Английский - русский
Перевод слова Reimburse

Перевод reimburse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возместить (примеров 152)
Without conceding liability, my clients are prepared to reimburse the cost of Sara's procedure. Без признания ответственности мои клиенты готовы возместить стоимость операции Сары.
You know, if it'll solve your ethics problem, you can reimburse me for these. Знаешь, если это разрешит твою этическую дилемму... ты можешь возместить мне за эти.
I'm sure Max Capricorn Cruiseliners will be able to reimburse you for any inconvenience. Я уверен, линии Макса Каприкорна смогут возместить вам все неудобства.
The Secretary-General has written to President Gbagbo, requesting the Ivorian authorities to reimburse the United Nations for the resulting damage, estimated at $3.6 million. Генеральный секретарь обратился к президенту Гбагбо с письмом, в котором просил власти Котд'Ивуара возместить Организации Объединенных Наций причиненный ей ущерб, оцененный в 3,6 млн. долл. США.
Where relevant, States parties should place reasonable limits on the requirement for a defendant to reimburse the expenses of the successful party. Там, где это необходимо, государствам-участникам следует вводить умеренные ограничения на требование, в соответствии с которым защита обязана возместить расходы стороны, выигравшей дело.
Больше примеров...
Возмещать (примеров 73)
Some 144 Member States where UNHCR has offices are parties to the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations of 13 February 1946, and therefore have an obligation to reimburse or to exempt UNHCR of taxes such as value-added tax payments. Примерно 144 государства-члена, в которых УВКБ имеет свои отделения, являются участниками Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций от 13 февраля 1946 года и поэтому обязаны возмещать УВКБ выплачиваемые суммы таких налогов, как налог на добавленную стоимость, или освобождать Управление от таких налогов.
CCAQ informed the Commission that the organizations had agreed to reimburse the one-time building fee levied by schools on an interest-free loan basis by advancing it to the institution in question or, if that were not possible, to the staff members in question. ККАВ информировал Комиссию о том, что организации приняли решение возмещать единовременные устанавливаемые учебными заведениями платежи на содержание зданий на основе беспроцентного займа посредством авансовых выплат соответствующим учреждениям или, если это невозможно, соответствующим сотрудникам.
Amounts assessed to non-Member States that agree to reimburse the Organization for the costs of their participation in United Nations treaty bodies, organs and conferences are credited to miscellaneous income. Суммы, начисляемые в качестве взносов государствам, не являющимся членами Организации, которые согласны возмещать Организации расходы, связанные с их участием в договорных органах, органах и конференциях Организации Объединенных Наций, учитываются как разные поступления.
As is the case with the incumbent, the new contractor will pay the United Nations approximately $500,000 in rental charges annually as well as reimburse the United Nations for charges incurred in support of their activities taking place outside regular hours. Как и в случае с нынешним подрядчиком, новый подрядчик будет выплачивать Организации Объединенных Наций примерно 500000 долл. США ежегодно за аренду, а также возмещать Организации Объединенных Наций расходы, связанные с обеспечением функционирования службы общественного питания во внеурочные часы.
It would reimburse the troop/police-contributing countries for what is needed and deployed in the mission area. Он будет возмещать расходы стран, предоставляющих войска/полицейские силы, на необходимые средства, развернутые в районе миссии.
Больше примеров...
Компенсировать (примеров 28)
Such contributions must be paid in full and on time in order to enable the United Nations to reimburse the costs of troop-contributing countries. Эти выплаты должны производиться единовременно и в полном объеме, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла компенсировать расходы предоставляющих контингенты стран.
Thus, for the year 1995, pensioners started to reimburse the benefits when their net income during the year reached $53,215. Таким образом для 1995 года пенсионеры начинали компенсировать полученные пособия, если их чистый доход в течение этого года достигал 53215 долларов.
The airline is required to reimburse the costs of such escort operations are carried out in accordance with the principles governing the use of force described earlier. Компания обязана компенсировать расходы, связанные с выполнением таких миссий, которые осуществляются в соответствии с изложенными выше принципами применения спецсредств.
In the circumstances concerned S7 Airlines is ready to reimburse its passengers the cost of ground transportation (with exception o taxi) between Mineral'nye Vody airport and Vladikavkaz. В сложившейся ситуации компания S7 Airlines готова компенсировать своим пассажирам расходы на наземный транспорт (кроме такси) между аэропортом Минеральные Воды и городом Владикавказ.
