, то осуществлять подогрев газоотводного трубопровода не разрешается". |
| NOTE. [Remark: reason for this note is userfriendlyness] | ПРИМЕЧАНИЕ. [Замечание: настоящее примечание приведено для удобства пользования] |
| But it's worth recalling Wittgenstein's remark on the subject. | Но, стоит вспомнить комментарий Витгенштейна на эту тему. |
| You know, you put your hands in your sleeves and you say a sarcastic remark. | Прячешь ладони в рукава и отпускаешь саркастический комментарий. |
| Remark: CIECA has still not received any protocol of these meetings. | Комментарий: МКЭВ по-прежнему не получила протоколов этих заседаний. |
| But the response to Rosen's remark underscored the relative absence of the usual heightened scrutiny of the political wife's hair and clothes, profession and cookie recipe. | Однако реакция на комментарий Розен подчеркнула относительное отсутствие обычно преувеличенно пристального рассмотрения прически и одежды жены политического деятеля, ее профессии и кулинарного рецепта. |
| After all, it seems obvious that the Earth is large and motionless, the Sun small and mobile. But it's worth recalling Wittgenstein's remark on the subject. | Очевидно ведь, что Земля огромна и неподвижна, а Солнце маленькое и постоянно в движении. Но, стоит вспомнить комментарий Витгенштейна на эту тему. |
| He went on to say he had "an extraordinary remark". | Он продолжал говорить, что это была "Экстраординарная ремарка". |
| But your other remark provokes me even more. | Но твоя другая ремарка раздражает меня еще больше. |
| I would think that perhaps that remark was prepared in advance of this meeting and inadvertently stated here. | Мне думается, что, возможно, эта ремарка была заготовлена заранее и опрометчиво произнесена здесь. |
| My remark was, as you say, completely inappropriate... however accurate. | Моя ремарка, как ты и сказала, была совершенно неуместна, однако точна. |
| Thus, the remark made by Mr. Milo about the authorities of Kosovo and Metohija establishing an "ethnic apartheid" is, to say the least, frivolous. | Таким образом, ремарка г-на Мило о том, что власти Косово и Метохии насаждают "этнический апартеид" по меньшей мере беспочвенна. |
| It is noteworthy to remark that the Northern Mediterranean region was the only one where Emergency Response featured among the top 10 activities. | Следует заметить, что единственным регионом, в котором к числу 10 ведущих видов деятельности было отнесено реагирование на чрезвычайные ситуации, был регион Северного Средиземноморья. |
| There is also a remark that could have happened is actually just the opposite, it could photograph the bones of mastodons was a fake, while the original is a human. | Существует также заметить, что могло бы произойти на самом деле как раз наоборот, это может фотографию кости мастодонтов была поддельной, а оригинал человека. |
| b) item 25 (p. 13) "Control of importation" - We would like to remark in this regard that Slovenia joined the European Union (EU) on 1 May 2004 as a full member. | Ь) Пункт 25 (стр. 13) «Контроль за импортом» - В связи с этим мы хотели бы заметить, что Словения стала полноправным членом Европейского союза (ЕС) 1 мая 2004 года. |
| It is important to remark that the Germans weren't able to access and analyze the JS-2 for quite a long time. That was because the Russians were in control of the battlefields. | Надо заметить, что немцы довольно долго не имели возможности детально изучить подбитые ИС-2, поскольку поле боя оставалось за русскими. |
| As a final remark, let me add that we would be very happy if we could also have, in the not-too-distant future, a representative of a fissile material cut-off treaty follow-up structure brief us here in New York. | Завершая свое выступление, я хотел бы заметить, что мы были бы очень рады, если бы в не столь отдаленном будущем здесь, в Нью-Йорке, выступил представитель структуры в рамках договора о прекращении производства расщепляющегося материала. |
| Man, I hate it when people say that, because it is inevitably followed by a disrespectful remark. | Ненавижу, когда так говорят, потому что следом всегда идёт неуважительное высказывание. |
| Well, now, that's a very sexist remark coming from a guy who's pitching sensitivity training. | Так, это было слишком сексистское высказывание для человека, прошедшего психологическую подготовку. |
| Though Putin barely implied that the dog's superiority indicates Russia's domination over the US, his remark appears to be in line with his general message: don't you ever dare to doubt our high status. | Хотя Путин едва ли хотел сказать, что превосходство собаки указывает на доминирование России над США, это высказывание соответствует его общему посланию: не смейте даже ставить под сомнение наш высокий статус. |