He could nevertheless give a firm assurance that the Secretariat would endeavour to the extent possible to reimburse States for expenses incurred in providing troops and equipment. Тем не менее Контролер может дать официальное заверение в том, что Секретариат приложит все усилия к тому, чтобы компенсировать участвующим государствам расходы, связанные с контингентами и принадлежащим им имуществом.
Больше примеров...
Возмещения расходов (примеров 36)
2.116 An estimated amount of $20,300 would be required to reimburse IAEA for printing forms, documents and schedules. 2.116 Сметные ассигнования в размере 20300 долл. США будут необходимы для возмещения расходов МАГАТЭ на печатание различных бланков, документов и таблиц.
The majority have signed memorandums of understanding (MOUs) with OIOS to reimburse it for its investigation services and have established oversight committees or enhanced existing committees to include oversight responsibilities. Так, большинство фондов и программ подписали с Управлением служб внутреннего надзора меморандумы о взаимопонимании, касающиеся возмещения расходов Управления на проведение расследований, и создали комитеты по надзору или расширили круг ведения существующих комитетов, возложив на них надзорные функции.
28.44 An amount of $600 is requested under this heading to reimburse officials of the Office not entitled to representation allowance but who are required to extend hospitality to outside specialists in various fields. 28.44 По данной статье испрашиваются ассигнования в размере 600 долл. США для возмещения расходов должностных лиц Управления, которые не имеют права на получение надбавки на представительские расходы, но должны выполнять представительские функции в связи с обслуживанием привлекаемых со стороны специалистов в различных областях.
A.F. A provision of $1,600 is requested to reimburse staff members who are not entitled to representation allowance but who are required to provide hospitality in the performance of their duties. A.F. Испрашиваются ассигнования в размере 1600 долл. США для возмещения расходов тем сотрудникам, которые не получают надбавку на представительские расходы, но вынуждены нести такие расходы при выполнении своих функций.
The net increase in posts reflects the abolition of two posts (1 P2 and 1 GS), so far used to reimburse the Office of Internal Oversight Services and the United Nations Office at Geneva (Office of Centralized Support Services) for services rendered to ITC. Увеличение сметных потребностей в связи с должностями определялось с учетом сокращения двух должностей (одной должности С2 и одной должности категории общего обслуживания), использовавшихся для возмещения расходов Управления служб внутреннего надзора и Управления централизованного вспомогательного обслуживания в Женеве в связи с обслуживанием ЦМТ.
Больше примеров...
Возмещении (примеров 16)
The United Nations shall, if requested, enter into arrangements with the appropriate American authorities to reimburse them for the reasonable cost of such services. Организация Объединенных Наций, в случае просьбы соответствующих американских властей, войдет с ними в соглашение о возмещении необходимых расходов, связанных с такого рода обслуживанием».
The Department commented that the United Nations Volunteers staff member has signed a promissory note outlining how he intends to reimburse the Organization for the outstanding balance. Департамент сообщил, что этот сотрудник из числа добровольцев Организации Объединенных Наций написал расписку о возмещении Организации остатка средств, указав в ней, каким образом он намерен сделать это.
The Secretariat felt that a decision to reimburse those costs would have a substantial financial impact on peacekeeping budgets, particularly in view of regular troop rotations every six months. Currently, vaccinations provided on the advice of the United Nations were a national responsibility. Секретариат считает, что любое решение о возмещении этих расходов повлечет за собой существенные финансовые последствия для бюджетов по поддержанию мира, особенно с учетом регулярных ротаций воинских контингентов, происходящих каждые шесть месяцев.
It has therefore been possible only to reimburse claims up to June 1982. Поэтому было возможным удовлетворить требования о возмещении расходов лишь до июня 1982 года.
An organization is obliged, where its rules and regulations so provide, to reimburse its staff members for tax payments made on salary and emoluments paid by the organization, irrespective of the existence or otherwise of a tax reimbursement agreement or staff assessment or tax equalization fund. В случаях, предусмотренных ее правилами и положениями, организация обязана возмещать своим сотрудникам налоги, уплаченные с окладов и вознаграждения, получаемых от организации, независимо от наличия или отсутствия соглашения о возмещении налогов, плана налогообложения персонала или фонда уравнения налогообложения.
Больше примеров...
Возмещению расходов (примеров 5)
The cash position of each mission determines the feasibility and timing of its payments to reimburse troop-contributing countries. Ликвидная позиция каждой миссии служит фактором, определяющим целесообразность и сроки ее платежей по возмещению расходов странам, предоставляющим войска.
Action had recently been taken to reimburse troop costs to August 1995. Недавно приняты меры по возмещению расходов, связанных с предоставлением войск, по август 1995 года.
That dire financial situation is regrettably also making it unfeasible for the United Nations to meet its obligation to reimburse troop-contributing countries and to return credits to Member States. Эта острая финансовая ситуация, к сожалению, также делает невозможным выполнение Организацией Объединенных Наций своих обязательств по возмещению расходов стран, предоставляющих войска, и по возвращению кредитов государствам-членам.
The agreement would specify the obligations of the donor Government or entity to reimburse the Organization at the standard rate of 13 per cent for programme support costs related to gratis personnel, pursuant to the Financial Regulations and Rules. В соглашении конкретно определяются обязательства правительства или другого донора по возмещению расходов Организации по стандартной ставке 13 процентов от объема вспомогательных расходов по программам, связанных с предоставляемым на безвозмездной основе персоналом, в соответствии с Финансовыми положениями и правилами.
In view of those payments, the Secretary-General intended very shortly to reimburse a sum of $100 million to troop-contributing countries in addition to the reimbursement of $150 million previously announced. Учитывая эти платежи, Генеральный секретарь намерен в ближайшее время возместить предоставляющим войска странам сумму в размере 100 млн. долл. США в дополнение к ранее объявленному возмещению расходов на сумму 150 млн. долл. США.
Больше примеров...
Возмещение расходов (примеров 12)
The burden such a plan would impose on small businesses was not a problem unique to Suriname; other States had instituted State subsidies to reimburse such businesses. Бремя, которое ляжет на небольшие предприятия в связи с реализацией этого плана, не является проблемой, присущей только Суринаму; другие государства выделяли государственные субсидии на возмещение расходов таким предприятиям.
Mr. TAKASU (Controller) said that, while the understanding of the representative of the United States was correct, under the terms of the draft resolution, there was no requirement for the parties to the Convention to reimburse the United Nations. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что, хотя представитель Соединенных Штатов прав, в проекте резолюции не предусмотрено возмещение расходов Организации Объединенных Наций сторонами Конвенции.
His delegation would appreciate further clarification as to the use to which the anticipated $582 million would be put, taking into account the current financial rules and practices and, in particular, as to how much would be used to reimburse troop- and equipment-contributing countries. Делегация Кубы хотела бы получить уточнения в отношении использования ожидаемых 582 млн. долларов с учетом действующих финансовых правил и практики, в частности по той доле, которая будет направлена на возмещение расходов стран-поставщиков контингентов и оборудования.
Algeria supported the principle that sums paid in respect of arrears should be used firstly to reimburse troop-contributing countries. Алжир поддерживает принцип направлять в приоритетном порядке средства, получаемые в порядке погашения задолженности по взносам, на возмещение расходов странам, предоставляющим войска.
The alternative of including in the national budget funds to reimburse tax costs was discussed. Был рассмотрен вариант выделения в национальном бюджете средств на возмещение расходов по налогам.
Больше примеров...
Выплаты компенсации (примеров 7)
It is used to reimburse staff members whose salaries are subject to national income tax. Он используется для выплаты компенсации сотрудникам, оклады которых облагаются национальными налогами.
The Organization's ability to reimburse States that contributed troops and equipment continued to be limited by financial difficulties. Финансовые трудности по-прежнему ограничивают возможности Организации Объединенных Наций в плане выплаты компенсации государствам, предоставляющим войска и имущество.
Neither the use of a sale-and-lease-back construction, which is not unusual, nor the refusal by the second company to use the money obtained from the third company to reimburse the first selling company can give rise to a tort. Ни использование системы продажи и обратной аренды, что не является необычным, ни отказ второй компании использовать денежные средства, полученные от третьей компании, для выплаты компенсации первой продающей компании, не составляют предмета деликта.
The increased requirements are attributable primarily to the need to reimburse air assets provided by AMISOM troop-contributing countries from 22 February 2012 onward subsequent to the adoption of resolution 2036 (2012). Увеличение потребностей объясняется главным образом необходимостью выплаты компенсации государствам, предоставляющим войска АМИСОМ, за предоставленные летательные аппараты в период с 22 февраля 2012 года и далее после принятия резолюции 2036 (2012).
Within a year following the payment of the compensation, the State shall ask the magistrate responsible for the measure or the violation having caused the damage to reimburse the sum paid. В течение года после выплаты компенсации государство предлагает мировому судье, ответственному за данную меру или нарушение, повлекшее за собой ущерб, покрыть выплаченную сумму.
Больше примеров...