| We'll explore that remark over a drink. | Мы обсудим это высказывание за бокалом любимого напитка. |
| Well, one thing that's true about Stephen Hawking's remark - I mean, it is true, but it's the wrong emphasis. | Я имею в виду, высказывание всё в целом правильно, но смысловое ударение поставлено неверно. |
| Every frame, every remark, every scene was carefully checked and aligned in advance. | Каждый кадр, каждая реплика, каждая сцена были тщательно выверены и выстроены заранее. |
| Remark: India is becoming a global centre of innovation, car making, pharmaceuticals production, and biotechnology. | Реплика: Индия теперь становится центром инноваций, центром автомобилестроения, фармацевтики, биотехнологий действительно мирового уровня. |
| My remark was laced with sarcasm. | Моя реплика содержала сарказм. |
| That's an anti-gender remark. | Моя реплика не имеет рода. |
| The remark was also made that the draft articles under consideration had all the qualities and characteristics of a framework agreement. | Отмечалось также, что рассматриваемый проект статей обладает всеми качествами и свойствами рамочного соглашения. |
| With respect to paragraph 2 of draft article 45, Admissibility of claims, a remark was made that the traditional elements of diplomatic protection were not fully applicable. | Что касается пункта 2 проекта статьи 45, «Допустимость требований», то отмечалось, что традиционные элементы дипломатической защиты не являются применимыми в полном объеме. |
| The remark was further made that in respect of core crimes, there would always be a "perception" problem: it would be difficult to believe that national courts could be fair and impartial. | Отмечалось далее, что в отношении основных преступлений всегда будет возникать проблема "восприятия": трудно будет поверить, что национальные суды могут быть справедливыми и беспристрастными. |
| A remark was also made that, given the significance of the "principle of specialty" governing the activities of international organizations in their areas of competence, the role of the "rules of the organization" was fundamental. | Кроме того, отмечалось, что с учетом значимости принципа специализации, регулирующего деятельность международных организаций в областях их компетенции, основополагающее значение имеют «правила организации». |
| In reference to the CERD follow-up coordinator's report (the concluding remark in paragraph 10), in 2006, it was noted that the new Employment Bill which aimed to provide mobility provides, in practice, very little mobility. | В связи с докладом координатора КЛРД в 2006 году (заключительное замечание в пункте 10) отмечалось, что новый законопроект о занятости, направленный на обеспечение мобильности трудящихся, на практике обеспечивает очень небольшую мобильность. |
| The authors of a recent IMF publication remark that these obstacles include" ata limitations, weak national capacity, and a lack of donor coordination". | Авторы недавно вышедшей публикации МВФ отмечают, что эти препятствия включают "ограничения по данным, слабый национальный потенциал и отсутствие координации между донорами"47. |
| However, almost all senior managers interviewed remark that current videoconference modalities do not support effective dialogue between the different locations. | Однако почти все старшие руководители, с которыми были проведены беседы, отмечают, что нынешние методы проведения телеконференций не способствуют эффективному диалогу между различными местами. |
| The researchers also remark that the debris expansion rate is slower than any other known supernova by a factor of 6, as if exploding in slow-motion. | Также учёные отмечают тот факт, что темп расширения выброшенного вещества оказывается ниже, чем у всех других исследованных сверхновых, в 6 раз, как будто вспышка происходит в замедленном режиме. |
| In the foreword to the series Purnima Mane, UNFPA Deputy Executive Director and Michel Sidibé, UNAIDS Executive Director remark that there is still a long way to go in ensuring young people have access to knowledge. | В предисловии к этой серии заместитель Исполнительного директора ЮНФПА Пурнима Мане и Исполнительный директор ЮНЭЙДС Мишель Сидибе отмечают, что многое еще предстоит сделать для обеспечения доступа молодежи к знаниям. |
| According to biographers Keith Morgan and Henry Ellis, Kimura was heard to remark after the match that fighting Abbe was "like fighting a shadow." | Как отмечают биографы Кит Морган и Генри Эллис, по окончании поединка Кимура сказал, что драться с Аббэ - всё равно что «драться с тенью». |